Catégories
Institut Latin

Confessions 11 : « Prends, ils ! »

Flebam amarissima contritione cordis mei et ecce audio vocem [de vicina domo] [cum cantu] *[dicentis et saepe repententis], quasi pueri an puellae, nescio :

Je pleurais (à cause) de mon contrition très amer de mon cœur et voici que j’entends une voix venant de maison voisine avec un chant de quelqu’un qui disait et réclamait à de nombreuse reprises, je ne sais pas si c’était un petit garçon ou bien si c’était une petite fille.

  • flēbam 1. sg. impf. fleō, flēre, flēvī, flētum pleurer
  • amārissimā adj. abl. f. sg. amārissimus, amarus, a, um à cause de, très amer
  • contrītiōne abl. sg. contrītiō, contrītiōnis f. regret, contrition.
  • cordis gén. sg. cor, cordis n. cœur
  • meī pron. gén. n. sg. meus, mea, meum mon
  • ecce adv. voici, voici que
  • audiō, audīre, audīvī, audītum verb. ouïr, entendre
  • vōcem acc. sg. vōx, vōcis f. voix
  • prép. [+abl.] (lieu) de, venant de (temps) au moment de (manière, cause, relation) d’après, sur
  • vīcīna, vīcīnae noun. f. voisine,celle qui est à proximité
  • domō abl. sg. domus, domūs, domī f. construction (sens étymologique). / maison, logis, domicile, demeure, habitation
  • cum prép. [+abl.] avec, an même temp que
  • cantū abl. sg. cantus, cantūs m. (musique) chant de l’homme et des oiseaux.
  • dīcentis part. gén. m. sg. dīcēns participe présent de dico.
  • saepe, saepius, saepissimē adv. beaucoup, fréquemment, souvent.
  • repetō, repetere, repetīvī, repetītum réclamer, demander à nouveau
  • quasi conj. comme si.
  • puerī gén. sg. puer, puerī m. garçon, gosse, jeune esclave.
  • an conj. ou bien, utrum… an…
  • puellae gén. sg. puella, puellae f. fille, gosse, jeune fille. / euphémisme de prostituée
  • nesciō, nescīre, nescīvī, nescītum verb. ne pas savoir.

« Tolle lege, tolle lege! »

« prends, lis, prends lis ! »

  • tolle 2. sg. prés. imper. tollō, tollere, sustulī, sublātum lever, élever, soulever, rehausser, relever, prendre
  • lege 2. sg. prés. imper. legō, legere, lēgī, lēctum  recueillir par les yeux, lire, expliquer.

Statimque [mutato vultu] intentissimus cogitare coepi [utrumnam solerent pueri in aliquo genere ludendi [cantitare tale aliquid]].

Et aussitôt, changeant de visage, je commençais à réfléchir très attentivement si les enfants ont l’habitude dans quelque genre de jeux de chanter quelque chose de tel.

  • mūtātō part. abl. m. sg. mūtātus, mūtāta, mūtātum participe passé de mūtō mūtō, mūtāre, mūtāvī, mūtātum mouvoir, déplacer. / changer, modifier
  • vultū abl. sg. vultus, vultūs m. visage, face, figure. / air, physionomie, traits du visage.
  • mutato vultu abl. abs. visage ayant étté changé
  • intentissimus nom. m. sg traduit comme adv., très concentré, très attentivement
  • cōgitāre prés. inf. cōgitō, cōgitāre, cōgitāvī, cōgitātum penser, méditer, considérer.
  • coepī 1. sg. parf. coepiō, coepere, coepī, coeptum commencer, se mettre à,
  • utrumnam conj. est-ce que
  • solērent 3. pl. impf. subj. soleō, solēre, solitus sum avoir l’habitude, être habitué, être un habitué.
  • puerī nom. pl. puer, puerī m. garçon, gosse, jeune esclave.
  • aliquō pron. abl. n. sg. aliquis, aliquid quelqu’un, quelque, quelqu’autre, on.
  • genere abl. sg. genus, generis, genoris n. naissance, origine, famille, lignée, sang. / nation, peuple. / genre, sorte, manière. / rejeton, fils, enfant.
  • lūdendī part. gén. n. sg. lūdendus, lūdenda, lūdendum de l’action de jouer
  • lūdendus, lūdenda, lūdendum part. which is to be played
  • lūdō lūdō, lūdere, lūsī, lūsum jouer. / folâtrer, s’amuser, s’ébattre.
  • cantitāre prés. inf. cantitō, cantitāre, cantitāvī, cantitātum I sing often or repeatedly
  • tāle adj. acc. n. sg. tālis, tāle ce, tel. / tel… que… (talis… qualis…).
  • aliquid pron. acc. n. sg. aliquis, aliquid quelqu’un, quelque, quelqu’autre, on.

Nec occurrebat omnino [audisse me uspiam], [repressoque impetu lacrimarum] surrexi, [nihil aliud]- interpretans -[divinitus mihi juberi nisi [ut aperirem codicem et legerem [quod primum caput invenissem]]].

Et ne venais pas du tout à mon esprit que j’ai entendu tel chose que ce soit, et réprimant l’élan de mes larme, interprétant que rien d’autre n’était ordonné à moi par Dieu si ce n’est que j’ouvre le livre et que je lise lequel premier chapitre j’en ai trouvé.

  • nec conj. de coord., et ne pas
  • occurrēbat 3. sg. impf. occurrō, occurrere, occurrī, occursum courir au devant de, venir à l’esprit
  • omnīnō adv. totalement, entièrement, tout-à-fait. (nég.) pas du tout
  • audīsse parf. inf. audiō, audīre, audīvī, audītum ouïr, entendre
  • pron. acc. sg. ego, egō, nōs je, moi
  • uspiam adv. quelque part
  • reprimo, ere, pressi, pressum refouler, réprimer empêcher
  • impetū abl. sg. impetus, impetūs m. mouvement en avant ; élan
  • lacrimārum gén. pl. lacrima, lacrimae f. (surtout au pluriel) larmes, pleurs. / larme des arbres : suc ou sève qui coule de l’arbre.
  • represso impetu lacrimarum abl. abs.
  • surrexī 1. sg. parf. surgō, surgere, surrexī, surrectum surgir, se lever, s’élever, se dresser, se lever
  • nihil pron. rien, aucune chose, aucun
  • aliud adj. acc. n. sg. alius, alia, aliud
  • interpretans, interpretantis part. interpréter
  • interpretor interpretor, interpretārī, interpretātus sum interpréter, expliquer.
  • dīvīnitus adv. par les dieux
  • jubērī prés. inf. pass. jubeō, jubēre, jussī, jussum ordonner, commander
  • nisi conj. si ne pas, sauf
  • ut conj. que, afin que, pour que.
  • aperīrem 1. sg. impf. subj. aperiō, aperīre, aperuī, apertum ouvrir, découvrir
  • cōdicem acc. sg. cōdex, cōdicis m. liste. / bloc. / livre
  • legerem 1. sg. impf. subj. legō, legere, lēgī, lēctum recueillir par les yeux, lire, expliquer.
  • prīmum num. acc. n. sg. prīmus
  • caput, capitis noun. n. chapitre, article
  • invēnissem 1. sg. p.q.pf. subj. inveniō, invenīre, invēnī, inventum trouver, rencontrer

legerem primum caput quod invenissem — que je lise le premier chapitre que…

legerem quod primum caput invenissem — que je lise lequel premier chapitre j’en ai trouvé

Audieram enim [de Antonio] quod [ex evangelica lectione [cui forte supervenerat admonitus fuerit, [tamquam sibi diceretur *[quod legebatur]]]] :

En effet j’avais entendu dire au sujet de saint Antoine qu’il avait été averti par une lecture de l’évangile à laquelle il était arrivé par hasard, comme si ce qui était lu était dit à lui-même :

  • audīeram 1. sg. p.q.pf. audiō, audīre, audīvī, audītum entendre dire
  • enim conj. de coord., car, en effet
  • Antonius st. Antoine, grand fondateur de moine, et du monachisme
  • prép. [+abl.] au sujet
  • quod adv. completive, quant ce fait que
  • ex prép. [+abl.] de, hors de, en sortant de, après, (ici comp. d’agent) par
  • ēvangelicā adj. abl. f. sg. ēvangelicus, ēvangelica, ēvangelicum (religion chrétienne) évangélique.
  • lēctiōne abl. sg. lēctiō, lēctiōnis f. cueillette. / lecture. / choix.
  • cui pron. dat.
  • fōrte adv. par hasard
  • supervēnerat 3. sg. p.q.pf. superveniō, supervenīre, supervēnī, superventum surpasser, arriver
  • admonitus, admonita, admonitum part. averti
  • admoneō admoneō, admonēre, admonuī, admonitum avertir, faire remarquer
  • fuerit 3. sg. parf. subj. sum être, exister, vivre
  • tamquam conj. de comparaison comme si
  • sibi pron. the dative of the reflexive pronoun meaning to himself, to herself, to itself, to themselves
  • dīcerētur 3. sg. impf. subj. pass. dīcō, dīcere, dīxī, dictum dire
  • legēbātur 3. sg. impf. pass. legō, legere, lēgī, lēctum recueillir par les yeux, lire, expliquer

« Vade, vende omnia [quae habes], et da pauperibus et habebis thesaurum [in caelis] :

« Va, vends tout ceux que tu possèdes, et donne l’argent que tu gagnais avec ça aux pauvres et tu auras un trésor dans les cieux :

  • vāde 2. sg. prés. imper. vādō, vādere, vāsī passer un gué, marcher dans l’eau, patauger
  • vēnde 2. sg. prés. imper. vendo, vendre
  • omnia adj. acc. n. pl. omnis, omne tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
  • quae pron. acc. n. pl. quī, quae, quod que.
  • habēs 2. sg. prés. habeō, habēre, habuī, habitum posséder
  • 2. sg. prés. imper. dō, dare, dedī, datum donner, offrir
  • pauperibus adj. dat. m. pl. pauper, pauperis pauvre, qui possède peu
  • habēbis 2. sg. fut. habeō, habēre, habuī, habitum posséder, avoir
  • thēsaurum acc. sg. thēsaurus, thēsaurī m. trésor.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • caelīs abl. pl. caelum, caelī n. ciel

veni, sequere me« ,

viens, suis moi »,

  • venī 2. sg. prés. imper. veniō, venīre, vēnī, ventum venir, arriver
  • sequere 2. sg. imper. sequor, sequī, secūtus sum suivre.
  • pron. acc. sg. ego, egō, nōs je, moi.

et tali oraculo confestim [ad te] esse conversum.

et qu’il avait été converti à toi sur le champ par un tel oracle.

  • audieram (1) quod (2) esse conversum
  • tālī adj. abl. sg. tālis, tāle ce, tel. / tel… que… (talis… qualis…).
  • ōrāculō abl. sg. ōrāculum, ōrāculī n. oracle,
  • cōnfestim adv. tout de suite, rapidement, immédiatement, sur le champs
  • ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
  • pron. acc. sg. tū, tuus tu, toi.
  • esse prés. inf. sum être, exister, vivre
  • conversum part. acc. m. sg. conversus, conversa, conversum participe passé de converto.
  • convertō convertō, convertere, convertī, conversum convertir

Itaque concitus redii [in eum locum ubi sedebat Alypius] :

C’est pourquoi rapidement je revins à l’endroit où Alypius était assis :

  • itaque adv. donc, ainsi, en conséquence, c’est pourquoi. / par exemple.
  • concitus nom. m. sg. rapide → rapidement
  • rediī 1. sg. parf. redeō, redīre, rediī, reditum revenir
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • eum pron. acc. m. sg. is ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
  • locum acc. sg. locus, locī m. lieu, endroit
  • ubī adv. (lieu) où, en quel endroit.
  • sedēbat 3. sg. impf. sedeō, sedēre, sēdī, sessum être assis

ibi enim posueram codicem apostoli [cum inde surrexeram].

En effet j’avais posé là le livre de l’apôtre (saint Paul) lorsque je m’étais levé de lui.

  • ibi adv. ici, en ce lieu, là
  • enim conj. de coord., car, en effet
  • posueram 1. sg. p.q.pf. pōnō, pōnere, posuī, positum poser, mettre, placer
  • cōdicem acc. sg. cōdex, cōdicis m. livre
  • apostolī gén. sg. apostolus, apostolī m. apôtre.
  • cum prép. [+abl.] avec, an même temp que
  • cum conj. de sub., [+ind.] lorsque, quand
  • inde adv. de là, de ce lieu, à partir de ce moment, dès lors, après cela
  • surrexeram 1. sg. p.q.pf. surgō, surgere, surrexī, surrectum surgir, se lever, s’élever, se dresser. / lever, grandir, croître. / survenir, se produire, naître, paraître, commencer

Arripui (codicem), aperui, et legi [in silentio] capitulum [quo primum conjecti sunt oculi mei] :

Je le saisis, je l’ouvris, et je lis en silence le chapitre sur lequel mes yeux se sont posé en premier.

  • arripuī 1. sg. parf. arripiō, arripere, arripuī, arreptum prendre quelque chose avec le violence, saisir
  • aperuī 1. sg. parf. aperiō, aperīre, aperuī, apertum ouvrir, découvrir
  • lēgī 1. sg. parf. legō, legere, lēgī, lēctum recueillir par les yeux, lire, expliquer.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • silentiō abl. sg. silentium, silentiī n. silence.
  • capitulum, capitulī noun. n. chapitre, section
  • quō pron. abl. n. sg. quis, quis, quid qui.
  • prīmum num. acc. n. sg. prīmus
  • conjectī part. nom. m. pl. conjectus, conjecta, conjectum participe passé de conjicio
  • cōniciō cōniciō, cōnicere, cōniēcī, coniectum variante de conjicio avec la crase de *iicio, *jicio en -icio, jeter
  • oculī nom. pl. oculus, oculī m. œil (organe de la vue), vue, regard. / œil (cher aux yeux de quelqu’un), perle, trésor, bijou. / œil : bourgeon, tache de la queue du paon.
  • meī pron. nom. m. pl. meus, mea, meum mon

« Nolite vivere in comessationibus et ebrietatibus, non in cubilibus et impudicitiis, non in contentione et aemulatione, sed induite dominum Jesum Christum. »

« Ne vivez pas dans les festins ni dans l’ivresse, ne vivez pas dans les lits ni dans l’impudicité, ne vivez pas dans le conflit ni dans le rivalité, mais revêtez le Seigneur Jesu Criste. »

  • nōlīte 2. pl. prés. imper. nolō refuser, ne pas vouloir
  • vīvere prés. inf. vivre
  • commisationibus abl. pl. commisatio, onis f. festin
  • ēbrietātibus abl. pl. ēbrietas ébriété, ivresse, traduit comme sg.
  • nōn particle. non, ne … pas.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • cubīlibus abl. pl. cubīle, cubīlis n. lit (sexuel) pour faire l’ameur
  • impudīcitiīs abl. pl. impudīcitia, impudīcitiae f. impudicité.débauche, moralement mauvaise
  • contentiōne abl. sg. contentio clutte, rivalité, conflit.
  • aemulātiōne abl. sg. aemulātiō, aemulātiōnis f. émulation, désir d’égaler. / rivalité, jalousie
  • induite 2. pl. prés. imper. induō, induere, induī, indūtum vêtir, revêtir
  • dominum acc. sg. dominus, dominī m.  seigneur dieu.
  • christum acc. sg. christus, christī m. christ, crucifix

Nec ultra volui legere nec opus erat.

Et je ne voulus pas lire au-delà et il n’y avait pas besoin.

  • nec conj. de coord., et ne pas
  • ultrā adv. au-delà, de l’autre côté, par-delà, plus loin, outre
  • voluī 1. sg. parf. volō, velle, voluī vouloir,
  • legere prés. inf. legō, legere, lēgī, lēctum
  • opus, operis noun. n. chose nécessaire, ce dont on a besoin.
  • erat 3. sg. impf. sum être, exister, vivre

Statim enim cum fine hujusce sententiae quasi *[luce securitatis infusa cordi meoomnes dubitationis tenebrae diffugerunt.

Aussitôt en effet avec la fin de cette phrase, toutes les ténèbres du doute disparurent comme si la lumière de la certitude avait été versé dans mon cœur.

  • statim adv. de pied ferme, fermement, sans hésiter.
  • enim adv. assurément
  • enim conj. de coord., car, en effet
  • cum prép. [+abl.] avec, an même temp que
  • fīne abl. sg. fīnis, fīnis m.f. fin
  • sententiae gén. sg. sententia, sententiae f. phrase
  • quasi conj. comme si.
  • lūce abl. sg. lux lumière
  • sēcūritātis gén. sg. sēcūritas sureté, sécurité. certitude
  • infūsā part. abl. f. sg. infūsus participe passé de infundo verser
  • cordī dat. sg. cor, cordis n.
  • meō pron. dat. n. sg. meus, mea, meum mon
  • omnēs adj. nom. f. pl. omnis, omne tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
  • dubitātiōnis gén. sg. dubitātio doute, action de douter, hésitation.
  • tenebrae, tenebrārum noun. f. ténèbres, obscurité
  • diffūgērunt 3. pl. parf. diffugiō, diffugere, diffūgī, diffūgitum fuir de tous côtés, se disperser

Nicolas de Cuse 15e siècle

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *