Catégories
Institut Latin

Confessions 10 : Larmes

Texte

AUGUSTIN, Confessions, VIII, 27-28

Ista controversia [in corde meo] non (erat) nisi de me ipso adversus me ipsum.

Cette controverse dans mon cœur était seulement ce que je fais contre moi-même.

  • ista pron. nom. f. sg. iste Celui-ci.
  • contrōversia, contrōversiae, noun. f. controverse, disputé
  • in prép. (Avec l’ablatif) Indique l’intériorité, la proximité, sans idée de mouvement.
  • corde abl. sg. cor, cordis n. Cœur, organe de circulation du sang et donc de la vie. / (Par métonymie) Comme caput, une personne, un être animé de vie, un animal. / (Affectueusement) Cœur, être aimé, source de l’amour (→ voir corculum). / Intelligence, esprit, bon sens. / Âme.
  • meō pron. abl. n. sg. meus, mea, meum Mon.
  • nōn particle. Non, ne … pas.
  • nisi conj. if not, unless, except
  • prép.
  • dē mē au sujet de moi-même
  • ipsō pron. abl. m. sg. ipse moi-même,
  • adversus, adversa, adversum, adversa, adversum part. Participe passé de adverto  advertō, advertere, advertī, adversum Tourner vers ou contre, diriger vers ou contre. / Tourner ses sens, son esprit vers, s’attacher à, être attentif, remarquer. / Attirer l’attention de, avertir.

At Alypius [affixus lateri meo] [inusitati motus mei exitum] tacitus opperiebatur.

Mais Alypius attaché à mon côté attendait en silence le résulta de changement étrange ce qui se passait en moi.

  • at conj. (Conjonction, qui marque, comme liaison logique, l’opposition) mais, cependant, au contraire
  • affīxus, affīxa, affīxum, affīxa, affīxum part. Participe passé de affigo.
  • affīgō affīgō, affīgere, affīxī, affīxum Variante de adfigo. attacher
  • laterī dat. sg. latus, lateris n. côté, flanc, aile, flanc (d’une armée).
  • meō pron. dat. n. sg. meus, mea, meum Mon.
  • inūsitātī adj. gén. m. sg. inūsitātus, inūsitāta, inūsitātum, inhabituel
  • mōtus gén. sg. mōtus mōtūs, m. mouvement, changement, agitation, secousse, ébranlement
  • meī pron. gén. m. sg. meus, mea, meum Mon.
  • exitum part. parf. part. pass. exeō null
  • exeō exeō, exīre, exiī, exitum Sortir. / Dépasser (sortir des limites).
  • exitum acc. sg. exitus, exitūs m. la fin, résultat, sortie
  • tacitus, tacita, tacitum, tacita, tacitum part. Participe passé de taceo.
  • taceō taceō, tacēre, tacuī, tacitum se taire, garder le silence. / être silencieux, ne faire aucun bruit, être calme, être immobile. / taire, ne pas parler de.
  • opperiēbātur 3. sg. impf. opperior, opperirī, opperītus sum, oppertus sum, attendre

Ubi vero [a fundo arcano] alta consideratio traxit et congessit totam miseriam meam in conspectu cordis mei, oborta est procella ingens ferens ingentem imbrem lacrimarum.

Or lorsque du secret de moi-même une réflection profonde tirait et rassemblait toute ma misère devant mon cœur,  un violent orage éclata apportant une immense pluie des larmes

  • ubī adv. (temps) lorsque.
  • vērō conj or, mais
  • fundo abl. sg. fundus, fundī m. fond
  • arcānō adj. abl. m. sg. arcānus, arcāna, arcānum mystérieux, caché, secret, magique. / qui cache, discret.
  • alta adj. nom. f. sg. altus, alta, altum, alta, altum profond
  • cōnsīderātiō, cōnsīderātiōnis, cōnsīderātiōnis noun. f. considération, contemplation.
  • trāxit 3. sg. parf. trahō, trahere, trāxī, tractum tirer après soi
  • congessit 3. sg. parf. congerō, congerere, congessī, congestum rassembler, amasser, entasser.
  • tōtam adj. acc. f. sg. tōtus, tōta, tōtum Tout, tout entier, chaque.
  • miseriam acc. sg. miseria, miseriae f. malheur, adversité, disgrâce, détresse. / peine, ennui, fatigue, difficulté. / douleur, chagrin
  • meam pron. acc. f. sg. meus, mea, meum Mon.
  • in prép. (Avec l’accusatif) Indique l’aboutissement, la fin d’un mouvement concret ou abstrait, au propre ou au figuré. / (Avec l’ablatif) Indique l’intériorité, la proximité, sans idée de mouvement.
  • cōnspectū abl. sg. cōnspectus, cōnspectūs m. (Latinisme) Tableau donnant un aperçu général.
  • cordis gén. sg. cor, cordis n. cœur,
  • meī pron. gén. n. sg. meus, mea, meum Mon.
  • oborta part. nom. f. sg. obortus, oborta, obortum Participe passé de  oborior, oborīrī, obortus sum se lever
  • procella, procellae, procellae noun. f. orage, ouragan, tempête.
  • ingēns, ingentis, ingentis adj. Grand, énorme, démesuré.
  • ferens, ferentis, ferentis, ferentis part.  ferō, ferre, tulī, tetulī, lātum porter.
  • ingentem adj. acc. m. sg. ingēns, ingentis grand, énorme, démesuré, immense
  • imbrem acc. sg. imber, imbris m. pluie violente, averse, nuage, orage, eau de pluie, eau
  • lacrimārum gén. pl. lacrima, lacrimae f. (Surtout au pluriel) larmes, pleurs. /larme des arbres : suc ou sève qui coule de l’arbre.

Et ut totum effunderem [cum vocibus suis], surrexi [ab Alypio] (solitudo mihi ad negotium flendi aptior videbatur) et secessi remotius quam ut posset mihi onerosa esse etiam ejus praesentia.

et pour la répandre toutes ses pluies de larme avec ses gémissements, je me levais loin de Alypius (la solitude me semblait plus approprié pour l’action de pleurer) et je m’éloignais assez loin pour que sa présence même à lui ne puisse pas m’être pesant.

  • ut conj. le but, que, afin que, pour que.
  • tōtum adj. acc. m. sg. tōtus, tōta, tōtum tout, tout entier, chaque =imbrem.
  • effunderem 1. sg. impf. subj. effundō, effundere, effūdī, effūsum verser en dehors, verser, épancher. / répandre, produire en abondance.
  • cum prép. avec, en compagnie de, en même temps que, ainsi que, comme
  • vōcibus abl. pl. vōx, vōcis f. voix, son (de la voix). / (Musique) modulation de la voix, chant, ton, note
  • suīs pron. abl. f. pl. suus, sua, suum Son. / Qui est son maître, indépendant. / Attaché, dévoué, propice, favorable.
  • surrexī 1. sg. parf. surgō, surgere, surrexī, surrectum surgir, se lever, s’élever, se dresser
  • sōlitūdō, sōlitūdinis, sōlitūdinis noun. f. solitude, isolement
  • ad prép. À, vers, chez (avec mouvement). / Du côté de, près de. / Jusqu’à, vers, à l’approche de, pour. / Selon, suivant, d’après, par rapport à, à la suite de, en plus, en outre. / Quelques expressions :
  • negōtium, negōtiī, negōtiī noun. n. affaire
  • ad negōtium à l’affaire
  • flendī part. gén. n. sg. flendus, flenda, flendum, flenda, flendum de fleō, flēre, flēvī, flētum pleurer, verser des larmes
  • aptior, compar. de aptus adj. plus approprié
  • vidēbātur 3. sg. impf. pass. videō, vidēre, vīdī, vīsum (pass) sembler
  • sēcessī 1. sg. parf. sēcēdō, sēcēdere, sēcessī, sēcessum se éloigner, faire sécession, se retirer.
  • remōtius adv. remōtior, remōtus, remōtus more remote
  • ut conj. que, afin que, pour que.
  • posset 3. sg. impf. subj. possum, posse, potuī Pouvoir, avoir le pouvoir de, être capable de. / Avoir la permission de. / Pouvoir, avoir la maitrise de. Note : suivi de l’accusatif neutre à valeur adverbiale → voir polleo. / Se maitriser, avoir le pouvoir sur soi-même.
  • mihi pron. Dative form of ego, indirect object form
  • onerōsa adj. nom. f. sg. onerōsus, onerōsa, onerōsum Pesant.
  • esse prés. inf. sum, esse, fuī, futūrus être, exister, vivre
  • ejus pron. eius genitive singular of is (ea, id); his, her, or its
  • praesentia adj. nom. n. pl. praesens présent, presence.
  • comparatif … quam ut +subj.
    • assez … pour que ne pas
    • trop … pour que

Sic tunc eram, et ille sensit :

J’étais ainsi alors, et il me sentais.

  • sīc adv. ainsi, de cette manière, comme cela, tellement
  • tunc adv. alors que, à cette époque où
  • eram 1. sg. impf. sum, esse, fuī, futūrus
  • ille, illa, illa pron.
  • sēnsit 3. sg. parf. sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsum sentir physiquement, recevoir une impression par le moyen des sens

*[nescio quid] enim, puto, dixeram in [quo apparebat sonus vocis meae jam fletu gravidus], et sic surrexeram.

En effet j’avais dit je ne sais quoi, je crois, en quoi le son de ma voix apparaissait déjà lourd de larme chargé de pleur, et c’est ainsi que je m’étais levé.

  • nesciō, nescīre, nescīvī, nescītum, nescīre, nescīvī, nescītum verb. incise, ne pas savoir.
  • quid pron. quis, quis, quid qui.
  • nesciō quid incise traité comme acc. n.
  • enim, enim conj. en effet
  • putō, putāre, putāvī, putātum, putāre, putāvī, putātum verb. rendre pur, couper, émonder, élaguer. / mettre au net, apurer. / compter, calculer, examiner, peser, réfléchir à, songer à. / supposer, estimer, évaluer, apprécier, considérer comme, tenir pour. / penser, croire, juger, se figurer, supposer.
  • dīxeram 1. sg. p.q.pf. dīcō, dīcere, dīxī, dictum Dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. / Dire le nom : nommer, appeler. / Dire d’une certaine façon : célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, plaider, haranguer. / Dire que faire : fixer, assigner, établir, régler. / Dire ce qui est : avertir, faire savoir, notifier. / Dire ce que cela veut dire : signifier, vouloir dire. / Dire (performatif) : nommer, élire, proclamer, élever au rang de.
  • in prép. (Avec l’accusatif) Indique l’aboutissement, la fin d’un mouvement concret ou abstrait, au propre ou au figuré. / (Avec l’ablatif) Indique l’intériorité, la proximité, sans idée de mouvement.
  • quō pron. abl. m. sg. quī, quae, quod = nescio quid
  • appārēbat 3. sg. impf. appāreō, appārēre, appāruī, appāritum paraitre à, apparaitre, être visible, se montrer. / Être clair, évident. / Être près de quelqu’un pour le servir, servir.
  • sonus, sonī noun. m. son, bruit, retentissement / son de la voix, voix, parole, langage
  • vōcis gén. sg. vōx, vōcis f. voix, son (de la voix).
  • jam adv. iam déjà,
  • flētū abl. sg. moyen, flētus, flētūs m. pleurs, action de pleurer, chargé
  • gravidus, gravida, gravidum adj. chargé, lourd, plein, rempli de quelque chose
  • sīc adv. ainsi, de cette manière, comme cela, tellement. / comme. lorsqu’il est corrélé à ut.
  • surrexeram 1. sg. p.q.pf. surgō, surgere, surrexī, surrectum surgir, se lever, s’élever, se dresser.

Mansit ergo ille ubi sedebamus [nimie stupens].

Donc celui-là resta là où nous étions assis au comble de la surprise (stupéfait excessivement).

  • mansit 3. sg. parf. maneō, manēre, mānsī, mānsum rester. / séjourner. / (figuré) demeurer ferme, durer, subsister, persévérer, persister
  • ergō conj. donc, par conséquent.
  • ille, illa, illa pron. cela. / (latin vulgaire) le, la : article défini
  • ubī adv. (lieu) où, en quel endroit.
  • sedēbāmus 1. pl. impf. sedeō, sedēre, sēdī, sessum être assis
  • nimie adv. excessivement, extrêmement, trop
  • stupens, stupentis, stupentis part. stupeō, stupēre, stupuī, stupītum (intransitif) -être stupéfait, être engourdi, être immobile, rester fixe, s’arrêter, ne pas parler, être étonné

Ego sub quadam fici arbore stravi me [nescio quomodo], et dimisi habenas lacrimis, et proruperunt flumina oculorum meorum, et non quidem his verbis, sed in hac sententia multa dixi tibi :

Quant à moi je me couchais sous un figuier qui était là, je ne sais comment, et je lâchais la brides à mes larmes, et les fleuves précipitaient (se déversaient) hors de mes yeux, et non bien sûr par les mots suivants, mais avec la signification suivant je dis (passé simple) beaucoup de choses à toi (Seigneur) :

  • ego pron. je, moi.
  • sub prép. sous.
  • quadam abl. f. sg. pron. inflected form of quīdam; qui était là
  • fīcī gén. sg. fīcus, fīcī, fīcūs m.f. (botanique) figuier, figue.
  • arbore abl. sg. arbor, arboris f. (botanique) arbre. / (par métonymie) objets en bois :
  • strāvī 1. sg. parf. sternō, sternere, strāvī, strātum étendre par la terre, étaler. / renverser, coucher à terre
  • pron. acc. sg. ego, egō, nōs je, moi.
  • nesciō, nescīre, nescīvī, nescītum, nescīre, nescīvī, nescītum verb. ne pas savoir.
  • quōmodo adv. (interrogative) comment
  • nesciō quōmodo traité comme adv.
  • dīmīsī 1. sg. parf. dīmittō, dīmittere, dīmīsī, dīmissum envoyer dans tous les sens. / laisser aller, disperser. / renvoyer, faire ou laisser partir, enlever
  • habēnās acc. pl. habēna, habēnae f. bride, rêne.
  • lacrimīs dat. pl. lacrima, lacrimae f. (surtout au pluriel) larmes, pleurs. / larme des arbres : suc ou sève qui coule de l’arbre.
  • prōrūpērunt 3. pl. parf. prōrumpō, prōrumpere, prōrūpī, prōruptum précipiter, pousser avec violence, lance
  • flūmina nom. pl. flūmen, flūminis n. fleuve, flot, eau courante, courant.
  • oculōrum gén. pl. oculus, oculī m. œil (organe de la vue), vue, regard
  • meōrum pron. gén. m. pl. meus, mea, meum mon.
  • quidem adv. (Particule qui renforce ce qui est dit) Certes, du moins, donc, il est vrai.
  • hīs pron. abl. manière n. pl. hic, haec Ce.
  • verbīs abl. pl. menière verbum, verbī n. Mot. / Parole, fait de parler.
  • in prép. (Avec l’accusatif) Indique l’aboutissement, la fin d’un mouvement concret ou abstrait, au propre ou au figuré. / (Avec l’ablatif) Indique l’intériorité, la proximité, sans idée de mouvement.
  • hāc abl. f. sg. hic
  • sententia abl. sg. sententiae, sententiae noun. f. avis, sentiment, opinion, jugement.
  • multa adj. voc. f. sg. multus Nombreux, divers.
  • dīxī 1. sg. parf. dīcō, dīcere, dīxī, dictum dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciterrang de.
  • tibi pron. dat. tū, possessive adjective, tuus

« Et tu, domine, usquequo ?

« Et toi, Seigneur, jusqu’à quand (tu vas me laisser) ?

  • domine voc. sg. dominus, dominī m. maître de maison, propriétaire.(religion chrétienne) seigneur dieu.
  • usquequo adv. jusqu’à quand

Usquequo, domine, irasceris ?

Jusqu’à quand est-ce que seras-tu en colère, Seigneur ?

  • domine voc. sg. dominus, dominī m. Seigneur Dieu.
  • īrāscēris 2. sg. fut. īrāscor, īrāscī, īrātus sum se mettre en colère, s’irriter, se fâcher (traduit par fut.)

Ne memor fueris iniquitatum nostrarum antiquarum.« 

Ne te gardes pas memoire de nos anciennes injustes. »

  • conj. conjonction de subordination suivie d’un verbe au subjonctif (nē) introduisant une proposition complétive. ne soit pas
  • memor, memoris adj. Se souvenant de (suivi du génitif) : se souvenir
  • fuerīs 2. sg. parf. subj. ou ind. sum, esse, fuī, futūrus Être, exister, vivre. / Avoir lieu, y avoir. / Être situé. / Avec in et l’ablatif : être revêtu d’une fonction, d’un vêtement : / Avec un pronom relatif : il y en a (qui). / Suivi du datif : appartenir, être sien. / Avec ab : être partisan de, favorable à. / Avec ex : être fait de.
  • inīquitātum gén. pl. inīquitas, inīquitātis f. Inégalité. / Désavantage. / Iniquité, injustice.
  • nostrarum pron. gén. f. pl. de autorité noster, nostra, nostrum Notre, nos, le nôtre, mon, mien,
  • antīquārum adj. gén. f. pl. antīquus, antīqua, antīquum (Sens étymologique : « placé devant ») Important, qui est ou doit être placé en premier ; Note : uniquement au comparatif et superlatif. / Ancient, antique, d’autrefois, d’auparavant, précédent.

Sentiebam enim eis me teneri.

En effet je sentais que j’étais retenu par elles.

  • sentiēbam 1. sg. impf. sentiō, sentīre, sēnsī, sēnsum Sentir physiquement, recevoir une impression par le moyen des sens, percevoir,
  • enim, enim conj. null
  • eīs abl. f. pl. d’agent pron. même =iniquitatem
  • pron. acc. sg. ego, egō, nominative, plural, nōs Je, moi.
  • tenērī prés. inf. pass. teneō, tenēre, tenuī, tentum Tenir, tenir en main.

Jactabam voces miserabiles :

Je jetais des cries misérables :

  • jactābam 1. sg. impf. jactō, jactāre, jactāvī, jactātum jeter souvent, lancer. / Jeter de côté et d’autre, ballotter, agiter,
  • vōcēs acc. pl. vox Voix, son (de la voix). / (Musique) Modulation de la voix, chant, ton, note. / Bruit, retentissement, son (des instruments). / Parole, mot, suite de paroles, langage, discours. / Sentence, maxime. / Langue, idiome.
  • miserābilēs adj. acc. f. pl. miserābilis, miserābile misérable.

« Quamdiu ‘cras et cras’, quamdiu ?

« Combien de temps ‘demain et demain’, combien de temps ?

  • quamdiū adv. depuis, combien de temps? / aussi longtemps que.
  • crās adv. demain.

Quare non modo ?

Pourquoi pas maintenant ?

  • quārē adv. par quel moyen ?
  • nōn particle. Non, ne … pas.
  • modō adv. temporel justement, d’où, soit juste avant soi juste après

Quare non hac hora finis turpitudinis meae ? »

Pourquoi pas dès cette heure la fin de ma honte (=la vie présente) ? »

  • quārē adv. par quel moyen ? pourquoi ?
  • hāc abl. f. sg. proximité
  • hōrā abl. sg. hōrae, hōrae noun. f. Danse traditionnelle roumaine. / Langue de Bolivie.
  • fīnis, fīnis, fīnis noun. m.f. Borne, limite, clôture. / (Au pluriel) Confins, frontières. / Niveau, mesure, quantité, quotité, manière : l’ablatif fine (fini) suivi du génitif ou du datif : jusqu’à. / fin, but, motif, cause, raison. / Fin, cessation, terme, achèvement, bout, mort. / définition.
  • turpitūdinis gén. sg. turpitūdō, turpitūdinis f. turpitude.
  • meae pron. gén. f. sg. meus, mea, meum mon.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *