Texte
AUGUSTIN, Confessions, VIII, 24-25
Ita etiam [cum aeternitas delectat superius et temporalis boni voluptas retentat inferius], eadem anima est *[non tota voluntate illud aut hoc volens] et ideo discerpitur gravi molestia, [dum illud veritate praeponit, hoc familiaritate non ponit].
De même encore lorsque l’éternité (la vie religieuse) nous attire plus au ciel et que les plaisirs de bien temporel nous retiennent plus en bas, la même âme est qui veut le ciel et la terre par la volonté qui n’est pas tout entier et par conséquent elle est divisée par la peine violente, aussi longtemps qu’elle préfère cela par la vérité, mais elle n’abandonne pas ceci à cause de l’habitude.
- ita adv. ita de même, encore
- etiam adv. ainsi, également
- cum conj. de sub., lorsque +ind
- aeternitas sg. f. nom. aeternitas éternité
- delectat sg. prés. delecto charmer
- superius adv. superius comp. de supra, plus en haut, ciel
- temporalis a. sg. n. gén. temporalis temporelle
- boni a. sg. gén. bonum, i n. bien
- voluptas sg. f. nom. voluptas plaisir
- retentat sg. prés. retento fréq. retenir
- inferius adv. comp inferus en bas, ici-bas, monde terrestre
- eadem pron. sg. f. nom. idem la même
- anima sg. f. nom. anima âme
- tota a. sg. f. abl. moyen, totus tout entier
- voluntate sg. f. abl. voluntas, moyen
- illud pron. sg. n. acc. ille là, le ciel
- hoc pron. sg. n. acc. hic ici, la terre
- volens part. sg. prés. f. nom. volo vouloir
- ideo adv. ideo for that reason, on that account, therefore
- discerpitur sg. prés. pass. discerpo déchirer, diviser
- gravi a. sg. f. abl. gravis lourde, grave
- molestia sg. f. abl. molestia peine, suffrance
- dum conj. dum pendant que, aussi longtemps que
- illud pron. sg. n. acc. ille that
- veritate sg. f. abl. de cause veritas par la vérité
- praeponit sg. prés. praepono mettre avant, prioriter
- non coordination = sens opposé
- hoc pron. sg. n. acc. hic haec, gen. hōrum
- familiaritate sg. f. abl. de cause familiaritas habitude
- ponit sg. prés. pono poser, abandonner, quitter
Sic aegrotabam et excruciabar, *[accusans memet ipsum solito acerbius nimis] ac *[volvens et versans me in vinculo meo], donec abrumperetur totum, quo jam exiguo tenebar, sed tenebar tamen.
Et cette manière que j’étais soufré et j’était torturé, m’accusant moi-même bien plus sévèrement que d’habitude et me tournant et retournant dans mes liens, jusqu’à ce qui se rompe totalement, par lesquelles j’étais tenu maintenant faiblement, mais par lesquels j’étais quand même tenu.
- sic adv. sic ainsi, de cette manière
- aegrotabam impf. aegroto, are être malade, souffrer
- excruciabar impf. pass excrucio, are torturer
- accusans part. sg. prés. m. nom. accuso accuser
- solito part. sg. parf. pass. n. abl. d’habituel soleo
- acerbius adv. comp acerbus plus violement que + abl.
- nimis adv. nimis trop
- volvens part. sg. prés. m. nom. volvo rouler, instable hesitant entre les deux
- versans part. sg. prés. m. nom. verso
- me tournant et retournant
- vinculo sg. n. abl. vinculum, i n. lien, qui attaché quelqu’un, traduit comme pl. en fr.
- donec conj. de sub., jusqu’à ce que +subj.
- abrumperetur sg. imperf subj. pass. abrumpo rompre
- totum a. sg. n. acc., adv totus
- quo pron. sg. n. abl. qui par lesquelles
- jam adv., déjà
- exiguo a. sg. n. abl. exiguus faible
- tenebar sg. impf. pass. j’étais tenu teneo tenir
- tamen adv. pourtant, cependant
Et (mihi) instabas tu [in occultis meis], domine, severa misericordia, *[flagella ingeminans timoris et pudoris], ne rursus cessarem et non abrumperetur *[id ipsum exiguum et tenue quod remanserat], et revalesceret iterum et me robustius alligaret.
Et toi donc tu me pressais au plus fond de moi-même, Seigneur, avec une pitié sévère, redoublant les coups de fouet de la peur et de la honte, pour éviter que je recommence à tarder de nouveau et que (ce lien) ne se rompe pas ce lien même faible et mince qui était resté, et qu’il redevienne fort de nouveau et qu’il m’attache plus solidement.
- instabas sg. impf. insto presser +dat., menacer
- occultis part. pl. parf. pass. n. abl. occulus, a, um caché, chose secret
- in occultis meis au fond mon conscience
- domine sg. m. voc. dominus Seigneur
- severa abl. manière f. sg. severus, a, um sévère, grave
- misericordia sg. f. abl. misericordia, ae f. sentiment de pitié, pitié, miséricorde, compassion
- severa misericordia (c’est la grace avec un destruction, paradoxal)
- flagella pl. n. acc. flagellum, i n. fouet
- ingeminans part. sg. prés. m. nom. ingemino redoubler
- timoris sg. m. gén. timor crainte, peur
- pudoris sg. m. gén. pudor pudeur, honte
- ne conj. ne pour que ne pas, pour éviter que
- rursus adv. rursus de nouveau
- cessarem sg. imperf subj. cesso tarder
- abrumperetur sg. imperf subj. pass. abrumpo rompre
- ne + abrumpo être infrangible, être indestructible
- id pron. sg. n. nom. is =vinculum
- ipsum pron. sg. n. nom. ipse
- exiguum a. sg. n. nom. exiguus faible
- tenue a. sg. n. nom. tenuis mince, fin, leger
- remanserat sg. p.q.p. remaneo rester
- revalesceret impf. subj. revalesco, ere, lui redevenir fort
- iterum adv. iterum de nouveau, à la deuxième fois
- me pron. sg. f. acc. ego
- robustius adv. de manière, comp robustus de rouvre, solide, vigoureux
- alligaret sg. imperf subj. alligo attacher
Dicebam enim [apud me] intus, « Ecce modo fiat, modo fiat« , et [cum verbo] jam ibam in placitum.
En effet je disais à l’intérieur de moi , « Maintenant que cela se fasse, maintenant que cela se fasse », et en parole j’atteignait déjà ce que je souhaite.
- dicebam sg. imperf dico
- enim adv. enim donc
- apud prép. apud + acc près de, devant
- me pron. sg. m. acc. ego
- intus adv. intus à ou vers l’intérieur
- ecce adv. voici
- modo adv. de temps modo bientôt
- fiat sg. prés. subj. fio pass. facio
- ecce modo fiat maintenant que cela se fasse
- cum prep +abl.
- verbo sg. n. abl. verbum mot
- jam adv., désormais, déjà
- ibam sg. imperf eo
- placitum sg. n. acc. placitum souhait
Jam paene faciebam et non faciebam, nec relabebar tamen [in pristina] sed de proximo stabam et respirabam.
Déjà Je le faisais presque mais je ne le faisais pas, et cependant je ne revenais pas dans ma vie antérieur au contraire j’étais débout sur le bord et je respirais.
- jam adv., désormais, déjà
- paene adv. paene presque
- faciebam sg. imperf facio
- relabebar impf. relabor, i, apsus glisser en arrière, tomber, revenir à
- tamen adv. pourtant, cependant
- pristina a. pl. n. acc. pristinus antérieur, les choses antérieurs → la manière avant
- proximo a. sg. n. abl. proximus superl. de propior proche, voisin
- stabam sg. imperf sto être debout à son poste
- respirabam impf. respiro respirer, rendre un souffle
- fiat pass. subj. → faciebam act. ind.
Et item conabar, et paulo minus ibi eram et paulo minus, jam jamque attingebam et tenebam.
Et de même j’essayais encore une fois, et j’y étais presque, et dans l’instant autre je le touchais et je le tenais.
- item adv. item de même, également
- conabar 1sg. imperf act. conor, ari s’efforcer de, entreprendre de + inf., se préparer
- paulo sg. n. abl. paulum
- minus adv. n. acc. comp parvus
- ibi adv. ibi en ce lieu
- eram sg. imperf sum
- jam adv., désormais, déjà
- jam jam dans instant l’autre, très bientôt
- attingebam impf. attingo toucher à, porter la main sur,
- tenebam sg. imperf teneo tenir, avoir en main
Et non ibi eram nec attigebam nec tenebam, *[haesitans mori morti et vitae vivere], plusque in me valebat deterius inolitum quam melius insolitum, punctumque ipsum temporis quo aliud futurus eram, quanto propius admovebatur, tanto ampliorem incutiebat horrorem.
Et je n’y étais pas ni je ne le touchais ni je ne le tenais, hesitant de mourir à la mort et de vivre à la vie, et le mal enraciné était forte en moi plus que le bien inhabituelle, et le point du temps lui même où je allais devenir autre chose, plus proche il se approcher, plus il suscitait en moi une terreur.
- haesitans part. sg. prés. m. nom. haesito hésiter
- mori prés. inf. pass. morior mourir
- morti sg. f. dat. mors mort
- vitae sg. f. dat. vita vie
- vivere inf. vivo vivre
- plusque a. sg. nom. compar. multus
- valebat sg. imperf valeo être fort
- deterius a. sg. n. nom. comp deterior pire
- inolitum ppp. inolesco croître, se développer dans, s’implanter, enraciner
- melius a. sg. n. nom. comp bonus bon
- insolitum a. sg. n. nom. insolitus inhabituel
- punctum point
- quo pron. abl. n. sg. quo où
- quanto quanto … tanto … correlation, plus … plus …
- propius a. sg. n. nom. comp propior proche
- admovebatur sg. imperf pass. admoveo faire approcher, se approcher
- ampliorem a. sg. m. acc. comp amplus grand, large, plus
- incutiebat sg. imperf incutio susciter
- horrorem sg. m. acc. horror action de se hérisser, frisson
- inolitum insolitum des paronymes, la paronymie
Sed non (me) recutiebat retro nec avertebat, sed suspendebat.
Mais il n me repoussait pas en arrière ni il ne me détournait, simplement il me suspendait.
- sujet =punctum
- recutiebat impf recutio, ere, cussi, cussum repousser
- retro adv. retro en arrière, dérière
- avertebat sg. imperf averto détourner, éloigner
- suspendebat sg. imperf suspendo suspendre / il m’arrêtait, il me restait en suspendu