Catégories
Institut Grec

Le loup et l’agneau, Ésope, 221 Chambry, 155 Perry

Λύκος καὶ ἀρήν

Le loup et l’agneau

  • λύκος nom. sg. λύκος m. wolf
  • ἀρήν nom. sg. ἀρήν f. prayer,

Λύκος θεασάμενος ἄρνα ἀπό τινος ποταμοῦ πίνοντα, τοῦτον ἐβουλήθη μετ’ εὐλόγου αἰτίας καταθοινήσασθαι.

Un Loup ayant vu un agneau qui buvait d’un certain ruisseau, voulut avaler celui-ci avec une bonne raison (cause raisonnable).

Le Loup, ayant vu un agneau boire à une certaine rivière, décida de l’accuser avec une raison plausible.

  • λύκος nom. sg. λύκος m. wolf
  • θεασάμενος part. nom. m. sg. aor. m.p. θεάομαι gaze at, behold
  • ἄρνα acc. sg. ἀρήν
  • ἀπό prép. [+gén.] hors de, loin de, du haut de, depuis, par, au moyen de, en venant de au prix de, sans, quant à, indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
  • τινος pron. gén. sg. τις anyone, anything
  • ποταμοῦ gén. sg. ποταμός m. river, stream,
  • πίνοντα part. acc. m. sg. prés. πίνω Aër.
  • τοῦτον adj. acc. m. sg. οὗτος this
  • ἐβουλήθη 3. sg. aor. pass. βούλομαι vouloir
  • μέτ᾽ prép. μετά avec
  • εὐλόγου adj. gén. f. sg. εὔλογος reasonable, sensible
  • αἰτίας gén. sg. αἰτία f. responsibility
  • καταθοινήσασθαι aor. inf. moy. καταθοινάω 

Διόπερ στὰς ἀνωτέρω ᾐτιᾶτο αὐτὸν ὡς θολοῦντα τὸ ὕδωρ καὶ πιεῖν αὐτὸν μὴ ἐῶντα.

C’est pourquoi s’étant placé en amont il l’accusait de troubler l’eat et de ne le (=le loup) laisser de boire.

Il se tint donc debout en amont et l’accusa de troubler l’eau et de ne pas lui permettre de boire.

  • διόπερ conj. διόπερ
  • στάς part. nom. m. sg. aor. ἵστημι [tr.] placer, [intr.] s’arrêter, se tenir
  • ἀνωτέρω adv. ἄνω upwards,
  • ᾐτιᾶτο 3. sg. impf. m.p. αἰτιάομαι accuse, censure
  • αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • ὡς adv. ὡς so, thus.
  • ὡς conj. ὡς as, how;
  • θολοῦντα part. acc. m. sg. prés. θολόω make turbid
  • ὕδωρ nom. acc. sg. ὕδωρ n. water,
  • πιεῖν aor. inf. πίνω Aër.
  • αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • μή adv. ne pas
  • ἐῶντα part. acc. m. sg. prés. ἐάω suffer, permit

Τοῦ δὲ λέγοντος ὡς ἄκροις τοῖς χείλεσι πίνει καὶ ἄλλως οὐ δυνατὸν κατωτέρω ἑστῶτα ἐπάνω ταράσσειν τὸ ὕδωρ, ὁ λύκος ἀποτυχὼν ταύτης τῆς αἰτίας ἔφη·

Et l’autre disant qu’il boit du bout des lèvres et que de toute façon il n’est pas possible qu’il trouble l’eau en amont s’étant placé plus en avale, le loup, ayant raté cette accusation raisonnable, dit :

L’agneau répondit qu’il buvait avec les lèvres en amont et qu’il était impossible qu’il trouble l’eau en étant plus bas. Ayant échoué dans cette accusation, le loup dit :

  • λέγοντος part. gén. m. sg. prés. λέγω to say, speak
  • ἄκροις adj. dat. n. pl. ἄκρος at the farthest point
  • χείλεσι dat. pl. χεῖλος n. a lip
  • πίνει 3. sg. prés. πίνω
  • ἄλλως adv. spécialement, autrement
  • οὐ adv. non, ne pas
  • δυνατόν adj. nom. n. sg. δυνατός strong, mighty
  • κατωτέρω adv. compar. κάτω downwards
  • ἑστῶτα part. nom. n. pl. parf. ἵστημι [tr.] placer, [intr.] s’arrêter, se tenir
  • ἑστῶτα part. acc. m. sg. parf. ἵστημι [tr.] placer, [intr.] s’arrêter, se tenir
  • ἐπάνω adv. ἐπάνω above, on the upper side
  • ταράσσειν prés. inf. ταράσσω stir, trouble
  • ὕδωρ acc. sg. ὕδωρ n. water,
  • λύκος nom. sg. λύκος m. wolf
  • ἀποτυχών part. nom. m. sg. aor. ἀποτυγχάνω fail in hitting
  • ταύτης adj. gén. f. sg. οὗτος this
  • αἰτίας gén. sg. αἰτία f. responsibility
  • ἔφη 3. sg. impf. φημί Spir. Prooem., Eratosth.Prooem.

“Ἀλλὰ πέρυσι τὸν πατέρα μου ἐλοιδόρησας.”

« Mais l’année dernière, tu as insulté mon père. »

‘Mais l’année dernière, tu as insulté mon père.’

  • ἐλοιδόρησας aor. λοιδορέω
  • ἀλλά conj. mais
  • πέρυσι adv. πέρυσι a year ago, last year
  • τόν art. acc. m. sg. the following
  • πατέρα acc. sg. πατήρ m. pitṛ[snull ]u

Εἰπόντος δὲ ἐκείνου μηδὲ τότε γεγενῆσθαι, ὁ λύκος ἔφη πρὸς αὐτόν·

Et celui-là ayant répondu qu’il n’étais même pas né à ce moment-là, le loup le répliqua :

L’agneau répondit que cela n’avait pas pu se produire car il n’était même pas né à l’époque. Alors le loup dit :

  • εἰπόντος part. gén. m. sg. aor. εἶπον said
  • ἐκείνου adj. gén. m. sg. ἐκεῖνος the person there, that person
  • μηδέ particle. μηδέ and not
  • τότε adv. alors, autrefois, en ce temps-là
  • γεγενῆσθαι parf. inf. m.p. γίγνομαι naître, devenir
  • λύκος nom. sg. λύκος m. wolf
  • ἔφη 3. sg. impf. φημί Spir. Prooem., Eratosth.Prooem.
  • πρός prép. πρός on the side of, in the direction of,
  • αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même

“ Ἐὰν σὺ ἀπολογιῶν εὐπορῇς, ἐγώ σε οὐχ ἧττον κατέδομαι.”

« Même si toi tu as beaucoup d’excuses, moi je ne te mangerai pas moins (quand même). »

‘Si tu parviens à te justifier, je ne te mangerai pas moins.’

  • ἀπολογιῶν ἀπολογία
  • ἐάν conj. si +subj.
  • σύ pron. nom. 2. sg. σύ thou
  • εὐπορῇς 2. sg. prés. subj. εὐπορέω prosper, thrive
  • σε pron. acc. 2. sg. σύ thou
  • ἧττον adj. acc. n. sg. compar. ἥσσων inferior
  • κατέδομαι 1. sg. prés. m.p. κατέδω eat up, devour

Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἷς ἡ πρόθεσίς ἐστιν ἀδικεῖν, παρ’ αὐτοῖς οὐδὲ δικαία ἀπολογία ἰσχύει.

La parole montre que chez les gens qui ont l’intention de commettre injustice même une juste défense n’a pas de force.

Cette histoire montre que ceux qui ont l’intention de nuire ne seront pas influencés par des excuses justes.

  • λόγος nom. sg. λόγος m. computation, reckoning
  • δηλοῖ 3. sg. prés. δηλόω to make visible
  • ὅτι adv. ὅτι that
  • ὅτι conj. ὅτι que, parce que, pourquoi
  • οἷς pron. dat. n. pl. ὅς yas, yā, yad,
  • οἷς pron. dat. m. pl. ὅς yas, yā, yad,
  • οἷς pron. dat. n. pl. ὅς his, her,
  • οἷς pron. dat. m. pl. ὅς his, her,
  • πρόθεσις nom. sg. πρόθεσις f. placing in public;
  • ἐστιν 3. sg. prés. εἰμί sum
  • ἀδικεῖν prés. inf. ἀδικέω to be
  • πάρ᾽ prép. παρά beside
  • αὐτοῖς adj. dat. n. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • αὐτοῖς adj. dat. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • οὐδέ adv. et ne pas, ni … ni
  • δικαία adj. nom. f. sg. δίκαιος observant of custom
  • ἀπολογία nom. sg. ἀπολογία f. speech in defence,
  • ἰσχύει 3. sg. prés. ἰσχύω to be strong

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *