Catégories
Institut Latin

Horace, Satires, I, 9 (20-34) : Vantardises du fâcheux, désespoir d’Horace

Demitto auriculas, ut iniquae mentis asellus, / cum gravius dorso subiit onus.

Je baisse mes petites oreilles comme un petit âne d’une méchante humeur, lorsqu’il porte (est allé sous) une charge trop lourde pour son dos.

Down drop my poor ears like a sulky donkey’s, when he has come under a load too heavy for his back.

  • description
    • génitif iniquae mentis
    • ablatif iniquā mente

 

  • demitto 1. sg. prés. demitto laisser tomber, faire tomber. / laisser pendre, prendre. / abaisser. / se laisser décourager, être abattu.
  • auriculas acc. pl. auricula f. oreille.
  • ut adv. ut comme, de la même manière que. / étant donné que, vu que, quand.
  • iniquae adj. gén. f. sg. iniquus inégal, de travers. / injuste, inique.
  • mentis gén. sg. mens f. âme, principe immatériel, esprit. / esprit, principe pensant, intelligence, raison, sagesse, goût. / caractère, dispositions d’esprit. / courage. / sentiment (ce qui est dans l’esprit), pensée, imagination, idée, mémoire. / idée (ce qui sort de l’esprit), projet, intention, volonté, dessein. / raison.
  • asellus nom. sg. asellus m. ânon. / aiglefin.
  • cum conj. de sub., [+ind.] lorsque, quand, [+subj] (cause) puisque, parce que, lorsque
  • gravius adj. acc. n. sg. compar. gravis lourd. / enceinte. en règle général, par licence pour éviter la répétition de gravidus. / considérable, grave, important, majeur. / grave, en parlant de la voix.
  • dorso abl. sg. dorsum n. (anatomie) dos. / (géographie) (sens figuré) croupe, arête, flanc d’une montagne. / surface de l’eau. / banc de sable.
  • subiit 3. sg. parf. subeo aller sous, entre dans un lieu couvert. / supporter, se soumettre, souffrir. / venir après. / venir de dessous. / (sens figuré) s’insinuer.
  • onus acc. sg. onus n. charge, fardeau, poids. / cargaison (pour un bateau). / taxe, impôt, charge pécuniaire. / tâche pénible, chose difficile, embarras, souci, peine, gêne, incommodité.

Incipit ille : /

Il commence :

21Then he begins:

  • incipit 3. sg. prés. incipio prendre en main, se mettre à entreprendre, commencer. / être à son commencement, son début, commencer.
  • ille pron. nom. m. sg. ille cela (pronom démonstratif). / (latin vulgaire) le, la : article défini. / sens de l’éloignement (temporel ou locatif) (adjectif démonstratif). / sens de la 3e personne. / ille peut avoir un sens mélioratif: grand, célèbre, illustre. (antonyme de iste, péjoratif.) / hic et ille peuvent servir à opposer deux personnes ou deux choses.

“Si bene me novi, non Viscum pluris amicum, / non Varium facies ;

Si je me connais bien, tu n’auras pas plus d’estime pour ton ami Viscus et ton ami Varius (que moi) ;

“If I do not deceive myself, you will not think more of Viscus or of Varius as a friend than of me:

  • habere / facere + acc. pluris (gén.) « estimer davantage »

 

  • si conj. de coord., si
  • bene adv. bene bien.
  • novi 1. sg. parf. nosco connaître, prendre connaissance de, apprendre à connaître. / reconnaître, chercher à reconnaître. / (droit) connaître de. / reconnaître, approuver, agréer, admettre. / (temps du parfait, défectif) novi : je sais
  • pluris adj. gén. n. sg. multus nombreux, divers.
  • amicum acc. sg. amicus m. ami.
  • facies 2. sg. fut. facio faire, exécuter, effectuer, accomplir ; agir, se conduire ; faire que, faire en sorte que.

nam quis me scribere pluris / aut citius possit versus ?

car qui pourrait écrire des vers plus nombreux ou plus vite que moi ?

for who can write more verses or write more quickly than I?

  • nam conj. (causale) car
  • quis pron. nom. m. sg. quis qui.
  • me pron. acc. m. sg. ego je, moi.
  • scribere prés. inf. scribo rayer avec un objet pointu, marquer avec un style, marquer d’une empreinte. / tracer (des lignes, des traits, une figure), graver, creuser avec un poinçon, dessiner, peindre. / écrire (une lettre), notifier (par écrit), rapporter (par écrit), rédiger, raconter, décrire, inscrire. / écrire (un ouvrage), composer, célébrer, chanter, décrire. / (droit) rédiger (un acte public ou privé), dresser ou signer une pièce légale, déclarer ou reconnaître sous sa signature, souscrire. / (militaire) inscrire sur les rôles, enrôler, lever (des recrues) ; / inscrire sur le livre des comptes.
  • pluris adj. acc. m. pl. multus nombreux, divers.
  • citius adv. compar. cieo to cause to go, move, stir, drive
  • possit 3. sg. prés. subj. possum pouvoir, avoir le pouvoir de, être capable de. / avoir la permission de. / pouvoir, avoir la maitrise de. note : suivi de l’accusatif neutre à valeur adverbiale → voir polleo. / se maitriser, avoir le pouvoir sur soi-même.
  • versus acc. pl. versus m. sillon (dans la terre), rangée, rang. / ligne écrite, vers de poésie. / danse, pas de danse. / chant d’un oiseau, air. / mesure agraire valant cent pieds carrés.

Quis membra movere / mollius ?

Qui pourrait bouger  mouvoir ses membres plus souple (que moi) ?

Who can dance more daintily?

  • membra acc. pl. membrum n. (surtout usité au pluriel) organe, membre. / (par extension) partie d’un tout.
  • movere prés. inf. moveo mouvoir, remuer, agiter ; d’où éloigner, écarter. / remuer, agiter des pensées. / pousser, produire en parlant des plantes. / pousser à. / émouvoir. / provoquer, faire naître. / ébranler, faire chanceler.
  • mollius adv. compar. mollis yielding, pliant, flexible, supple, soft, tender, delicate, gentle, mild, pleasant

Invideat quod et Hermogenes, ego canto.” /

Moi je chante tellement bien que par conséquent même Hermogène jalouse.  »

Even Hermogenesc might envy my singing.”

  • invideat 3. sg. prés. subj. invideo porter envie, envier, jalouser.
  • quod conj. [+ind. +subj] ce fait que
  • hermogenes nom. sg. Hermogenes m. a proper name
  • canto 1. sg. prés. canto chanter, jouer d’un instrument.

Interpellandi locus hic erat :

Cela était le moment de l’interrompre:

26Here was my chance to break in:

  • interpellandi gén. n. sg. interpello interrompre, empêcher. / interpeller.
  • locus nom. sg. locus m. lieu, endroit, place, emplacement, siège. / place au théâtre, au cirque… / logement. / portion d’une terre, d’une propriété. / localité, ville, contrée, région, pays. / (militaire) terrain, poste, position, situation. / poste, fonction, rôle. / place, lieu, moment, époque, temps, occasion, opportunité, situation, état, condition. / lieu de naissance : condition sociale, famille, rang, classe. / passage, endroit, partie (d’un livre). / sujet, question, point, matière, thème. / (au pluriel) lieu commun. / (au pluriel) loci ou loca, les parties sexuelles : matrice, utérus. → voir τόποι.
  • hic pron. nom. m. sg. hic ce.
  • erat 3. sg. impf. sum être, exister, vivre

“Est tibi mater, / cognati, quis te salvo est opus ?”

Est-ce que tu as une mère, des parant, à qui (quis = quibus) a besoin de toi étant en bonne santé ?

“Have you a mother or kindred who are dependent upon your welfare?”

  • est 3. sg. prés. sum être, exister, vivre
  • tibi pron. dat. m. sg. tu tu, toi.
  • mater nom. sg. mater f. mère. / nourrice. / mère (en parlant des animaux) femelle. / mère patrie. / métropole. / souche mère, tronc de l’arbre. / déesse-mère, titre d’honneur donné à certaines déesses. / (sens figuré) mère (celle qui produit), cause, source, origine.
  • cognati nom. pl. cognatus m. parent par les liens du sang.
  • quis pron. nom. m. sg. quis qui.
  • te pron. abl. m. sg. tu tu, toi.
  • salvo adj. abl. m. sg. salvus sain et sauf, bien portant, bien conservé, intact. / (religion) sauvé, dont le salut éternel est assuré.
  • est 3. sg. prés. sum être, exister, vivre
  • opus nom. sg. opus n. chose nécessaire, ce dont on a besoin.

“Haud mihi quisquam. /

Je n’ai plus personne.

“Not one;

  • haud adv. haud ne … pas, non (appliqué à un mot).
  • mihi pron. dat. m. sg. ego je, moi.
  • quisquam pron. nom. m. sg. quisquam any, any one

omnis conposui.”

J’ai enterré tous mes parents. » (omnes cognatos meos composui)

I have laid them all to rest.”

  • omnis adj. acc. m. pl. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
  • conposui 1. sg. parf. pono poser, mettre, placer, élever / mettre en terre, planter. / mettre en terre, enterrer. / mettre en gage, gager (sens figuré) parier (→ voir « mettre » sa main au feu, à couper). / (cuisine) mettre (sur) la table, servir. / (finance) placer son argent. / (sens figuré) passer, utiliser, employer. / mettre au nombre de, compter parmi, faire consister dans, faire dépendre de. / mettre en avant, exposer, représenter. / poser comme principe. / déposer, mettre bas.

“Felices ! Nunc ego resto. /

« Ils ont la chance ! Maintenant c’est seulement moi qui tout reste.

“O happy they! now I am left.

  • felices adj. voc. m. pl. felix fécond, fertile, abondant, fécondant. / qui réussit : efficace, favorable, propice, de bon augure. / heureux, qui a du bonheur, à qui tout réussit, qui a du succès, qui réussit. / riche, opulent. / habile, qui a du talent.
  • nunc adv. nunc maintenant.
  • resto 1. sg. prés. resto s’arrêter. / persister. / subsister. / être de reste, rester.

Confice ; namque instat fatum mihi triste, Sabella / quod puero cecinit divina mota anus urna : /

Achève moi; en effet le destin tragique s’approche de moi, que un vieille femme sabine devineresse (devine, devineuse)  a chanté pout un garçon (moi qui étais garçon, mihi puero) son urne ayant été agitée.

Finish me; for now draws near to me that sad fate, which a Sabine dame, shaking her divining urn, sang for me in my boyhood:

  • confice 2. sg. prés. imper. conficio faire, parfaire, exécuter. / achever. / en terminer avec quelqu’un ou quelque chose, venir à bout de, réaliser, constituer. / achever, accabler, épuiser.
  • namque conj. nam car, en effet. / quant à, pour ce qui est de.
  • instat 3. sg. prés. insto se tenir sur, se tenir dans, être au-dessus de, être suspendu sur. / être voisin, être imminent, approcher, presser, menacer (en parlant d’événements). / suivre (un chemin), suivre de près, poursuivre. / s’appesantir sur, s’appliquer à, ne pas cesser de, persister. / presser en paroles, insister, demander avec instance.
  • fatum nom. sg. fatum n. parole solennelle. / oracle, prophétie. / destin, destinée, fatalité, volonté des dieux. / sort, condition, fortune. / durée de la vie. / accident, malheur, calamité, disgrâce. / ruine, destruction, perte, fléau, peste. / mort.
  • mihi pron. dat. m. sg. ego je, moi.
  • triste adj. nom. n. sg. tristis triste, sombre, chagrin, affligé, renfrogné. / triste, affligeant, sinistre, funeste, de mauvais augure, effrayant, menaçant. / austère, sérieux, sévère, dur, cruel, impitoyable. / triste à voir, laid, hideux. / désagréable au goût, à l’oreille, à l’odorat.
  • quod adv. rél., quant ce fait que
  • quod conj. [+ind. +subj] ce fait que
  • puero dat. sg. puer m. garçon, gosse, enfant, jeune esclave.
  • cecinit 3. sg. parf. cano chanter, jouer, prédire, résonner, retentir ; se dit non seulement de la voix humaine, mais encore du chant du coq, du coassement des grenouilles, du bruit des trompettes, du son des instruments de musique… / chanter quelque chose. / prédire, prophétiser. / faire retentir, faire résonner.
  • divina adj. abl. f. sg. divinus (religion) divin. / prophétique, qui devine. / divin, extraordinaire, merveilleux. / impérial.
  • mota part. nom. f. sg. parf. pass. moveo to move, stir, set in motion, shake, disturb, remove
  • anus nom. sg. anus f. vieille femme. / vieille sorcière.
  • urna abl. sg. urna f. vase à puiser. / urne. / (métrologie) volume équivalent à un demi-quadrantal ou quatre conges.

“Hunc neque dira venena nec hosticus auferet ensis / nec laterum dolor aut tussis nec tarda podagra : /

Ni la poison terrible ni l’épée d’ennemie ni la douleur des côtés ni la toux ni la goutte lente ne feront mourir ce garçon. (ce garçon ne sera emporté ni par … ni par …)

No wicked drug shall prove his end,
No foeman’s sword shall death him send,
No cough or pleurisy or gout—

  • hunc pron. acc. m. sg. hic ce.
  • hunc pron. acc. m. sg. hic ce.
  • neque adv. neque variante de nec.
  • dira adj. nom. n. pl. dirus effrayant, abominable. / sinistre, de mauvais augure, néfaste. / cruel.
  • venena nom. pl. venenum n. potion médicinale.
  • nec conj. de coord., et ne pas
  • hosticus adj. nom. m. sg. hosticus ennemi, hostile.
  • auferet 3. sg. fut. aufero emporter, enlever, ôter. / entraîner (au loin), cesser. / (poétique) arracher, emporter, détruire, anéantir, faire disparaître. / emporter (comme salaire ou comme gain), obtenir, gagner, recevoir.
  • ensis nom. sg. ensis m. épée, glaive. / (sens figuré) guerre, combat, carnage.
  • nec conj. de coord., et ne pas
  • laterum gén. pl. latus n. côté, flanc, aile, flanc (d’une armée). / poumons, reins, (par métonymie) corps. / côté (des choses), bord, partie latérale ; direction oblique, biais. / société, entourage, compagnon, ami inséparable, acolyte. / ligne collatérale, côté, parenté, famille.
  • dolor nom. sg. dolor m. douleur, souffrance, peine, tourment, chagrin, affliction ; colère, ressentiment.
  • aut conj. aut ou exclusif.
  • tussis nom. sg. tussis f. (médecine) toux. / (au pluriel) quinte de toux.
  • nec conj. de coord., et ne pas
  • tarda adj. nom. f. sg. tardus lent.
  • podagra nom. sg. podagra f. (nosologie) goutte.

garrulus hunc quando consumet cumque :

un bavard fera mourir un jour ou l’autre:

A chatterbox shall talk him out:

  • garrulus adj. nom. m. sg. garrulus babillard, gazouilleur, bavard.
  • hunc pron. acc. m. sg. hic ce.
  • quando adv. puisque, lorsque
  • consumet 3. sg. fut. consumo prendre entièrement, absorber. / employer, dépenser. / consommer, épuiser. / détruire, venir à bout de.
  • cumque adv. cumque toujours, en toutes circonstances ; d’ordinaire joint aux relatifs, auxquels il donne une idée d’indétermination : quicumque, qualiscumque, ubicumque, etc.

loquaces, / si sapiat, vitet, simul atque adoleverit aetas.”

évite les bavards s’il est sage, dès que son âge aura grandi.

And if he’s wise, as he grows old,
He’ll steer quite clear of talkers bold.

  • loquaces adj. acc. m. pl. loquax loquace, bavard.
  • si conj. de coord., si
  • sapiat 3. sg. prés. subj. sapio intransitif avoir un goût, percevoir les saveurs, avoir le goût fin. / intransitif être sage, bien juger, prendre des bonnes décisions, être dans son bon sens, avoir du jugement, s’y connaître en quelque chose. / transitif (bas latin) savoir (sens postulé par toutes les langues romanes, dont le français).
  • vitet 3. sg. prés. subj. vito parer, s’abstenir de, éviter de, échapper.
  • simul adv. ensemble, en même temps
  • atque conj. atque et.
  • adoleverit 3. sg. parf. subj./fut.ant. adolesco grandir, pousser, se développer. / se transformer en vapeur, brûler, être allumé.
  • aetas nom. sg. aetas f. âge, durée de la vie. / génération. / temps.

35We had come to Vesta’s temple, a fourth of the day being now past, and by chance at that hour he was due to give answer to a plaintiff, on pain of losing his suit, should he fail to appear. “As you love me,” he says, “do help me here a while!”

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *