ΧΟΡΟΣ — Ἄγε δὴ φύσιν ἄνδρες ἀμαυρόβιοι, φύλλων γενεᾷ προσόμοιοι, ὀλιγοδρανέες, πλάσματα πηλοῦ, σκιοειδέα φῦλ’ ἀμενηνά, ἀπτῆνες ἐφημέριοι, ταλαοὶ βροτοί, ἀνέρες εἰκελόνειροι, προσέχετε τὸν νοῦν τοῖς ἀθανάτοις ἡμῖν, τοῖς αἰὲν ἐοῦσιν, τοῖς αἰθερίοις, τοῖσιν ἀγήρῳς, τοῖς ἄφθιτα μηδομένοισιν, ἵν’ ἀκούσαντες πάντα παρ’ ἡμῶν ὀρθῶς περὶ τῶν μετεώρων, φύσιν οἰωνῶν γένεσίν τε θεῶν ποταμῶν τ’ Ἐρέβους τε Χάους τε εἰδότες ὀρθῶς, Προδίκῳ παρ’ ἐμοῦ κλάειν εἴπητε τὸ λοιπόν.
Allez donc, hommes faibles par nature, tout à fait semblable à la race des feuilles, impuissants, figures d’argile, races semblable à des ombres sans vigueur, éphémères sans aile, mortels malheureux, hommes semblable à des songes, appliquez votre esprit à nous (faites attention à nous, prêtez nous attention) qui sommes immortels, qui sommes toujours, aériens, sans vieillesse, ceux qui ont des pensées des choses impérissables, pour que ayant entendu toutes les choses de notre part droitement au sujet des choses qui sont dans le ciel, ayant appris (sachant) droitement la nature des oiseaux et la naissance des dieux et des fleuves et d’Érèbe et de Chaos , vous disiez pour le reste de temp de pleurer de ma part à Prodicos.
Leader of the Chorus — [685] Weak mortals, chained to the earth, creatures of clay as frail as the foliage of the woods, you unfortunate race, whose life is but darkness, as unreal as a shadow, the illusion of a dream, hearken to us, who are immortal beings, ethereal, ever young and occupied with eternal thoughts, for we shall teach you about all celestial matters; [690] you shall know thoroughly what is the nature of the birds, what the origin of the gods, of the rivers, of Erebus, and Chaos; thanks to us, even Prodicus will envy you your knowledge.
- ἄγε adv. ἄγε come on!
- ἄγε 2. sg. prés. imper. ἄγω conduire, mener. / guider, diriger, gouverner, commander. / diriger, élever, former. / emmener (sans idée de violence), emporter, entraîner (avec idée de violence). / mener en avant, pousser devant soi.
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- φύσιν acc. sg. φύσις f. nature, environnement. / nature, essence d’un être ou d’une chose avec les attributs physiques ou moraux qui lui sont propres.
- ἄνδρες voc. pl./nom. pl. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme libre et valeureux. / homme fort, dans la fleur de l’âge, par opposition aux jeunes encore faibles et aux vieux affaiblis. / le mâle, l’homme, l’époux, le mari. / homme, par opposition aux dieux.
- ἀμαυρόβιοι adj. voc./nom. m. pl. ἀμαυρόβιος living in darkness,
- φύλλων gén. pl. φύλλον n. feuille. / (au pluriel) feuillage. / (par métonymie) plante.
- γενεᾷ dat. sg. γενεά f. action d’engendrer, d’enfanter. / ce qui est engendré. / naissance.
- προσόμοιοι adj. nom.voc. m. pl. προσόμοιος nearly like, much like
- ὀλιγοδρανέες adj. voc./nom. m. pl. ὀλιγοδρανής of little might, feeble,
- πλάσματα nom./voc. pl. πλάσμα n. ouvrage façonné, modelé ; figure. / modulation de la voix. / contrefaçon, imitation. / travail de composition.
- πηλοῦ gén. sg. πηλός f./m. boue, fange. / argile, terre.
- σκιοειδέα adj. nom./voc. n. pl. σκιοειδής shadowy
- φῦλ᾽ acc./nom. pl. φῦλον n. groupe, tribu, nation, race.
- ἀμενηνά adj. nom./acc. n. pl. ἀμενηνός fleeting,
- ἀπτῆνες voc./nom. pl. ἀπτήν m./f. unfledged, callow,
- ἐφημέριοι adj. voc./nom. m./f. pl. ἐφημέριος qui dure un jour.
- ταλαοί = τλήμων adj. nom./voc. m. pl. ταλαός
- βροτοί nom. pl./voc. pl. βροτός m. mortel, humain (par opposition aux dieux immortels).
- ἀνέρες nom./voc. pl. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme libre et valeureux. / homme fort, dans la fleur de l’âge, par opposition aux jeunes encore faibles et aux vieux affaiblis. / le mâle, l’homme, l’époux, le mari. / homme, par opposition aux dieux.
- εἰκελόνειροι adj. voc./nom. m. pl. εἰκελόνειρος dream-like
- προσέχετε 2. pl. prés. imper. προσέχω tenir à. / s’attacher à. / se tenir sur ses gardes, prêter attention. / être attentionné, se dévouer à.
- νοῦν acc. sg. νόος m. faculté de penser. / âme, cœur.
- ἀθανάτοις adj. dat. m. pl. ἀθάνατος immortel.
- ἡμῖν pron. dat. m. 1. pl. ἐγώ je.
- αἰέν adv. ἀεί toujours, pour longtemps, pour ce temps.
- ἐοῦσιν part. dat. m. pl. prés. εἰμί sum
- αἰθερίοις adj. dat. m. pl. αἰθέριος of
- ἀγήρως adv. ἀγήραος ageless, undecaying,
- ἄφθιτα adj. acc. n. pl. ἄφθιτος not liable to perish, undecaying, imperishable,
- μηδομένοισιν part. dat. m. pl. prés. m.p. μήδομαι to be minded, intend
- ἀκούσαντες part. nom. m. pl. aor. ἀκούω entendre, écouter
- πάντα adj. acc. n. pl. πᾶς all
- πάρ prép. παρά génitif d’auprès de, du côté de. / datif auprès avec l’idée de toute absence de mouvement. chez, dans, en. / accusatif auprès de, vers avec l’idée de mouvement.
- ἡμῶν pron. gén. m. 1. pl. ἐγώ je.
- ὀρθῶς adv. ὀρθός straight,
- περί prép. [+gen.] aoutour de, pour (au sujet de, en vue de), par-dessus, au-dessus de [+dat.] aoutour de, pour (au sujet de, à cause de, par suite de) [+acc.] autour de, pour (en vue de, à l’égard de)
- μετεώρων adj. gén. n.f.m. pl. μετέωρος qui est en haut ou qui s’élève, d’où : haut, élevé (dans le ciel). / qui s’enlève ou qu’on enlève. / qui s’élève, qui s’exalte, exalté, excité. / qui est en suspens, incertain, instable. / ce qui est en haut (c’est-à-dire sur terre, par opposition à ce qui est souterrain), d’où : ce qui est dans la partie supérieure. / (par extension) ce qui se dresse ou lève la tête, d’où : orgueilleux, hautain.
- φύσιν acc. sg. φύσις f. nature, environnement. / nature, essence d’un être ou d’une chose avec les attributs physiques ou moraux qui lui sont propres.
- οἰωνῶν gén. pl. οἰωνός m. (ornithologie) oiseau de proie, rapace, grand oiseau, aigle ou vautour, par opposition à ὄρνις, órnis (« simple oiseau »). / présage, oiseau dont le vol vers la droite ou l’est est favorable et vice-versa.
- γένεσιν acc. sg. γένεσις f. origine, source. / naissance. / création.
- τε particle. τε à la fois … et …, (après conj. et rél) précisément
- θεῶν gén. pl. θεός m. (religion) dieu, divinité. / dieu par apothéose.
- ποταμῶν gén. pl. ποταμός m. (géographie) fleuve, cours d’eau. / canal. / (par analogie) nom d’une constellation.
- ἐρέβους gén. sg. Ἔρεβος n. Erebos,
- χάους gén. sg. χάος n. chaos, premier état de l’univers. / infinité de l’espace. / obscurité, ténèbres, enfers.
- εἰδότες part. nom. m. pl. parf. οἶδα to know
- ὀρθῶς adv. ὀρθός straight,
- προδίκῳ dat. sg. πρόδικος m. judged first,
- πάρ prép. παρά génitif d’auprès de, du côté de. / datif auprès avec l’idée de toute absence de mouvement. chez, dans, en. / accusatif auprès de, vers avec l’idée de mouvement.
- ἐμοῦ pron. gén. m. 1. sg. ἐγώ je.
- κλάειν prés. inf. κλαίω pleurer sur, déplorer. / appeler en criant. / se mettre en pleurs.
- εἴπητε 2. pl. aor. subj. εἶπον dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.
- λοιπόν adj. acc. n. sg. λοιπός restant, qui reste.
Χάος ἦν καὶ Νὺξ Ἔρεβός τε μέλαν πρῶτον καὶ Τάρταρος εὐρύς·
Au début Il y avait le vide (Chaos) et la nuit et l’Érèbe noir et le vaste Tartare.
At the beginning there was only Chaos, Night, dark Erebus, and deep Tartarus.
- χάος nom. sg. χάος n. chaos, premier état de l’univers. / infinité de l’espace. / obscurité, ténèbres, enfers.
- ἦν 3. sg. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- νύξ nom. sg. νύξ f. nuit, par opposition au jour. / (par extension) la nuit. / (en général) obscurité, ténèbres.
- ἔρεβος nom. sg. Ἔρεβος n. Erebos,
- πρῶτον adj. acc. n. sg. superl. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- τάρταρος nom. sg. Τάρταρος f. the nether world
- εὐρύς adj. nom. m. sg. εὐρύς large, qui s’étend en largeur. / (par extension) qui se répand au loin, vaste, spacieux.
γῆ δ’ οὐδ’ ἀὴρ οὐδ’ οὐρανὸς ἦν·
mais ni la terre ni l’air ni le ciel n’existait,
Earth, the air and heaven had no existence.
- γῆ nom. sg. γῆ f. terre. / terre, élément opposé à l’eau, au feu. / terre où vit l’homme, le monde, l’univers. / partie de la terre, pays, contrée. / terre comme élément producteur, productions nées de la terre, sol. / terre, poussière. / terre, minerai.
- ἀήρ nom. sg. ἀήρ m. air, atmosphère autour de la terre. / vapeur, brume, brouillard.
- οὐρανός nom. sg. οὐρανός m. ciel. / (par analogie)
- ἦν 3. sg. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
Ἐρέβους δ’ ἐν ἀπείροσι κόλποις τίκτει πρώτιστον ὑπηνέμιον Νὺξ ἡ μελανόπτερος ᾠόν, ἐξ οὗ περιτελλομέναις ὥραις ἔβλαστεν Ἔρως ὁ ποθεινός, στίλβων νῶτον πτερύγοιν χρυσαῖν, εἰκὼς ἀνεμώκεσι δίναις.
puis dans le sein (sg.) infini de l’Érèbe, la nuit aux ailes noires engendre en tout premier un œuf rempli de vent hors duquel l’amour (Éros) desirable germa par la succession des saison (les saison qui succèdent), brillant de deux ailes d’or sur son dos, semblable aux tourbillons rapide comme le vent.
[695] Firstly, blackwinged Night laid a germless egg in the bosom of the infinite deeps of Erebus, and from this, after the revolution of long ages, sprang the graceful Eros with his glittering golden wings, swift as the whirlwinds of the tempest.- ἐρέβους gén. sg. Ἔρεβος n. Erebos,
- ἐν prép. ἐν dans, en, parmi. / (avec une idée de temps) dans, en, au temps de, au moment de, pendant, durant, pendant la durée de. / (en composition), dans, devant, quelque peu, dans les limites de, dans la mesure de, conformément à.
- ἀπείροσι adj. dat. pl. ἀπείρων boundless, endless,
- κόλποις dat. pl. κόλπος m. (anatomie) sein (de la mère ou de la nourrice). / (anatomie) utérus. / pli, creux d’un vêtement. / repli, renfoncement de la mer entre deux vagues. / sein de la terre, d’où enfers. / sinuosité d’un littoral, golfe. / gouffre, cavité, vallée profonde.
- τίκτει 3. sg. prés. τίκτω engendrer, produire, mettre au monde.
- πρώτιστον adj. acc. n. sg. πρώτιστος superlatif de πρῶτος : « tout premier ».
- ὑπηνέμιον adj. acc. n. sg. ὑπηνέμιος lifted
- νύξ nom. sg. νύξ f. nuit, par opposition au jour. / (par extension) la nuit. / (en général) obscurité, ténèbres.
- ἡ art. nom. f. sg. ὁ nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- μελανόπτερος adj. nom. m. sg. μελανόπτερος aux ailes noires.
- ᾠόν acc. sg. ᾠόν n. œuf.
- ἐξ prép. ἐξ
- ἐξ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
- οὗ adv. οὗ where
- περιτελλομέναις part. dat. f. pl. prés. m.p. περιτέλλομαι go
- ὥραις dat. pl. ὥρα f. période de temps, saison, année. / période du jour, moment, heure.
- ἔβλαστεν 3. sg. aor. βλαστάνω germer, pousser, naitre.
- ἔρως nom. sg. ἔρως m. amour, désir.
- ποθεινός adj. nom. m. sg. ποθεινός full of longing,
- στίλβων part. nom. m. sg. prés. στίλβω glitter, gleam
- νῶτον acc. sg. νῶτον n. (anatomie) derrière, dos. / (sens figuré) large surface courbe (mer, ciel).
- πτερύγοιν dat. du. πτέρυξ f. aile. / (par analogie)
- χρυσαῖν adj. dat. f. du. χρύσεος doré, d’or.
- εἰκώς part. nom. m. sg. parf. ἔοικα as,
- εἰκώς part. nom. m. sg. parf. εἰκός like truth
- εἰκώς nom. pl. εἰκών f. image, portrait. / ressemblance, similitude.
- ἀνεμώκεσι adj. dat. f. pl. ἀνεμώκης swift as the wind,
- δίναις dat. pl. δίνη f. tourbillon.
Οὗτος δὲ Χάει πτερόεντι μιγεὶς νύχιος κατὰ Τάρταρον εὐρὺν ἐνεόττευσεν γένος ἡμέτερον, καὶ πρῶτον ἀνήγαγεν εἰς φῶς.
Puis celui s’étant uni pendant la nuit au Chaos ailé dans le vaste Tartare couva notre race, et fit sortir la première (=notre race) vers la lumière.
He mated in deep Tartarus with dark Chaos, winged like himself, and thus hatched forth our race, which was the first to see the light.
- οὗτος adj. nom. m. sg. οὗτος ce, cette.
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- χάει dat. sg. χάος n. chaos, premier état de l’univers. / infinité de l’espace. / obscurité, ténèbres, enfers.
- πτερόεντι adj. dat. n. sg. πτερόεις feathered, winged
- μιγείς part. nom. m. sg. aor. pass. μίγνυμι to mix, mix up, mingle, properly of liquids
- νύχιος adj. nom. f. sg. νύχιος nocturne, de nuit.
- κατά prép. +gén. marque l’origine, le point de départ. marque le point d’arrivée. / +acc. suivant, selon, comformément à, en vertu de
- τάρταρον acc. sg. Τάρταρος f. the nether world
- εὐρύν adj. acc. m. sg. εὐρύς large, qui s’étend en largeur. / (par extension) qui se répand au loin, vaste, spacieux.
- ἐνεόττευσεν 3. sg. aor. νεοσσεύω éclore, en parlant des œufs.
- γένος acc. sg. γένος n. naissance, origine, descendance. / race, genre, espèce. / ἡμέτερον adj. acc. n. sg. ἡμέτερος notre.
- πρῶτον adj. acc. n. sg. superl. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- ἀνήγαγεν 3. sg. aor. ἀνάγω monter. / (marine) aller en haute mer. / aller à l’intérieur des terres. / remonter, reconstruire.
- εἰς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- φῶς acc. sg. φάος n. lumière.
Πρότερον δ’ οὐκ ἦν γένος ἀθανάτων, πρὶν Ἔρως ξυνέμειξεν ἅπαντα·
Et auparavant la race des immortels (des dieux) n’existaient pas, avant que l’amour ait fait s’unir toutes les choses entre elles,
[700] That of the Immortals did not exist until Eros had brought together all the ingredients of the world,- πρότερον adj. acc. n. sg. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- δ᾽ particle. δέ but
- οὐκ adv. οὐ non, ne pas
- ἦν 3. sg. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- γένος nom. sg. γένος n. naissance, origine, descendance. / race, genre, espèce. / classe, corporation. / nation, peuple, tribu.
- ἀθανάτων adj. gén. m. pl. ἀθάνατος immortel.
- πρίν conj. avant que
- ἔρως nom. sg. ἔρως m. amour, désir.
- ξυνέμειξεν 3. sg. aor. συμμίγνυμι mêler avec.
- ἅπαντα adj. acc. n. pl. ἅπας sṃ-,
ξυμμειγνυμένων δ’ ἑτέρων ἑτέροις γένετ’ οὐρανὸς ὠκεανός τε καὶ γῆ πάντων τε θεῶν μακάρων γένος ἄφθιτον.
et au fur et à mesure que les unes s’unissaient aux autres, naquirent le ciel, l’océan et la terre et la race impérissable de tous les dieux bienheureux.
and from their marriage Heaven, Ocean, Earth and the imperishable race of blessed gods sprang into being.
- ξυμμειγνυμένων part. gén. m. pl. prés. m.p. συμμίγνυμι to mix together, commingle
- δ᾽ particle. δέ but
- ἑτέρων adj. gén. m. pl. ἕτερος autre. / second. / différent, contraire, opposé.
- ἑτέροις adj. dat. m. pl. ἕτερος autre. / second. / différent, contraire, opposé.
- γενετ᾽ =ἐγένετο 3. sg. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
- οὐρανός nom. sg. οὐρανός m. ciel. / (par analogie)
- ὠκεανός nom. sg. Ὠκεανός m. Oceanus,
- γῆ nom. sg. γῆ f. terre. / terre, élément opposé à l’eau, au feu. / terre où vit l’homme, le monde, l’univers. / partie de la terre, pays, contrée. / terre comme élément producteur, productions nées de la terre, sol. / terre, poussière. / terre, minerai.
- πάντων adj. gén. n.m. pl. πᾶς all
- θεῶν gén. pl. θεός m. (religion) dieu, divinité. / dieu par apothéose.
- μακάρων gén. pl. μάκαρ m. bienheureux, mort, personne délivrée du fardeau et des peines de la vie terrestre.
- γένος nom. sg. γένος n. naissance, origine, descendance. / race, genre, espèce. / classe, corporation. / nation, peuple, tribu.
- ἄφθιτον adj. nom. n. sg. ἄφθιτος not liable to perish, undecaying, imperishable,
Ὧδε μέν ἐσμεν πολὺ πρεσβύτατοι πάντων μακάρων ἡμεῖς.
Ainsi nous les oiseaux sommes de loin les plus anciens parmi tous les bienheureux.
Thus our origin is very much older than that of the dwellers in Olympus.
- ὧδε adv. ὧδε de manière. / ici sans indication de mouvement.
- μέν particle. d’une part, en vérité
- ἐσμεν 1. pl. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- πολύ adj. acc. n. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- πρεσβύτατοι adj. nom. m. pl. superl. πρέσβυς vieux, âgé, ancien. / digne de respect, respectable, cher, considérable.
- πάντων adj. gén. m. pl. πᾶς all
- μακάρων gén. pl. μάκαρ m. bienheureux, mort, personne délivrée du fardeau et des ἡμεῖς pron. nom. m. 1. pl. ἐγώ je.
Ὡς δ’ ἐσμὲν Ἔρωτος πολλοῖς δῆλον·
Ainsi il est evident par beaucoup de preuves que nous sommes nés (les fils) d’Éros,
We are the offspring of Eros; there are a thousand proofs to show it.
- ὡς adv. ὡς so, thus.
- δ᾽ particle. δέ but
- ἐσμέν 1. pl. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ἔρωτος gén. sg. ἔρως m. amour, désir.
- πολλοῖς adj. dat. m. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- πολλοῖς adj. dat. n. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- δῆλον adj. acc. n. sg. δῆλος visible. / clair, évident, manifeste.
πετόμεσθά τε γὰρ καὶ τοῖσιν ἐρῶσι σύνεσμεν·
et en effet nous volons (apportont les ailes) et nous assistons aux ceux qui sont amoureux.
We have wings and we lend assistance to lovers.
- πετόμεσθα πετόμεθα 1. pl. prés. m.p. πέτομαι voler.
- γάρ conj. car, en effet
- τοῖσιν art. dat. m. pl. ὁ nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- τοῖσιν art. dat. n. pl. ὁ nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- ἐρῶσι part. prés. dat. pl. ἐράω être amoureux
- σύνεσμεν 1. pl. prés. σύνειμι être avec, être en relation avec. / partager son existence avec, cohabiter.
πολλοὺς δὲ καλοὺς ἀπομωμοκότας παῖδας πρὸς τέρμασιν ὥρας διὰ τὴν ἰσχὺν τὴν ἡμετέραν διεμήρισαν ἄνδρες ἐρασταί, ὁ μὲν ὄρτυγα δούς, ὁ δὲ πορφυρίων’, ὁ δὲ χῆν’, ὁ δὲ Περσικὸν ὄρνιν.
Et les hommes amoureux séduisirent (écartèrent les cuisses) beaucoup de beaux garçons à l’apogée de la jeunesse qui s’étaient refusé une relation grâce à notre puissance, l’un ayant donné une caille, l’autre une poule d’eau, l’autre une oie, et l’autre un oiseau perse (un coq),
[705] How many handsome youths, who had sworn to remain insensible, have opened their thighs because of our power and have yielded themselves to their lovers when almost at the end of their youth, being led away by the gift of a quail, a waterfowl, a goose, or a cock.- πολλούς adj. acc. m. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- καλούς adj. acc. m. pl. καλός beau (beauté physique). / bon (beauté morale). / (par analogie) pur, naturel. / (par suite) parfait, achevé, accompli. / précieux. / convenable.
- ἀπομωμοκότας part. acc. m. pl. parf. ἀπόμνυμι take an oath away from,
- παῖδας acc. pl. παῖς m. enfant, fils ou fille. / jeune esclave, serviteur.
- πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- τέρμασιν dat. pl. τέρμα n. terme, fin.
- ὥρας gén. sg. ὥρα f. période de temps, saison, année. / période du jour, moment, heure.
- διά prép. διά [+gén.] à travers, à distance, parmi, par [+acc.] à travers, pendant, à cause de
- ἰσχύν acc. sg. ἰσχύς f. force. / fermeté, force de résistance. / puissance. / force brutale, violence.
- ἡμετέραν adj. acc. f. sg. ἡμέτερος notre.
- διεμήρισαν 3. pl. aor. μηρίζω strike on the thigh
- ἄνδρες nom. pl. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme libre et valeureux. / homme fort, dans la fleur de l’âge, par opposition aux jeunes encore faibles et aux vieux affaiblis. / le mâle, l’homme, l’époux, le mari. / homme, par opposition aux dieux.
- ἐρασταί dat. sg. ἐραστής m. amant.
- ὄρτυγα acc. sg. ὄρτυξ m. caille.
- δούς part. nom. m. sg. aor. δίδωμι Aër
- πορφυρίων nom. sg. πορφυρίων m. (ornithologie) porphyrion, talève sultane.
- χῆν᾽ -α acc. sg. χήν f. (ornithologie) jars, oie.
- περσικόν adj. acc. m. sg. Περσικός persique, perse.
- ὄρνιν acc. sg. ὄρνις m. (ornithologie) oiseau.
Πάντα δὲ θνητοῖς ἐστιν ἀφ’ ἡμῶν τῶν ὀρνίθων τὰ μέγιστα.
Et toutes les choses les plus grandes sont au mortels grâce à nous les oiseaux.
And what important services do not the birds render to mortals!
- πάντα adj. nom. n. pl. πᾶς all
- θνητοῖς adj. dat. m. pl. θνητός mortel.
- ἐστιν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ἀφ᾽ prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / après. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
- ἡμῶν pron. gén. m. 1. pl. ἐγώ je.
- ὀρνίθων gén. pl. ὄρνις m. (ornithologie) oiseau.
- μέγιστα adj. nom. n. pl. superl. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
Πρῶτα μὲν ὥρας φαίνομεν ἡμεῖς ἦρος, χειμῶνος, ὀπώρας·
D’abord c’est nous qui indiquons les saisons du printemps, de l’hiver, de l’automne.
First of all, they mark the seasons for them, springtime, winter, and autumn.
- πρῶτα adj. acc. n. pl. πρῶτος premier. / premier dans l’ordre. / primaire, primitif, simple. / (mathématiques) premier, indivisible. / (politique) relatif à la tête de la société, de la hiérarchie.
- ὥρας acc. pl. ὥρα f. période de temps, saison, année. / période du jour, moment, heure.
- φαίνομεν 1. pl. prés. φαίνω faire briller. / (transitif) faire paraître, faire voir, rendre visible. / faire connaître, indiquer. / (intransitif) briller. / se montrer, apparaitre.
- ἡμεῖς pron. nom. m. 1. pl. ἐγώ je.
- ἦρος ἔαρος gén. sg. ἔαρ, τοῦ n. spring.
- χειμῶνος gén. sg. χειμών m. hiver. / temps d’hiver, mauvais temps, orage, tempête. / (sens figuré) tempête, calamité envoyée par les dieux. / tempête sous un crâne, folie.
- ὀπώρας gén. sg. ὀπώρα f. été indien, fin de l’été, automne ; entre le lever de sirius et celui d’arcturus. / temps des fruits, (poétique) fruit. / été de la vie, de la jeunesse.
σπείρειν μέν, ὅταν γέρανος κρώζουσ’ εἰς τὴν Λιβύην μεταχωρῇ·
Chaque fois que (ὅταν = ὅτε + ἄν, répétition) la grue part vers la Libye en criant (criaillant), (nous indiquons aux paysans) de semer,
[710] Does the screaming crane migrate to Libya, —it warns the husbandman to sow,- σπείρειν prés. inf. σπείρω (agriculture) semer, ensemencer. / répandre de la semence.
- μέν particle. d’une part, en vérité
- ὅταν conj. ὅταν quand, lorsque, aussi souvent que, autant de fois que.
- γέρανος nom. sg. γέρανος f. (ornithologie) grue. / (technique) grue, engin de levage.
- γέρανος nom. sg. γέρανος m. (ornithologie) grue. / (technique) grue, engin de levage.
- κρώζουσ -α part. κρώζω croak
- λιβύην acc. sg. Λιβύη f. the west bank of the Nile,
- μεταχωρῇ 3. sg. prés. subj. μεταχωρέω go to another place, remove
καὶ πηδάλιον τότε ναυκλήρῳ φράζει κρεμάσαντι καθεύδειν, εἶτα δ’ Ὀρέστῃ χλαῖναν ὑφαίνειν, ἵνα μὴ ῥιγῶν ἀποδύῃ.
et elle (la grue) indique alors au marin qui a raccroché le gouvernail de se reposer, ensuite à Orestes de tisser un manteau, pour éviter de détrousser des autres à cause du froid (en frissonnant_.
the pilot to take his ease beside his tiller hung up in his dwelling, and Orestes to weave a tunic, so that the rigorous cold may not drive him any more to strip other folk.
- πηδάλιον acc. sg. πηδάλιον n. (marine) gouvernail, timon.
- τότε adv. alors, autrefois, en ce temps-là
- ναυκλήρῳ dat. sg. ναύκληρος m. (marine) nautonier, maître d’équipage.
- φράζει 3. sg. prés. φράζω mettre dans l’esprit, faire comprendre, expliquer, indiquer. / dire, annoncer, confier, raconter. / ordonner, conseiller de.
- κρεμάσαντι part. dat. m. sg. aor. κρεμάννυμι hramjan
- καθεύδειν prés. inf. καθεύδω lie down to sleep, sleep
- εἶτα adv. εἶτα then, next,
- δ᾽ particle. δέ but
- ὀρέστῃ dat. sg. Ὀρέστης m. Orestes.
- χλαῖναν acc. sg. χλαῖνα f. upper-garment, cloak, wrapper,
- χλαῖναν gén. pl. χλαῖνα f. upper-garment, cloak, wrapper,
- ὑφαίνειν prés. inf. ὑφαίνω tisser. / (sens figuré) tramer, inventer.
- ἵνα conj. ἵνα pour que, afin que. / (postérieur) si. / (postérieur) parce que.
- μή adv. ne pas
- μή conj. +subj. de peur que
- ῥιγῶν gén. pl. ῥῖγος n. frisson.
- ῥιγῶν part. nom. m. sg. prés. ῥιγόω to be cold, shiver
- ἀποδύῃ 3. sg. prés. subj. ἀποδύω stripping
Ἰκτῖνος δ’ αὖ μετὰ ταῦτα φανεὶς ἑτέραν ὥραν ἀποφαίνει, ἡνίκα πεκτεῖν ὥρα προβάτων πόκον ἠρινόν·
le milan étant apparu à son tour après l’hiver montre une autre saison, lorsque c’est (ἐστί sous-entendu) la saison de tondre une toison printanière des moutons,
When the kite reappears, he tells of the return of spring and of the period when the fleece of the sheep must be clipped.
- ἰκτῖνος nom. sg. ἰκτῖνος m. (ornithologie) milan, oiseau de proie.
- αὖ adv. αὖ again, anew, afresh, once more,
- μετά prép. [+gén.] avec, au milieu de, en communauté avec, d’accord avec, par le moyen de, avec l’accompagnement de [+dat.] au milieu de, avec, d’accord avec, (par suite) pour [+acc.] après, à la suite de, entre, parmi, (par suite) vers,(idée de temps) pendant
- ταῦτα adj. acc. n. pl. οὗτος ce, cette.
- φανείς part. nom. m. sg. aor. pass. φαίνω A ren.
- ἑτέραν adj. acc. f. sg. ἕτερος autre. / second. / différent, contraire, opposé.
- ὥραν acc. sg. ὥρα f. période de temps, saison, année. / période du jour, moment, heure.
- ἀποφαίνει 3. sg. prés. ἀποφαίνω déclarer, manifester.
- ἡνίκα adv. ἡνίκα at the time when
- πεκτεῖν prés. inf. πεκτέω shear, clip
- ὥρα 3. sg. impf. ὁράω (intransitif) voir. / (transitif) voir.
- ὥρα nom. sg. ὥρα f. période de temps, saison, année. / période du jour, moment, heure.
- προβάτων gén. pl. πρόβατον n. (élevage) bétail, petit bétail. / (spécialement) ovin, brebis, mouton. / sorte de poisson de mer.
- πόκον acc. sg. πόκος m. toison.
- ἠρινόν adj. acc. m. sg. ἠρινός qui est tôt dans l’année, printanier.
εἶτα χελιδών, ὅτε χρὴ χλαῖναν πωλεῖν ἤδη καὶ ληδάριόν τι πρίασθαι.
ensuite l’hirondelle, lorsqu’il faut maintenant vendre son manteau et acheter un vêtement léger.
Is the swallow in sight? [715] All hasten to sell their warm tunic and to buy some light clothing.
- εἶτα adv. εἶτα then, next,
- χελιδών nom. sg. χελιδών f. (ornithologie) hirondelle.
- ὅτε conj. ὅτε (idée de temps) quand, lorsque. / (idée de cause) comme, puisque.
- χρή 3. sg. prés. χρή impers. il faut, il est nécessaire, opportun.
- χλαῖναν acc. sg. χλαῖνα f. upper-garment, cloak, wrapper,
- πωλεῖν prés. inf. πωλέω vendre, échanger.
- ἤδη adv. ἤδη déjà, desormais, maintenant, bientôt
- ληδάριον acc. sg. ληδάριον n.
- τι pron. acc. n. sg. τις un quelconque, un certain.
- πρίασθαι prés. inf. moy. πρίαμαι (commerce) acheter.
Ἐσμὲν δ’ ὑμῖν Ἄμμων, Δελφοί, Δωδώνη, Φοῖβος Ἀπόλλων.
Et nous sommes pour vous Amon (un seul m en fr., le dieu égyptien dans l’oasis de Siwa), Delphes (oracle par la Pythie), Dodone (lié à Zeus), Phoebus Apollon.
We are your Ammon, Delphi, Dodona, your Phoebus Apollo.
- ἐσμέν 1. pl. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- δ᾽ particle. δέ but
- ὑμῖν pron. dat. 2. pl. σύ tu.
- ἄμμων nom. sg. Ἄμμων m. Zeus,
- δελφοί nom. pl. Δελφοί m. Delphi,
- δωδώνη nom. sg. Δωδώνη f. chatterbox
- φοῖβος adj. nom. m. sg. φοῖβος brillant, radieux.
- ἀπόλλων nom. sg. Ἀπόλλων m. Apollo
Ἐλθόντες γὰρ πρῶτον ἐπ’ ὄρνις οὕτω πρὸς ἅπαντα τρέπεσθε, πρός τ’ ἐμπορίαν, καὶ πρὸς βιότου κτῆσιν, καὶ πρὸς γάμον ἀνδρός.
En effet ainsi vous vous tournez vers toutes les activités après avoir consulté les signes données par les oiseaux (ὄρνις = ὄρνιθας), vers les commerces (pl.) et vers les acquisitions de vie et vers les mariages d’un homme.
Before undertaking anything, whether a business transaction, a marriage, or the purchase of food, you consult the birds by reading the omens,
- ἐλθόντες part. nom. m. pl. aor. ἔρχομαι venir, aller
- γάρ conj. car, en effet
- πρῶτον adj. acc. n. sg. superl. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- ἔπ᾽ prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- ὄρνις nom. sg./ acc. pl. ὄρνις f. (ornithologie) oiseau.
- οὕτω adv. οὕτως même, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
- πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- ἅπαντα adj. acc. n. pl. ἅπας sṃ-,
- τρέπεσθε 2. pl. prés. m.p. τρέπω tourner.
- ἐμπορίαν acc. sg. ἐμπορία f. commerce
- βιότου gén. sg. βίοτος m. vécu, vie. / vivres, moyens d’existence, de subsistance. / tout ce qui vit : monde, genre humain.
- κτῆσιν acc. sg. κτῆσις f. propriété, acquisition, l’action d’acquérir / possession, biens, richesse
- γάμον acc. sg. γάμος m. union, union légitime, mariage. / relations intimes. / fêtes d’un mariage. / (par extension) épouse.
- ἀνδρός gén. sg. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme libre et valeureux. / homme fort, dans la fleur de l’âge, par opposition aux jeunes encore faibles et aux vieux affaiblis. / le mâle, l’homme, l’époux, le mari. / homme, par opposition aux dieux.
Ὄρνιν τε νομίζετε πάνθ’ ὅσαπερ περὶ μαντείας διακρίνει·
et vous considérez comme un oiseau toutes les choses qui donnent l’indications au sujet de la divination.
and you give this name of omen to all signs that tell of the future.
- ὄρνιν acc. sg. ὄρνις m. (ornithologie) oiseau.
- νομίζετε 2. pl. prés. νομίζω avoir coutume de, tenir pour, croire, désirer
- ὅσαπερ adj. acc. n. pl. ὅσος pron. réf. combien, autant que
- περί prép. [+gen.] aoutour de, pour (au sujet de, en vue de), par-dessus, au-dessus de [+dat.] aoutour de, pour (au sujet de, à cause de, par suite de) [+acc.] autour de, pour (en vue de, à l’égard de)
- μαντείας gén. sg. μαντεία f. prédiction, oracle. / divination
- μαντείας acc. pl. μαντεία f. prédiction, oracle. / divination
- διακρίνει 3. sg. prés. διακρίνω séparer l’un de l’autre. / (par suite) distinguer. / décider.
φήμη γ’ ὑμῖν ὄρνις ἐστί, πταρμόν τ’ ὄρνιθα καλεῖτε, ξύμβολον ὄρνιν, φωνὴν ὄρνιν, θεράποντ’ ὄρνιν, ὄνον ὄρνιν.
du moins une parole est pour vous un oiseau, et vous appelez un éternuement oiseau, une rencontre par hasard oiseau, un cri oiseau, un esclave oiseau, une âne oiseau.
[720] With you a word is an omen, you call a sneeze an omen, a meeting an omen, an unknown sound an omen, a slave or an ass an omen.- φήμη nom. sg. φήμη f. parole. / rumeur, ce qui est dit. / réputation, ce qui est dit de quelqu’un, louange.
- γ᾽ particle. γε at least, at any rate
- ὑμῖν pron. dat. 2. pl. σύ tu.
- ὄρνις nom. sg. ὄρνις f. (ornithologie) oiseau.
- ὄρνις nom. sg. ὄρνις m. (ornithologie) oiseau.
- ὄρνις acc. pl. ὄρνις m. (ornithologie) oiseau.
- ὄρνις acc. pl. ὄρνις f. (ornithologie) oiseau.
- ἐστί 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- πταρμόν acc. sg. πταρμός m. sneezing
- ὄρνιθα acc. sg. ὄρνις m. (ornithologie) oiseau.
- καλεῖτε 2. pl. prés. καλέω appeler, s’appeler, se nommer. / appeler à soi.
- ξύμβολον acc. sg. σύμβολον n. signe de reconnaissance. / (en général)
- ξύμβολον acc. sg. σύμβολος m. meeting by chance
- ὄρνιν acc. sg. ὄρνις m. (ornithologie) oiseau.
- ὄρνιν acc. sg. ὄρνις f. (ornithologie) oiseau.
- φωνήν acc. sg. φωνή f. son. / (en particulier) son de la voix humaine, cri. / son articulé, voyelle. / discours.
- ὄρνιν acc. sg. ὄρνις m. (ornithologie) oiseau.
- θεράποντ᾽ acc. sg. θεράπων m. aide, personne (libre, par opposition à δοῦλος) qui offre ses services. / compagnon d’armes mais de rang inférieur (comme patrocle vis-à-vis d’achille). / serviteur. / (par extension) serviteur, esclave.
- ὄνον acc. sg. ὄνος f. âne, ânesse.
- ὄνον acc. sg. ὄνος m. âne, ânesse.
Ἆρ’ οὐ φανερῶς ἡμεῖς ὑμῖν ἐσμὲν μαντεῖος Ἀπόλλων;
Est-ce que nous ne sommes pas manifestement pour vous Apollon ?
Is it not clear that we are a prophetic Apollo to you?
- οὐ adv. non, ne pas
- φανερῶς adv. φανερός visible, manifest,
- ἡμεῖς pron. nom. m. 1. pl. ἐγώ je.
- ὑμῖν pron. dat. 2. pl. σύ tu.
- ἐσμέν 1. pl. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- μαντεῖος adj. nom. m. sg. μαντεῖος (poétique) synonyme de μαντικός.
- ἀπόλλων nom. sg. Ἀπόλλων m. Apollo