ΧΟ. — Ἀλλ’ ὅ τι χρὴ δρᾶν, σὺ δίδασκε παρών·
Mais toi, bien (étant à côté) m’explique ce qu’il faut faire.
Leader of the Chorus — But hasten to tell me what must be done;
- χρή 3. sg. prés. χρή impers. il faut, il est nécessaire, opportun.
- δρᾶν prés. inf. δράω faire.
- σύ pron. nom. 2. sg. σύ tu.
- δίδασκε 2. sg. prés. imper. διδάσκω enseigner, instruire, entraîner
- παρών part. nom. m. sg. prés. πάρειμι être présent, assister, être à la disposition de +dat.
ὡς ζῆν οὐκ ἄξιον ἡμῖν, εἰ μὴ κομιούμεθα παντὶ τρόπῳ τὴν ἡμετέραν βασιλείαν.
comme il ne vaut pas la peine de vivre pour nous si nous ne récupérerons pas notre royauté par tous les moyens (pl.).
we should not be worthy to live, if we did not seek to regain our royalty by every possible means.
- ζῆν prés. inf. ζάω vivre. / être en vie. / soutenir sa vie, se faire vivre. / vivre, passer sa vie. / (sens figuré) être dans toute sa force en parlant de choses.
- ἄξιον adj. nom. n. sg. ἄξιος digne de
- ἡμῖν pron. dat. m. 1. pl. ἐγώ je.
- εἰ conj. εἰ si
- μή adv. ne pas
- κομιούμεθα 1. pl. fut. moy. κομίζω (médecine) soigner, s’occuper de. / prendre [soin], prendre. / conduire, se conduire, se comporter. / recouvrer, récupérer. / sauver de l’oubli.
- παντί adj. dat. m. sg. πᾶς all
- τρόπῳ dat. sg. τρόπος m. tour, manière, façon, mode, attitude.
- ἡμετέραν adj. acc. f. sg. ἡμέτερος notre.
- βασιλείαν acc. sg. βασιλεία f. royauté, royaume.
ΠΙ. — Καὶ δὴ τοίνυν πρῶτα διδάσκω μίαν ὀρνίθων πόλιν εἶναι, κἄπειτα τὸν ἀέρα πάντα κύκλῳ καὶ πᾶν τουτὶ τὸ μεταξὺ περιτειχίζειν μεγάλαις πλίνθοις ὀπταῖς ὥσπερ Βαβυλῶνα.
Et bien donc d’abord j’explique qu’il y ait une seule cité des oiseux, et ensuite qu’il faut entourer tout l’air en cercle et cette espace intermédiaire par les grandes briques cuites comme Babylone.
Pisthetaerus — [550] First I advise that the birds gather together in one city and that they build a wall of great bricks, like that at Babylon, round the plains of the air and the whole region of space that divides earth from heaven.
- καί adv. même, aussi
- καί conj. et
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- τοίνυν adv. donc
- πρῶτα adj. acc. n. pl. superl. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- διδάσκω 1. sg. prés. διδάσκω enseigner, instruire, entraîner
- μίαν adj. acc. f. sg. εἷς un.
- ὀρνίθων gén. pl. ὄρνις m. (ornithologie) oiseau.
- πόλιν acc. sg. πόλις f. ville. / réunion des citoyens, cité, état.
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- κἄπειτα adv. ἔπειτα thereupon, thereafter, then,
- ἀέρα acc. sg. ἀήρ m. air, atmosphère autour de la terre. / vapeur, brume, brouillard.
- πάντα adj. acc. m. sg. πᾶς all
- κύκλῳ dat. sg. κύκλος m. cercle, tour, rond, toute chose ronde.
- πᾶν adj. acc. n. sg. πᾶς all
- τουτί adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
- μεταξύ adv. μεταξύ entretemps.
- περιτειχίζειν prés. inf. περιτειχίζω wall all round
- μεγάλαις adj. dat. f. pl. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
- πλίνθοις dat. pl. πλίνθος f. (architecture) brique.
- ὀπταῖς adj. dat. f. pl. ὀπτός rôti, grillé. / (par extension) cuit.
- ὥσπερ adv. ὥσπερ like as, even as,
- βαβυλῶνα acc. sg. Βαβυλών m. Babylon,
ΕΥ. — Ὦ Κεβριόνα καὶ Πορφυρίων, ὡς σμερδαλέον τὸ πόλισμα.
Ô Cébrion et Porphyrion (= géants), quelle ville terrible.
Epops — Oh, Cebriones! oh, Porphyrion! what a terribly strong place!
- ὦ interj. ὦ O! oh!
- Κεβριόνης a son of Priam, charioteer of Hector, slain by Patroclus
- πορφυρίων voc. sg. Πορφυρίων m. le chef des Géants, fils de Tartare (l’Enfer) et de Gaïa
- ὡς conj. ὡς as, how;
- ὡς adv. ὡς as, how;
- σμερδαλέον adj. acc. n. sg. σμερδαλέος terrible to look on, fearful
- πόλισμα voc. sg. πόλισμα n. buildings of a city, town,
ΠΙ. — Κἀπειδὰν τοῦτ’ ἐπανεστήκῃ, τὴν ἀρχὴν τὸν Δί’ ἀπαιτεῖν·
(j’expique…) Et lorsque que cette cité se dressera (dans le ciel) ‘on a établi cela, réclamez à Zeus le pouvoir.
Pisthetaerus — Then, when this has been well done and completed, you demand back the empire from Zeus;
- κἀπειδάν conj. ἐπειδάν whenever,
- τοῦτ᾽ ο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
- ἐπανεστήκῃ 3. sg. parf. subj. ἐπανίστημι set up again,
- ἀρχήν acc. sg. ἀρχή f. commencement. / commandement, pouvoir, autorité.
- δί -α acc. sg. Ζεύς m. dyaús
- ἀπαιτεῖν prés. inf. ἀπαιτέω demand back, demand to have returned,
κἂν μὲν μὴ φῇ μηδ’ ἐθελήσῃ μηδ’ εὐθὺς γνωσιμαχήσῃ, ἱερὸν πόλεμον πρωυδᾶν αὐτῷ.
Et s’il ne dit pas oui et s’il ne veut pas et s’il ne renonce pas (son idée) immédiatement, proclamez la guerre sainte contre lui.
[555] if he will not agree, if he refuses and does not at once confess himself beaten, you declare a sacred war against him and forbid the gods henceforward to pass through your country with their tools up, as hitherto, for the purpose of laying their Alcmenas, their Alopes, or their Semeles! if they try to pass through, [560] you put rings on their tools so that they can’t make love any longer.- κἄν adv. aussi, même, précisément, /καὶ+ἄν, même
- μέν particle. d’une part, en vérité
- μή adv. ne pas
- μή conj. +subj. de peur que
- φῇ 3. sg. subj. φημί dire. / penser, croire, connaître
- μηδ᾽ particle. μηδέ and not
- ἐθελήσῃ 3. sg. aor. subj. ἐθέλω vouloir, désirer.
- εὐθύς adv. εὐθύς directement, ouvertement, tout de suite, aussitôt
- γνωσιμαχήσῃ 3. sg. aor. subj. γνωσιμαχέω changer d’opinion. / (militaire) reconnaitre la supériorité de l’ennemi, se rendre.
- ἱερόν adj. acc. m. sg. ἱερός surnaturel, divin, sacré.
- πόλεμον acc. sg. πόλεμος m. (militaire) guerre, bataille.
- πρωυδᾶν prés. inf. προαυδάω déclarer avant, ou en premier.
- αὐτῷ adj. dat. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même