Catégories
Institut Grec

Aristophane, Les Oiseaux (481-498) : Le coq, roi des Perses

ΠΙ. — Ὡς δ’ οὐχὶ θεοὶ τοίνυν ἦρχον τῶν ἀνθρώπων τὸ παλαιόν, ἀλλ’ ὄρνιθες, κἀβασίλευον, πόλλ’ ἐστὶ τεκμήρια τούτων.

Et il y a nombreux signes de ces choses, c’est-à-dire le fait que ce n’étaient pas les dieux qui commandaient aux hommes anciennement et étaient rois, mais c’étaient les oiseaux.

Pisthetaerus — It was not the gods, but the birds, who were formerly the masters and kings over men; of this I have a thousand proofs.

  • ὡς pron. acc. m. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
  • ὡς conj. ὡς so, thus.
  • ὡς adv. ὡς as, how;
  • οὐχί adv. οὐ non, ne pas
  • θεοί nom. pl. θεός m. (religion) dieu, divinité. / dieu par apothéose.
  • τοίνυν adv. donc
  • ἦρχον 3. pl. impf. ἄρχω être le premier. / faire le premier, ou la première fois, commencer, se mettre à. / ἄρχε, vas-y ! commence !
  • ἀνθρώπων gén. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
  • παλαιόν adj. acc. n. sg. παλαιός âgé, vieux. / de vieille date. / d’autrefois, ancien, antique. / (ironique) suranné.
  • ὄρνιθες nom. pl. ὄρνις m.f. (ornithologie) oiseau.
  • κἀβασίλευον καί ἐβασίλευον 3. pl. impf. βασιλεύω to be king, rule, reign,
  • πόλλ᾽ α adj. nom. n. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
  • ἐστί 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • τεκμήρια nom. pl. τεκμήριον n. signe sûr, preuve.
  • τούτων adj. gén. n. pl. οὗτος ce, cette.

Αὐτίκα δ’ ὑμῖν πρῶτ’ ἐπιδείξω τὸν ἀλεκτρυόν’, ὡς ἐτυράννει ἦρχέ τε Περσῶν πρῶτος πάντων Δαρείων καὶ Μεγαβάζων, ὥστε καλεῖται Περσικὸς ὄρνις ἀπὸ τῆς ἀρχῆς ἔτ’ ἐκείνης.

Mais pour commencer pour l’instant je vous montrerai le coq, comment il régnait était monarque et il commandait les Perses avant tous les Darius et les Mégabazes, de sorte qu’il est appelé (on l’appelle) l’oiseau perse d’après son pouvoir à cette époque-là.

First of all, I will point you to the cock, who governed the Persians before all other monarchs, before Darius and Megabazus. [485] It’s in memory of his reign that he is called the Persian bird.

  • αὐτίκα adv. αὐτίκα forthwith, at once, in a moment,
  • ὑμῖν pron. dat. 2. pl. σύ tu.
  • πρῶτ᾽῏α adj. acc. n. pl. πρῶτος premier. / premier dans l’ordre. / primaire, primitif, simple. / (mathématiques) premier, indivisible. / (politique) relatif à la tête de la société, de la hiérarchie.
  • ἐπιδείξω 1. sg. fut. ἐπιδείκνυμι exhibit as a specimen
  • ἀλεκτρυόν᾽ α acc. sg. ἀλεκτρυών m. (ornithologie) (au masculin) coq. / (au féminin) poule.
  • ἐτυράννει 3. sg. impf. τυραννεύω to be a monarch, absolute ruler,
  • ἦρχε 3. sg. parf./impf. ἄρχω être le premier. / faire le premier, ou la première fois, commencer, se mettre à. / ἄρχε, vas-y ! commence !
  • περσῶν gén. pl. Πέρσης m. perse.
  • πρῶτος adj. nom. m. sg. πρῶτος premier. / premier dans l’ordre. / primaire, primitif, simple. / (mathématiques) premier, indivisible. / (politique) relatif à la tête de la société, de la hiérarchie.
  • πάντων adj. gén. m. pl. πᾶς all
  • ὥστε adv. ὥστε de sorte que / conj. (ut) + ind. ou + inf.
  • καλεῖται 3. sg. prés. m.p. καλέω appeler, s’appeler, se nommer. / appeler à soi.
  • περσικός adj. nom. m. sg. Περσικός persique, perse.
  • ὄρνις nom. sg. ὄρνις f. (ornithologie) oiseau.
  • ἀπό prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / après. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
  • ἀρχῆς gén. sg. ἀρχή f. commencement. / commandement, pouvoir, autorité.
  • ἔτ᾽ adv. ἔτι yet, still
  • ἐκείνης adj. gén. f. sg. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.

ΕΥ. — Διὰ ταῦτ’ ἄρ’ ἔχων καὶ νῦν ὥσπερ βασιλεὺς ὁ μέγας διαβάσκει ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τὴν κυρβασίαν τῶν ὀρνίθων μόνος ὀρθήν.

C’est donc pour cela que encore (même) maintenant comme le grand roi (=le roi de Perse), seul parmi les oiseaux il se pavane en ayant la tiare (le bonnet) dressée toute droite sur la tête, .

Euelpides — For this reason also, even to-day, he alone of all the birds wears his tiara straight on his head, like the Great King.

  • διά prép. διά [+gén.] à travers, à distance, parmi, par [+acc.] à travers, pendant, à cause de
  • ταῦτ᾽ adj. acc. n. pl. οὗτος ce, cette.
  • ἄρ particle. ἄρα
  • ἔχων part. nom. m. sg. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
  • νῦν adv. maintenant, désormais, à l’instant
  • ὥσπερ adv. ὥσπερ like as, even as,
  • βασιλεύς nom. sg. βασιλεύς m. roi, chef.
  • μέγας adj. nom. m. sg. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
  • διαβάσκει 3. sg. prés. διαβάσκω strut,
  • διαβάσκει 3. sg. prés. διαβαίνω traverser, franchir
  • ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
  • κεφαλῆς gén. sg. κεφαλή f. (anatomie) tête. / (par métonymie) personne, individu, tête.
  • κυρβασίαν acc. sg. κυρβασία f. Persian bonnet
  • ὀρνίθων gén. pl. ὄρνις m. (ornithologie) oiseau.
  • μόνος adj. nom. m. sg. μόνος seul, unique. / solitaire.
  • ὀρθήν adj. acc. f. sg. ὀρθός droit, tout droit, qui se dresse. / droit, direct, en ligne droite. / (figuré) juste, correct. / droit, loyal, véridique, sincère. / réel, véritable. / (droit) juste, conforme à la loi. / (grammaire) nominatif, par opposition aux cas fléchis, obliques.

ΠΙ. — Οὕτω δ’ ἴσχυέ τε καὶ μέγας ἦν τότε καὶ πολύς, ὥστ’ ἔτι καὶ νῦν ὑπὸ τῆς ῥώμης τῆς τότ’ ἐκείνης, ὁπόταν μόνον ὄρθριον ᾄσῃ, ἀναπηδῶσιν πάντες ἐπ’ ἔργον, χαλκῆς, κεραμῆς, σκυλοδέψαι, σκυτῆς, βαλανῆς, ἀλφιταμοιβοί, τορνευτολυρασπιδοπηγοί·

Et ainsi il était fort et il était alors grand alors et puissant, de sorte que encore aussi maintenant sous l’effet de par ce pouvoir d’alors, si (chaque fois que) seulement il chante à l’aube, tout le monde s’élance à son travail, des forgerons, des potiers, des tanneurs, des cordonniers, des garçons du bain, des marchands de farine, des fabricants de la lyre et du bouclier.

Pisthetaerus — He was so strong, so great, so feared, that even now, on account of his ancient power, [490] everyone jumps out of bed as soon as ever he crows at daybreak. Blacksmiths, potters, tanners, shoemakers, bathmen, corn-dealers, lyre-makers and armorers,

 

Le comique de mot

  1. jeu de mots
  2. invention/création verbale
  3. accumulation verbale

 

  • οὕτω adv. οὕτως même, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
  • δ᾽ particle. δέ but
  • ἴσχυε 3. sg. impf. ἰσχύω to be strong
  • μέγας adj. nom. m. sg. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
  • ἦν 3. sg. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • τότε adv. alors, autrefois, en ce temps-là
  • πολύς adj. nom. m. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
  • ὥστ᾽ adv. ὥστε de sorte que / conj. (ut) + ind. ou + inf.
  • ἔτι adv. encore, de plus, désormais
  • ὑπό prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
  • ῥώμης gén. sg. ῥώμη f. force, force physique.
  • τότ᾽ adv. τότε alors, à ce moment, en ce temps. / lorsque.
  • ἐκείνης adj. gén. f. sg. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
  • ὁπόταν adv. ὁπόταν whensoever,
  • μόνον adj. acc. n. sg. μόνος seul, unique. / solitaire.
  • ὄρθριον adj. acc. n. sg. ὄρθριος at daybreak, in the morning, early,
  • ᾄσῃ 3. sg. aor. subj. ἀείδω chanter.
  • ἀναπηδῶσιν 3. pl. prés. subj. ἀναπηδάω leap up, start up,
  • πάντες adj. nom. m. pl. πᾶς all
  • ἔπ᾽ prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
  • ἔργον acc. sg. ἔργον n. action. / œuvre, occupation, travail. / manœuvre, intrigue. / besoin, nécessité. / travail accompli. / chose, affaire, fait, acte, évènement.
  • χαλκῆς nom. pl. χαλκεύς m. (métallurgie) forgeron, métallurgiste.
  • κεραμῆς nom. pl. κεραμεύς m. potier.
  • σκυλοδέψαι nom. pl. σκυλοδέψης m. tanner of hides
  • σκυτῆς nom. pl. σκυτεύς=σκυτότομος m.
  • βαλανῆς nom. pl. βαλανεύς m. bath-man,
  • ἀλφιταμοιβοί nom. pl. ἀλφιταμοιβός m. dealer in
  • τορνευτολυρασπιδοπηγοί nom. pl. τορνευτολυρασπιδοπηγός m. lyre-turner and shield-maker,

οἱ δὲ βαδίζουσ’ ὑποδησάμενοι νύκτωρ.

et les autres partent ayant mis leurs chausseurs à travers la nuit.

all put on their shoes and go to work before it is daylight.

  • βαδίζουσ ι 3. pl. βαδίζω
  • ὑποδησάμενοι part. nom. m. pl. aor. moy. ὑποδέω bind
  • νύκτωρ adv. νύκτωρ by night,

ΕΥ. — Ἐμὲ τοῦτό γ’ ἐρώτα.

Je le sais bien (Demande moi cela bien sûr).

Euelpides — I can tell you something about that.

  • ἐμέ pron. acc. m. 1. sg. ἐγώ je.
  • τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
  • γ᾽ particle. γε at least, at any rate
  • ἐρώτα 2. sg. prés. imper. ἐρωτάω interroger

Χλαῖναν γὰρ ἀπώλεσ’ ὁ μοχθηρὸς Φρυγίων ἐρίων διὰ τοῦτον.

En effet moi le mal, j’ai a détruit mon manteau de la laine phrygienne à cause de lui.

It was the cock’s fault that I lost a splendid tunic of Phrygian wool.

  • χλαῖναν acc. sg. χλαῖνα f. upper-garment, cloak, wrapper,
  • γάρ conj. car, en effet
  • ἀπώλεσα aor. ἀπόλλυμι
  • μοχθηρός adj. nom. m. sg. μοχθηρός souffrant, qui a de la peine, malheureux, misérable. / méchant, qui provoque de la peine.
  • φρυγίων adj. gén. n. pl. Φρύγιος Phrygian, of, from Phrygia
  • ἐρίων gén. pl. ἔριον n. laine. / (par extension) coton.
  • διά prép. διά [+gén.] à travers, à distance, parmi, par [+acc.] à travers, pendant, à cause de
  • τοῦτον adj. acc. m. sg. οὗτος ce, cette.

Εἰς δεκάτην γάρ ποτε παιδαρίου κληθεὶς ὑπέπινον ἐν ἄστει, κἄρτι καθηῦδον·

En effet un jour je buvais un peu dans la ville à ce moment ayant été invité à la fête de dixième jour de l’enfant, et justement je dormais.

I was at a feast in town, given to celebrate the birth of a child; I had drunk pretty freely [495] and had just fallen asleep,

  • εἰς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
  • δεκάτην adj. acc. f. sg. δέκατος dixième.
  • δεκάτην acc. sg. δεκάτη f.
  • γάρ conj. car, en effet
  • ποτε particle. ποτέ il était une fois, il y a quelque temps. / toujours. / lá, à ce moment, de ce point.
  • ποτε adj. voc. m. sg. ποτός bu, buvable.
  • παιδαρίου gén. sg. παιδάριον n. little boy
  • κληθείς part. nom. m. sg. aor. pass. καλέω call, summon
  • ὑπέπινον 1. sg. impf. ὑποπίνω drink a little, drink moderately,
  • ἐν prép. ἐν dans, en, parmi. / (avec une idée de temps) dans, en, au temps de, au moment de, pendant, durant, pendant la durée de. / (en composition), dans, devant, quelque peu, dans les limites de, dans la mesure de, conformément à.
  • ἄστει dat. sg. ἄστυ n. ville.
  • κἄρτι adv. ἄρτι justement, exactement. / maintenant.
  • καθηῦδον 1. sg. impf. καθεύδω lie down to sleep, sleep

καὶ πρὶν δειπνεῖν τοὺς ἄλλους οὗτος ἄρ’ ἦσεν·

et avant que tous les autres dînent, celui-la ont chanté,

when a cock, I suppose in a greater hurry than the rest, began to crow.

  • πρίν adv. avant + inf
  • δειπνεῖν prés. inf. δειπνέω make a meal,
  • ἄλλους adj. acc. m. pl. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
  • οὗτος adj. nom. m. sg. οὗτος ce, cette.
  • ἄρ particle. ἄρα i[rtilde]
  • ἄρ particle. ἄρα
  • ᾖσεν 3. sg. aor. ἀείδω chanter.

κἀγὼ νομίσας ὄρθρον ἐχώρουν Ἁλιμουντάδε, κἄρτι προκύπτω ἔξω τείχους καὶ λωποδύτης παίει ῥοπάλῳ με τὸ νῶτον·

Et moi, en ayant cru que c’était à l’aube je suis parti (parf.) pour Halimus (village près d’Athènes), et à peine je sorts de la muraille et un voleur me frappe sur le dos avec le bâton,

I thought it was dawn and set out for Halimus. I had hardly got beyond the walls, when a footpad struck me in the back with his bludgeon;

  • νομίσας part. nom. m. sg. aor. νομίζω avoir coutume de, tenir pour, croire, désirer
  • ὄρθρον acc. sg. ὄρθρος m. the time just before
  • ἐχώρουν 1. sg. impf. χωρέω se retirer, faire place. / se déplacer, céder la place, céder. / avancer, bouger.
  • τάδε adv. à sa cause
  • κἄρτι adv. καί ἄρτι justement, exactement. / maintenant.
  • προκύπτω 1. sg. prés. προκύπτω point forwards and downwards,
  • ἔξω adv. ἔξω (idée de lieu) dehors, au dehors, hors.
  • τείχους gén. sg. τεῖχος n. mur de ville. / (à athènes) τὰ μακρὰ τείχη, tà makrà teíkhê, les longs murs (ligne de protection joignant la ville au pirée). / fortification, forteresse, fort. / place fortifiée, place forte.
  • λωποδύτης nom. sg. λωποδύτης m. clothes-stealer
  • παίει 3. sg. prés. παίω strike, smite
  • ῥοπάλῳ dat. sg. ῥόπαλον n. massue.
  • με pron. acc. m. 1. sg. ἐγώ je.
  • νῶτον acc. sg. νῶτον m. (anatomie) derrière, dos. / (figuré) large surface courbe (mer, ciel).

κἀγὼ πίπτω μέλλω τε βοᾶν, ὁ δ’ ἀπέβλισε θοἰμάτιόν μου.

et moi, je tombe et je suis sur le point de crier, mais l’autre (=le voleur) subtilisa mon himation (manteau).

down I went and wanted to shout, but he had already made off with my mantle.

  • πίπτω 1. sg. prés. πίπτω tomber, chuter.
  • μέλλω 1. sg. prés. μέλλω pouvoir, aller(fut.), devoir
  • μέλλω 1. sg. prés. subj. μέλλω pouvoir, aller(fut.), devoir
  • βοᾶν part. nom. m. sg. prés. βοάω cry aloud, shout
  • ἀπέβλισε 3. sg. aor. ἀποβλίττω cut out the comb from
  • θοἰμάτιον acc. sg. ἱμάτιον n. (habillement) himation.
  • μου pron. gén. m. 1. sg. ἐγώ je.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *