ΧΟΡΟΣ — Ἰώ, ἔποψ, σέ τοι καλῶ.
Hé, toi la huppe, c’est bien que je t’appelle.
Here, Epops, answer me.
- ἔποψ voc. sg. ἔποψ m. hoopoe, Upupa epops,
- σέ pron. acc. 2. sg. σύ tu.
- τοι particle. τοι let me tell you, mark you, look you
- καλῶ 1. sg. prés. καλέω appeler, s’appeler, se nommer. / appeler à soi.
ΕΠΟΨ — Καλεῖς δὲ τοῦ κλύειν θέλων;
Et tu m’appelles (μέ, sous-entendu) en voulant entendre quoi (τοῦ = τίνος) ?
Epops — Are you calling me? What do you want of me?
- καλεῖς 2. sg. prés. καλέω appeler, s’appeler, se nommer. / appeler à soi.
- κλύειν prés. inf. κλύω entendre. / être renommé, réputé.
- θέλων part. nom. m. sg. prés. ἐθέλω to be willing
ΧΟ. — Τίνες ποθ’ οἵδε καὶ πόθεν;
Qui sont-ils donc et d’où (viennent-ils) ?
Leader of the Chorus — Who are they? From what country?
- τίνες pron. nom. m. pl. τίς qui?, lequel?, laquelle
- ποθ᾽ particle. ποτέ il était une fois, il y a quelque temps. / toujours. / lá, à ce moment, de ce point.
- οἵδε pron. nom. m. pl. ὅδε celui-ci, ceci, ce, cette
- πόθεν adv. πόθεν d’où ?
ΕΠ. — Ξένω σοφῆς ἀφ’ Ἑλλάδος.
Ce sont deux étrangers qui viennent de la sage Grèce.
Epops — Strangers, who have come from Greece, the land of the wise.
- ξένω nom. du. ξένος m. hôte, étranger auquel on accordait l’hospitalité. / hôte, celui qui accorde son hospitalité.
- σοφῆς adj. gén. f. sg. σοφός habile, savant, sage
- ἄφ᾽ prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / après. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
- ἑλλάδος gén. sg. Ἑλλάς f. part of Phthiotis
ΧΟ. — Τύχη δὲ ποία κομίζει ποτ’ αὐτὼ πρὸς ὄρνιθας ἐλθεῖν;
Et quel hasard conduit donc tous les deux à venir chez les oiseaux ?
Leader of the Chorus — [410] And what fate has led them hither to the land of the birds?
- τύχη nom. sg. τύχη f. chance, fortune, providence. / malheur, adversité.
- ποία adj. nom. f. sg. ποῖος quel, que ?
- κομίζει 3. sg. prés. κομίζω (médecine) soigner, s’occuper de. / prendre [soin], prendre. / conduire, se conduire, se comporter. / recouvrer, récupérer. / sauver de l’oubli.
- ποτ᾽ particle. ποτέ il était une fois, il y a quelque temps. / toujours. / lá, à ce moment, de ce point.
- αὐτώ adj. acc. m. du. αὐτός lui-même, soi-même
- πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- ὄρνιθας acc. pl. ὄρνις m. (ornithologie) oiseau.
- ἐλθεῖν aor. inf. ἔρχομαι venir, aller
ΕΠ. — Ἔρως βίου διαίτης τέ σου καὶ ξυνοικεῖν τέ σοι καὶ ξυνεῖναι τὸ πᾶν.
C’est l’amour de ta vie et de ta manière de vivre et le désir de vivre avec toi et de rester avec toi (σοι) en (ce qui concerne) tous.
Epops — Their love for you and their wish to share your kind of life; to dwell and [415] remain with you always.
- ἔρως nom. sg. ἔρως m. amour, désir.
- βίου gén. sg. βίος m. vie, existence. / monde où l’on vit. / récit d’une vie, biographie.
- διαίτης gén. sg. δίαιτα f. mode de vie. / (à athènes) arbitrage.
- σου pron. gén. 2. sg. σύ tu.
- ξυνοικεῖν prés. inf. συνοικέω cohabiter. / (figuré) être en relation avec.
- σοι pron. dat. 2. sg. σύ tu.
- ξυνεῖναι prés. inf. σύνειμι être avec, être en relation avec. / partager son existence avec, cohabiter.
- ξυνεῖναι aor. inf. συνίημι rejoindre.
- πᾶν adj. acc. n. sg. πᾶς all
ΧΟ. — Τί φῄς; Λέγουσιν δὲ δὴ τίνας λόγους;
Qu’et-ce que tu dis? et donc quel discours disent-ils ?
Leader of the Chorus –Indeed, and what are their plans?
- τί pron. acc. n. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
- φῄς 2. sg. prés. φημί dire. / penser, croire, connaître
- λέγουσιν 3. pl. prés. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- τίνας pron. acc. m. pl. τίς qui?, lequel?, laquelle
- λόγους acc. pl. λόγος m. compte. / comptes publics, budget de l’état. / ce qui est compté, mesure. / ce qui est compté, valeur. / valeur d’un homme, réputation, renommée. / ce qui est compté, ratio, analogie, rapport, relation d’une chose à une autre. / *κατὰ τὸν αὐτὸν λόγον, par analogie, dans une mesure similaire. / (mathématiques) ratio, proportion. / compte-rendu, explication, justification, raison. / raison d’une théorie, argument. / argumentaire, discours argumentaire, traité. / (logique) argument,
ΕΠ. — Ἄπιστα καὶ πέρα κλύειν.
ils sont incroyables et au-delà d’écouter.
Epops — They are wonderful, incredible, unheard of.
- ἄπιστα adj. nom. n. pl. ἄπιστος not to be trusted,
- πέρα adv. πέρα variante de πέραν.
- κλύειν prés. inf. κλύω entendre. / être renommé, réputé.
ΧΟ. — Ὁρᾷ τι κέρδος ἐνθάδ’ ἄξιον μονῆς, ὅτῳ πέποιθ’ ἐμοὶ ξυνὼν κρατεῖν ἂν ἢ τὸν ἐχθρὸν ἢ φίλοισιν ὠφελεῖν ἔχειν;
Il voit quelque avantage digne d’un séjour ici, par lequel il a été convaincu étant ensemble avec moi soit d’être fort de son ennemi soit d’être capable d’aider ses amis ?
Leader of the Chorus — Why, do they think to see some advantage that determines them to settle here? Are they hoping with our help [420] to triumph over their foes or to be useful to their friends?
- ὁρᾷ 3. sg. prés. ὁράω (intransitif) voir. / (transitif) voir.
- τι pron. acc. n. sg. τις un quelconque, un certain.
- κέρδος acc. sg. κέρδος n. gain, avantage, profit. / (ironiquement) gain d’une chose fâcheuse. / (par extension) appât du gain. / (pluriel) desseins profitables.
- ἐνθάδ᾽ adv. ἐνθάδε ici. / maintenant. / en cette circonstance.
- ἄξιον acc. sg. Ἀξιός m.
- ἄξιον adj. acc. n. sg. ἄξιος digne de
- μονῆς gén. sg. μονή f. action de s’arrêter. / halte, séjour. / retard, lenteur. / lieu où l’on réside. / auberge, hôtellerie, logement. / monastère.
- ὅτῳ pron. dat. m. sg. ὅστις qui, lequel, laquelle, quel qu’il soit, qui que ce soit qui.
- ὅτῳ pron. dat. n. sg. ὅστις qui, lequel, laquelle, quel qu’il soit, qui que ce soit qui.
- πέποιθ᾽ -ε 3. sg. parf. πείθω πέποιθα(pass.), πέπεικα convaincre, persuader
- ἐμοί pron. dat. m. 1. sg. ἐγώ je.
- ξυνών part. nom. m. sg. prés. ξυνόω cause to participate,
- ξυνών part. nom. m. sg. prés. σύνειμι sum
- κρατεῖν prés. inf. κρατέω être fort, puissant. / (par suite) être le maître. / devenir le maître.
- ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
- ἄν conj. =ἐάν si +subj.
- ἤ conj. ἤ conjonction de séparation : ou.
- ἐχθρόν adj. acc. m. sg. ἐχθρός détesté, haï. / ennemi de.
- φίλοισιν adj. dat. m. pl. φίλος ami.
- ὠφελεῖν prés. inf. ὠφελέω aider, secourir.
- ἔχειν prés. inf. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- ἔχειν prés. inf. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
ΕΠ. — Λέγει μέγαν τιν’ ὄλβον οὔτε λεκτὸν οὔτε πιστόν·
Il dit quelque grande béatitude ni décrite ni digne de foi,
Epops — They speak of benefits so great it is impossible either to describe or conceive them;
- λέγει 3. sg. prés. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.
- μέγαν adj. acc. m. sg. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
- τιν᾽ pron. acc. m. sg. τις un quelconque, un certain.
- ὄλβον acc. sg. ὄλβος m. happiness, bliss,
- οὔτε adv. οὔτε and not
- λεκτόν adj. acc. m. sg. λεκτός choisi. / dicible.
- πιστόν adj. acc. m. sg. πιστός fidèle, loyal, digne de foi.
ὡς σὰ πάντα καὶ τὸ τῇδε καὶ τὸ κεῖσε καὶ τὸ δεῦρο προσβιβᾷ λέγων.
comme tout est tien et ce qui est ici et ce qui est là et ce jusque on approchera en disant.
all shall be yours, [425] all that we see here, there, above and below us; this they vouch for.
- ὡς conj. ὡς as, how;
- σά adj. nom. n. pl. σός ton.
- πάντα adj. nom. n. pl. πᾶς all
- τῇδε adv. τῇδε here, thus
- κεῖσε adv. ἐκεῖσε thither, to that place,
- κεῖσε adv. κεῖσε thither, there;
- δεῦρο adv. δεῦρο (idée de lieu) ici, jusqu’ici. / (idée de temps) jusqu’ici, jusqu’à présent
- προσβιβᾷ 2. sg. fut. moy. προσβιβάζω cause to approach, bring near
- προσβιβᾷ 3. sg. fut. προσβιβάζω cause to approach, bring near
- λέγων part. nom. m. sg. prés. λέγω to say, speak
ΧΟ. — Πότερα μαινόμενος;
Est-ce qu’il est fou (ou bien…, πὀτερον … ἢ …) ?
Leader of the Chorus — Are they mad?
- πότερα adj. acc. n. pl. adverbial πότερος whether of the two?
- μαινόμενος part. nom. m. sg. prés. m.p. μαίνομαι rage, be furious
ΕΠ. — Ἄφατον ὡς φρόνιμος.
On ne saurait dire (il est indicible) à quel point il est (ἐστι) raisonnable.
Epops — They are the sanest people in the world.
- ἄφατον adj. nom. n. sg. ἄφατος indicible, ineffable, non-dit.
- φρόνιμος adj. nom. m. sg. φρόνιμος sensé, qui a sa raison, qui est dans son bon sens.
ΧΟ. — Ἔνι σοφόν τι φρενί;
Quelque chose de sage est dans son esprit ?
Leader of the Chorus — Clever men?
- ἔνι ἔνεστι être dans
- σοφόν adj. acc. n. sg. σοφός habile, savant, sage
- τι pron. acc. n. sg. τις un quelconque, un certain.
- φρενί dat. sg. φρήν f. toute membrane qui enveloppe un organe. / (par suite) (poésie), cœur, âme.
ΕΠ. — Πυκνότατον κίναδος, σόφισμα, κύρμα, τρῖμμα, παιπάλημ’ ὅλον.
Une ruse très subtile, un sophisme (raisonnement), une trouvaille, une finesse (chose frottée), toute la farine très pur
Epops — [430] The slyest of foxes, cleverness its very self, men of the world, cunning, the cream of knowing folk.
- πυκνότατον adj. nom. n. sg. superl. πυκνός dru, serré. / (au sens partitif) fréquent, qui se succède sans interruption.
- κίναδος nom. sg. κίναδος n. fox
- σόφισμα nom. sg. σόφισμα n. savoir acquis, méthode. / (en mauvaise part) sophisme.
- κύρμα nom. sg. κύρμα n. that which one meets with
- τρῖμμα nom. sg. τρῖμμα n. that which is rubbed
- παιπάλημ᾽ nom. sg. παιπάλημα n. piece of subtlety
- ὅλον adj. nom. n. sg. ὅλοξ whole, entire, complete
ΧΟ. — Λέγειν λέγειν κέλευέ μοι.
Lui ordonne qu’il me parle.
Leader of the Chorus — Tell them to speak and speak quickly;
- λέγειν prés. inf. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.
- κέλευε 2. sg. prés. imper. κελεύω ordonner, exhorter.
- μοι pron. dat. m. 1. sg. ἐγώ je.
Κλύων γὰρ ὧν σύ μοι λέγεις λόγων ἀνεπτέρωμαι.
En effet en entendant les paroles que toi tu me dis, je me suis senti pousser des ailes.
why, as I listen to you, I am beside myself with delight.
- κλύων part. nom. m. sg. prés./aor. κλύω hear
- γάρ conj. car, en effet
- ὧν pron. gén. n. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
- σύ pron. nom. 2. sg. σύ tu.
- μοι pron. dat. m. 1. sg. ἐγώ je.
- λέγεις 2. sg. prés. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.
- λόγων gén. pl. λόγος m. compte. / comptes publics, budget de l’état. / ce qui est compté, mesure. / ce qui est compté, valeur. / valeur d’un homme, réputation, renommée. / ce qui est compté, ratio, analogie, rapport, relation d’une chose à une autre. / *κατὰ τὸν αὐτὸν λόγον, par analogie, dans une mesure similaire. / (mathématiques) ratio, proportion. / compte-rendu, explication, justification, raison. / raison d’une théorie, argument. / argumentaire, discours argumentaire, traité. / (logique) argument, proposition. / règle, principe raisonnable. / règle de conduite. / règle de base, raison d’être. / (droit) loi. / (physique) loi de la nature, loi physique. / formule, formulation, définition. / (philosophie) raison, esprit, intelligence, réflexion, faculté de raisonner. / conte, fable. / mythe, mythologie. / histoire. / discours public. / sujet d’entretien ou de discussion. / bruit qui court. / renommée, renom. / (religion) verbe divin.
- ἀνεπτέρωμαι 1. sg. parf. m.p. ἀναπτερόω raise its feathers,