Catégories
Institut Latin

Juvénal, Satires, XV (33-58) : Conflit entre Ombos et Tentyra

Inter finitimos uetus atque antiqua simultas, inmortale odium et numquam sanabile uulnus, ardet adhuc Ombos et Tentura.

Entre les voisins, une vieille et antique hostilité, une haine immortelle et la blessure qui ne pourra jamais être guéri Ombos et Tentyra en brulent encore aujourd’hui,

Ombos = maintenant Kôm Ombo, Haute Égypte

Tentura = maintenant Denderah

Between the neighbouring towns of Ombi and Tentyra[6] there burns an ancient and long-cherished feud and undying hatred, whose wounds are not to be healed.

  • inter prép. inter entre. / pendant.
  • finitimos adj. acc. m. pl. finitimus bordering upon, adjoining, neighboring
  • uetus nom. sg. vetus m./f. old, aged, advanced in years
  • antiqua adj. nom. f. sg. antiquus (sens étymologique : « placé devant ») important, qui est ou doit être placé en premier ; note : uniquement au comparatif et superlatif. / ancient, antique, d’autrefois, d’auparavant, précédent.
  • simultas nom. sg. simultas f. rivalité, compétition.
  • inmortale adj. nom. n. sg. immortalis immortel, éternel, durable, impérissable.
  • odium nom. sg. odium n. haine.
  • numquam adv. numquam jamais.
  • sanabile adj. nom. n. sg. sanabilis soignable, guérissable.
  • uulnus nom. sg. vulnus n. blessure, plaie, coup, lésion, morsure. / coup (porté aux objets), entaille, coupure. / projectile, trait, fer, flèche. / blessure morale : atteinte, douleur, affliction.
  • ardet 3. sg. prés. ardeo être enflammé, être brulé, être en feu. / briller, étinceler. / être consumé, être dévoré, être tourmenté, souffrir violemment. / bruler (d’une passion), être transporté par un sentiment violent, être enflammé, brûler d’amour. / s’enflammer, se déchaîner, être à son paroxysme.
  • adhuc adv. jusqu’à ce point-ci, de plus

Summus utrimque inde furor uolgo, quod numina uicinorum odit uterque locus, cum solos credat habendos esse deos quos ipse colit.

Dans les deux villages la très grande folie est au peuple, parce que chacun des deux lieux déteste les deux de leurs voisins, puisque chaque lieu croit que seulement les dieux que lui-même vénère doivent être eus (il faut avoir seulement les dieux que lui-mm̂e vénère).

Each people is filled with fury against the other because each hates its neighbours’ Gods, deeming that none can be held as deities save its own.

  • summus adj. nom. m. sg. summus le plus haut, suprême.
  • summus adj. nom. m. sg. superl. superus qui est en haut, supérieur. / du ciel, céleste. / qui est sur la terre (par opposition à la région des enfers).
  • utrimque adv. utrimque on both sides, on either hand, from each side, on the one side and on the other
  • inde adv. de là, de ce lieu, à partir de ce moment, dès lors, après cela
  • furor nom. sg. furor m. fureur, furie, folie furieuse, délire, aveuglement, frénésie. / délire prophétique, enthousiasme, inspiration. / folie, amour violent, passion furieuse, transport, désir. / fureur, rage, colère, furie, emportement.
  • uolgo adv. vulgo publiquement, généralement.
  • quod adv. rél., quant ce fait que
  • numina acc. pl. numen n. signe de tête, mouvement de tête, assentiment, volonté, permission. / puissance, influence, volonté des dieux, puissance divine. / un dieu, une déesse, une divinité. / révélation surnaturelle, présage.
  • uicinorum gén. pl. vicinus m. of the neighborhood, near, neighboring, in the vicinity
  • odit 3. sg. parf. odi haïr, détester, avoir de l’aversion pour.
  • uterque adj. nom. m. sg. uter a bag of hide, leathern bottle, vessel of skin, skin
  • locus nom. sg. locus m. lieu, endroit, place, emplacement, siège. / place au théâtre, au cirque… / logement. / portion d’une terre, d’une propriété. / localité, ville, contrée, région, pays. / (militaire) terrain, poste, position, situation. / poste, fonction, rôle. / place, lieu, moment, époque, temps, occasion, opportunité, situation, état, condition. / lieu de naissance : condition sociale, famille, rang, classe. / passage, endroit, partie (d’un livre). / sujet, question, point, matière, thème. / (au pluriel) lieu commun. / (au pluriel) loci ou loca, les parties sexuelles : matrice, utérus. → voir τόποι.
  • cum conj. de sub., [+ind.] lorsque, quand, [+subj] (cause) puisque, parce que, lorsque
  • solos adj. acc. m. pl. solus seul, unique. / seul, sans compagnie. / isolé, délaissé, abandonné. / solitaire, désert.
  • credat 3. sg. prés. subj. credo croire. / prêter. / (religion) croire en dieu.
  • habendos acc. m. pl. habeo posséder. / être maitre de. / contenir. / porter en soi, sur soi. / occasionner. / susciter un sentiment, ressentir une émotion. / prendre et garder. / tenir un territoire, une fonction, un état et l’administrer. / savoir, connaitre (avoir à l’esprit). / traiter (quelqu’un, quelque chose), tenir pour, regarder comme. / détenir, occuper, habiter, demeurer. / passer le temps. / faire. / soigner. / pronominal aller (en parlant de l’état d’une personne).
  • esse prés. inf. sum être, exister, vivre
  • deos acc. pl. deus m. (religion) dieu, divinité. / dieu, personne révérée en tant qu’exemple.
  • quos pron. acc. m. pl. qui que.
  • ipse pron. nom. m. sg. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
  • colit 3. sg. prés. colo cultiver. / habiter, séjourner. / soigner, entretenir, orner, parer. / (figuré) soigner (quelque chose), s’occuper de, pratiquer, exercer. / protéger, veiller sur, s’intéresser à. / honorer, vénérer, adorer. / respecter (un homme), avoir des égards pour, montrer de la déférence, courtiser.

Sed tempore festo alterius populi rapienda occasio cunctis uisa inimicorum primoribus ac ducibus, ne laetum hilaremque diem, ne magnae gaudia cenae sentirent positis ad templa et compita mensis peruigilique toro, quem nocte ac luce iacentem septimus interdum sol inuenit.

Mais au moment festif de l’autre peuple, l’occasion sembla devant être prise (rapienda) à tous les notables et les chefs de leurs ennemis, pour qu’ils ne profitent pas un jour gai et joyeux, et pour qu’ils ne profitent pas de joie du grand banquet, les tables et le lit ayant été posés à côté des temple et des carrefours, ce lit que parfois le septième soleil trouve étendu pendant la nuit et le jour.

So when one of these peoples held a feast, the chiefs and leaders of their enemy thought good to seize the occasion, so that their foe might not enjoy a glad and merry day, with the delight of grand banquets, with tables set out at every temple and every crossway, and with night-long feasts, and with couches spread all day and all night, and sometimes discovered by the sun upon the seventh morn.

  • tempore abl. sg. tempus n. temps. / durée, moment. / époque, jour, heure, année. / moment favorable, bon moment, occasion, opportunité. / circonstance, conjoncture, situation, position, sort. / situation critique, situation difficile, malheur, danger. / temps prosodique, mesure, quantité (des voyelles). / (anatomie) (surtout au pluriel) tempes, en tant que lieu fatal.
  • festo adj. abl. n. sg. festus (littéralement) relatif à un jour de fête religieuse. / (par extension) de fête, chômé, festif, joyeux.
  • alterius gén. sg. alter m. (religion) autel.
  • populi gén. sg. populus m. (politique) peuple (ayant les mêmes lois). / population, habitants d’une contrée, d’une ville. / la plèbe, les plébéiens. / pays, contrée, région. / foule, multitude.
  • rapienda nom. f. sg. rapio emporter, entraîner avec soi, enlever, arracher. / ravir, voler, piller, dévaster. / se saisir vivement de, saisir, prendre, s’emparer de. / parcourir rapidement, presser (le pas, l’exécution de quelque chose). / enlever (par une mort subite), ravir, emporter.
  • occasio nom. sg. occasio f. occasion, moment favorable, temps propice. / opportunité, moyen facile, facilité, commodité.
  • cunctis adj. dat. m. pl. cunctus tout, tout entier.
  • uisa part. nom. f. sg. parf. pass. video to see, discern, perceive
  • inimicorum gén. pl. inimicus m. ennemi.
  • primoribus adj. dat. m. pl. primoris premier.
  • ducibus dat. pl. dux m. guide, conducteur. / chef, général d’armée. / prince, souverain.
  • ne conj. ne conjonction de subordination suivie d’un verbe au subjonctif (nē) introduisant une proposition complétive, négation de ut pour marquer la volonté, l’intention (parfois ut ne), ou pour marquer l’effort et l’activité (parfois ut ne), ou qui s’emploie après les verbes exprimant un empêchement, une opposition, un refus.
  • laetum adj. acc. m. sg. laetus gras, fertile. / abondant, nourri. / fécond, qui nourrit, qui rapporte. / joyeux, heureux.
  • hilaremque adj. acc. m. sg. hilaris hilare, gai, joyeux.
  • diem acc. sg. dies m/f. jour civil, journée de vingt-quatre heure. / jour, date fixée. / jour naturel, temps du jour où la lumière luit (antonyme : nox). / date, jour de la naissance, de la mort, etc. / événement, jour mémorable. / journée, ce qu’on a fait pendant le jour. / (métrologie) durée et distance d’une journée de marche. / temps, délai. / lumière du soleil, du jour. / ciel (synonyme : caelum). / temps qu’il fait, climat, température.
  • magnae adj. gén. f. sg. magnus grand. / important.
  • gaudia acc. pl. gaudium n. joie.
  • cenae gén. sg. cena f. diner (repas principal des romains entre trois et quatre heures de l’après-midi). / service, plat, mets. / salle à manger. / réunion de convives, les convives.
  • sentirent 3. pl. impf. subj. sentio sentir physiquement, recevoir une impression par le moyen des sens, percevoir, être affecté. / sentir moralement, ressentir (une jouissance ou une peine), éprouver (une passion, un sentiment). / sentir intellectuellement, connaître instinctivement, s’apercevoir par la réflexion, reconnaître par expérience, comprendre, savoir. / avoir un sentiment, avoir une opinion, juger, penser. / émettre son opinion, exprimer un avis, voter.
  • positis part. abl. n.m.f. pl. parf. pass. pono to put down, set down, put, place, set, fix, lay, deposit
  • ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
  • templa acc. pl. templum n. espace tracé par le bâton de l’augure (au ciel et sur terre). / lieu d’observation, cercle d’observation. / espace libre, vaste espace, espace. / (religion) terrain consacré (même sans édifice), temple, sanctuaire. (par extension) tout endroit consacré : tribune aux harangues, curie, tribunal. / asile d’une divinité, en parlant d’un bois sacré. / (architecture) solive (chez vitruve).
  • compita acc. pl. compitum n. carrefour.
  • mensis abl. pl. mensa f. table. / (cuisine) table à manger. / (par métonymie) repas, plat, mets, service – les invités. / (finance) comptoir de banquier, bureau de change, banque. / (commerce) étal de boucher, de marchand de légumes, estrade où étaient exposés les esclaves à vendre… / (religion) table de sacrifice pour les offrandes et les objets sacrés, pierre funéraire sur laquelle on faisait des offrandes.
  • pervigilum n, watching all night
  • toro abl. sg. torus m. toron, petite corde, tronçon de corde, torsade. / renflement, bourrelet, protubérance, gonflement. / torsade, grosseur, épaisseur (d’une branche, d’un cep de vigne) ; tige, branche, rameau. / talus, rebord, éminence (dans un terrain). / tore, moulure à la base d’une colonne.
  • nocte abl. sg. nox f. nuit. / repos de la nuit, sommeil, songe, rêve. / nuit éternelle, mort, ombres des morts ; les enfers. / ombrage, obscurité, ténèbres. / aveuglement, confusion, trouble, orage, tempête, perturbation. / cécité, perte de la vue.
  • luce abl. sg. lux m.f. lumière, lumière du jour, clarté. éclat, brillant. / jour, journée. / temps, saison. / illustration, lustre, gloire, ornement. / lumière de la vie, vie. / lumière, vue, yeux. / (religion) lumière du salut, salut, espérance, espoir, secours. / (au pluriel) (astronomie) astres, étoiles, comètes.
  • iacentem part. acc. m. sg. prés. jaceo to be thrown or cast
  • septimus adj. nom. m. sg. septimus septième. / note : le locatif archaïque est septimi (ou septimei).
  • interdum adv. interdum quelquefois, parfois, de temps en temps.
  • sol nom. sg. sol m. soleil.
  • inuenit 3. sg. prés.parf. invenio trouver, rencontrer.

Horrida sane Aegyptos, sed luxuria, quantum ipse notaui, barbara famoso non cedit turba Canopo.

L’Égypte est tout à fait sauvage, mais quant au luxe, pour autant que j’ai observé moi-même, la foule barbare (peu civilisé à la campagne) ne le cèdent pas à (n’est pas inférieure à) la fameuse Canopus.

Egypt, doubtless, is a rude country; but in indulgence, so far as I myself have noted, its barbarous rabble yields not to the ill-famed Canopus.

  • horrida adj. nom. f. sg. horridus rugueux. / rude. / impoli. / brutal.
  • sane adv. sanus sound, whole, healthy, well
  • aegyptos nom. sg. Aegyptos f. Egypt
  • luxuria abl. sg. luxuria f. exubérance, excès, abondance. / profusion, luxe. / luxure, débordement.
  • quantum adv. quantum combien, que. / phrase nominale avec les adjectifs neutre mirum, immane, nimium, immensum : « étonnante est la quantité dont… »
  • ipse pron. nom. m. sg. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
  • notaui 1. sg. parf. noto noter, marquer, écrire, tracer des caractères, sténographier, écrire en chiffres, indiquer légèrement, énoncer brièvement. / noter, énoncer, exprimer, signaler (par écrit), remarquer (par écrit), annoter, commenter. / noter, flétrir officiellement, blâmer, censurer, condamner, décrier.
  • barbara adj. nom. f. sg. barbarus barbare, étranger (par rapport aux grecs ou aux romains). / barbare, grossier, ignorant, inculte. / barbare, sauvage, cruel, inhumain.
  • famoso adj. dat. m. sg. famosus célèbre, fameux.
  • cedit 3. sg. prés. cedo marcher, aller, s’avancer, venir. / se changer en, tourner en, aboutir à. / s’en aller, s’éloigner, se retirer, quitter (un lieu). / faire place, céder à, renoncer à, être vaincu; céder, se rendre, obtempérer, obéir; le céder à. / céder, accorder, tomber en partage, échoir à, revenir à, aller à, profiter à. / arriver (bien ou mal), réussir, aboutir, devenir. / disparaître, s’évanouir, s’écouler, passer. / compter pour, équivaloir à, tenir lieu de.
  • turba nom. sg. turba f. trouble causé par un grand nombre de personnes, tumulte, désordre, confusion, bousculade d’une foule, agitation populaire ou révolutionnaire, émeute, sédition, perturbation. / bruit, tapage, vacarme, dispute, querelle; trouble, embarras, désagrément. / foule en désordre, cohue, troupe, bande, meute. / foule, grande quantité.
  • canopo dat. sg. Canopus m. An islandtown in Lower Egypt

Adde quod et facilis uictoria de madidis et blaesis atque mero titubantibus.

Et ajoute aussi que la victoire est facile contre des gens ivres et bègues (qui bégayent, bafouillent) qui titubent (chancellent) à cause du vin pur (mero vino).

[7] Victory too would be easy, it was thought, over men steeped in wine, stuttering and stumbling in their cups.

  • adde 2. sg. prés. imper. addo ajouter, augmenter.
  • facilis adj. nom. f. sg. facilis facile.
  • uictoria nom. sg. victoria f. (militaire) victoire. / triomphe, succès, réussite.
  • prép. [+abl.] (lieu) de, venant de (temps) au moment de (manière, cause, relation) d’après, sur
  • madidis adj. abl. m. pl. madidus mouillé, humide.
  • blaesis adj. abl. m. pl. blaesus bègue, qui balbutie.
  • mero abl. sg. merum n. unmixed wine, wine without water
  • titubantibus part. abl. m. pl. prés. titubo to stagger, totter, reel

Inde uirorum saltatus nigro tibicine, qualiacumque unguenta et flores multaeque in fronte coronae : hinc ieiunum odium.

À partir de là des danses d’hommes au son d’un flutiste noir, toute sorte des parfums et des fleurs et beaucoup de couronnes sur le front, à partir d’ici la haine à jeun (qui n’a pas bu).

On the one side were men dancing to a swarthy piper, with unguents, such as they were, and flowers and chaplets on their heads; on the other side, a ravenous hate.

  • inde adv. de là, de ce lieu, à partir de ce moment, dès lors, après cela
  • uirorum gén. pl. vir m. homme
  • saltatus nom. pl. saltatus m. a dance
  • saltatus nom. sg. saltatus m. a dance
  • nigro adj. abl. m. sg. niger noir. / funèbre, lugubre, relatif à la mort. / triste, endeuillé. / infortuné, malchanceux. / perfide, à l’âme noire.
  • tibicen m flutiste
  • qualiacumque pron. acc.nom. n. pl. qualiscumque I. Rel., of what quality soever, of whatever kind
  • unguenta nom.acc. pl. unguentum n. onguent, parfum liquide, huile parfumée.
  • flores nom.acc. pl. flos m. fleur ; (par métonymie) suc des fleurs, odeur. / poil follet, première barbe, duvet. / fleur : élite, partie la meilleure de quelque chose. / fleur : bouquet, extrémité supérieure, produits volatils de certaines substances, surface, écume. / (architecture) fleuron, lanterne du dôme, fleur du chapiteau corinthien, fleur d’acanthe. / fleur de l’âge, beauté, éclat, lustre, puissance, prospérité. / fleur d’innocence, chasteté, virginité. / fleurs, parure du style.
  • multaeque adj. nom. f. pl. multus nombreux, divers.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • fronte abl. sg. frons f. guirlandes de feuilles, couronne de feuillage, frondaison.
  • coronae nom. pl. corona f. couronne, guirlande, couronne : récompense militaire. / cercle, réunion, assemblée. / (géographie) ceinture de montagnes. / (militaire) cordon de troupes pour assiéger ou défendre une place, circonvallation, siège, blocus. / (architecture) corniche, larmier. / (météorologie) halo. / (agriculture) lisière d’un champ.
  • hinc adv. d’ici, de là, à partir d’ici
  • ieiunum adj. nom. n. sg. jejunus à jeun, abstinent. / (figuré) nu, dépouillé, improductif. / insignifiant, maigre, grêle.
  • odium nom. sg. odium n. haine.

Sed iurgia prima sonare incipiunt ; animis ardentibus haec tuba rixae.

Mais les disputes premières commencent à retentir, cela (hoc→haec) est une signale de la bataille (la bagarre, la rixe) pour les esprits échauffés.

First come loud words, as preludes to the fray; these serve as a trumpet-call to their hot passions; then shout answering shout, they charge.

  • iurgia nom. pl. jurgium n. to quarrel
  • prima adj. nom. n. pl. primus premier :
  • prima adj. acc. n. pl. primus premier :
  • sonare prés. inf. sono rendre un son, sonner, retentir, résonner. / renvoyer un son, retentir. / (avec l’accusatif de l’object intérieur) avoir un tel accent (prononciation).
  • incipiunt 3. pl. prés. incipio prendre en main, se mettre à entreprendre, commencer. / être à son commencement, son début, commencer.
  • animis dat. pl. animus m. (principe distinct du corps, qui préside à l’activité d’un être vivant, homme ou animal) âme, esprit. / (siège de la pensée, ensemble des facultés de l’âme) intellect. / (siège de la volonté) volonté, surmoi, courage. / (siège du sentiment et des passions) âme, cœur, énergie. / (terme de cajolerie) cœur. / (en parlant des plantes) nature.
  • ardentibus part. dat. m. pl. prés. ardeo to be on fire, burn, blaze, be burned
  • haec pron. nom. f. sg./nom. n. pl. hic ce.
  • tuba nom. sg. tuba f. (musique) trompette, clairon – elle est droite, par opposition à cornu, en forme de corne. / signal du combat, guerre.
  • rixae gén. sg. rixa f. rixe, dispute, querelle, débat, lutte.

Dein clamore pari concurritur, et uice teli saeuit nuda manus.

Ensuite on court les uns vers les autres avec la même clameur, et la main nue s’est déchaînées en guise d’une arme.

then shout answering shout, they charge. Bare hands do the fell work of war.

  • dein adv. deinde de là.
  • clamore abl. sg. clamor m. clameur.
  • pari prés. inf. pass. pario mettre sur la même ligne, rendre égal. / payer complètement, trafiquer.
  • concurritur 3. sg. prés. pass. concurro concourir.
  • uice abl. sg. vicis f. tour, au sens de succession, alternative, retour (des choses). / changement, mutation, retour du sort, vicissitudes du sort, sort, destin. / échange, réciprocité. / tour, roulement, lieu, place (en se mettant à la place de). / à la place de.
  • teli gén. sg. telum n. arme de jet, trait, par opposition à arma, arme défensive. / toute arme offensive : épée, poignard, hache, massue, ceste. / (figuré) arme, moyen, aiguillon. / trait de lumière, rayon. / pénis, dard.
  • saeuit 3. sg. prés. saevio être en fureur, furieux, en rage. / se démener, faire rage.
  • nuda adj. nom. f. sg. nudus nu. / simple, dépouillé.
  • manus nom. sg. manus f. (anatomie) main. / (par extension) main, travail de la main, de l’homme. / main armée, combat, exploits. / (armement) grappin, main de fer, harpon. / (figuré) autorité, pouvoir, puissance.

Paucae sine uolnere malae, uix cuiquam aut nulli toto certamine nasus integer.

Peu de mâchoires sont sans blessure, à peine quelqu’un ou bien personne n’a de nez intacte dans toute la bataille.

Scarce a cheek is left without a gash; scarce one nose, if any, comes out of the battle unbroken.

  • paucae adj. nom. f. pl. paucus peu nombreux, en petit nombre.
  • sine prép. sine sans.
  • uolnere abl. sg. vulnus n. blessure, plaie, coup, lésion, morsure. / coup (porté aux objets), entaille, coupure. / projectile, trait, fer, flèche. / blessure morale : atteinte, douleur, affliction.
  • malae nom. pl. mala f. (anatomie) partie supérieure, immobile, de la mâchoire. / joue.
  • uix adv. vix péniblement. / à peine (en parlant du temps).
  • cuiquam pron. dat. m. sg. quisquam any, any one
  • nulli adj. dat. m. sg. nullus nul, aucun, personne, pas un. / au neutre (cas oblique) rien. / qui n’est pas encore, qui n’est plus, mort, anéanti. / nul, insignifiant, sans valeur, très petit, extrêmement petit. / quelquefois nullus se prend pour non ou nemo.
  • toto adj. abl. n. sg. totus tout, tout entier, chaque.
  • certamine abl. sg. certamen n. (poésie) concours, joute oratoire.
  • nasus nom. sg. nasus m. nez, odorat. / finesse, goût, esprit moqueur, raillerie, persiflage. / nez, considéré comme le siège de la colère, colère, mauvaise humeur. / (par analogie) poignée, anse, goulot, bec.
  • integer adj. nom. m. sg. integer intact, entier, non touché, non entamé.

Aspiceres iam cuncta per agmina uoltus dimidios, alias facies et hiantia ruptis ossa genis, plenos oculorum sanguine pugnos.

On pouvait voir (subj.impf. potentiel du passé) déjà les demis visages sur tous les fronts, et des faces défigurés, les orbites ouvertes à côté des yeux arrachés (paupières) et les poings remplis de sang des yeux.

Through all the ranks might be seen battered faces, and features other than they were; bones gaping through torn cheeks, and fists dripping with blood from eyes.

  • aspiceres 2. sg. impf. subj. aspicio porter ses regards vers (sur), regarder. / regarder, examiner. / regarder (par la pensée), considérer. / apercevoir, voir.
  • iam adv. jam dans ce moment, maintenant, déjà. / à l’instant, dès maintenant. / il y a un instant. / dans un instant (avenir), à l’instant. / déjà. / dorénavant, enfin. / en conclusion : dès lors. / comme élément de transition ou en énumération : maintenant, d’autre part.
  • cuncta adj. acc. n. pl. cunctus tout, tout entier.
  • per prép. per par, à travers. note : suivi de l’accusatif. / partout, sur toute l’étendue de. / par, avec idée de temps, durant. / par, avec idée de moyen. / au nom de.
  • agmina acc. pl. agmen n. foule en mouvement.
  • uoltus acc. pl. vultus m. visage, face, figure. / air, physionomie, traits du visage.
  • dimidios adj. acc. m. pl. dimidius demi, moitié, partagé en deux moitiés.
  • alias acc. pl. alius f. something else
  • facies acc. pl. facies f. ce qui apparaît : aspect, apparence, air, forme; fausse apparence, prétexte. / figure, face, visage, mine, physionomie. / éclat, beauté, grâce. / sorte, genre, espèce. / image, spectre, spectacle.
  • hiantia part. acc. n. pl. prés. hio to open, stand open, gape
  • ruptis part. abl. f. pl. parf. pass. rumpo to break, burst, tear, rend, rive, rupture, break asunder, burst in pieces, force open
  • ossa acc. pl. os n.
  • genis abl. pl. genae f. joues, paupières, yeux, orbite. / (entomologie) joues d’un insecte.
  • plenos adj. acc. m. pl. plenus plein, repu, rassasié. / (zoologie) pleine, grosse, en parlant d’une femelle. / plein, entier, accompli, parfait, complet. / plein, gras, gros, épais, substantiel. / bien fourni, abondamment pourvu, riche.
  • oculorum gén. pl. oculus m. œil (organe de la vue), vue, regard. / œil (cher aux yeux de quelqu’un), perle, trésor, bijou. / œil : bourgeon, tache de la queue du paon.
  • sanguine abl. sg. sanguis m. (anatomie) sang, liquide vital. / effusion de sang, meurtre, carnage. / sang : liens du sang, race, parenté, descendant, rejeton. / force vitale, ardeur, vigueur, vie. / suc, sève, liqueur.
  • pugnos acc. pl. pugnus m. poing.

Yet the combatants deem themselves at play and waging a boyish warfare because there are no corpses on which to trample. What avails a mob of so many thousand brawlers if no lives are lost? So fiercer and fiercer grows the fight; they now search the ground for stones—the natural weapons of civic strife—and hurl them with bended arms against the foe; not such stones as Turnus or Ajax flung, or like that with which the son of Tydeus[8] struck Aeneas on the hip, but such as may be cast by hands unlike to theirs, and born in these days of ours. For even in Homer’s day the race of man was on the wane; earth now produces none but weak and wicked men that provoke such Gods as see them to laughter and to loathing.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *