Catégories
Institut Latin

Confessions 3 : Dans le petit jardin

Texte

AUGUSTIN, Confessions, VIII, 19

Tum [in illa grandi rixa interioris domus meae], [quam fortier excitaveram [cum anima mea] [in cubiculo nostro, corde meo]], [tam vultu quam mente] turbatus invado Alypium, exclamo :

  • tum alors
  • illa cette
  • grandi abl. f. superl. très grand
  • rixa abl. rixa, ae, f. dispute (spirituelle)
  • interioris domus meae gén. sg. ma maison intérieure
  • quam pron. rél. acc. f. sg. =rixa
  • excitaveram pqp. excitō, āre, réveiller qqch. ou qqn., provoquer
  • fortier adv. courageusement
  • cubiculo abl. sg. um, i. n. chambre
  • corde abl. sg. cors, cordis, f. cœur
  • turbatus nom. m. sg. apposé au sujet, turbo, are, troubler, bouleverser.
  • vultu abl. sg. us, ūs, m. visage
  • tam … quam … autant … que …
  • invado attaquer
  • Alypium gén

Alors dans cette immense dispute de ma maison intérieure, que j’avais provoqué courageusement avec mon âme dans notre chambre, c’est à dire mon cœur, bouleversé (par autant du visage que esprit), j’attaque chez Alypius, je crie :

« Quid patimur ?

  • quid pron inter. acc. n. sg.
  • patimur prés. patior, i, passus sum, dép. subir

Que subissons-nous ? / Qu’est-ce qui nous arrive ?

Quid est hoc ?

  • hoc demostoratif

Qu’est-ce que c’est ça ?

Surgunt indocti et caelum rapiunt, et nos [cum doctrinis nostris] [sine corde] ecce ubi volutamur [in carne et sanguine] !

  • surgunt prés. surgo, ere, surrexi, surrectum, se lever
  • indocti nom. m. pl. apposé au sujet us, a, um inculte
  • rapiunt prés, rapio,ere, rapui, raptum, saisir vivement, ravir, obtenir
  • doctrinis adl. doctrina, ae, f. éducation
  • volutamur pass. prés, voluto, are, rouler

Ils se lèvent incultement et ils obtiennent le ciel, et nous avec toute notre culture sans cœur voici ici (sur la terre) où nous sommes roulé dans la chair et le sang !

An quia praecesserunt, pudet sequi et non pudet nec saltem sequi ? »

  • an ou bien est-ce que utrum … an … ?
  • quia conj. parce que +ind.
  • praecesserunt parf. praecedo, ere, cessi, cessum, précéder
  • pudet, puduit avoir honte
  • sequi inf. prés. suivre
  • snobisme

Ou bien est-ce que parce qu’ils ont précédé, nous avons honte de les suivre et nous n’avons pas honte de ne pas même suivre au moins ?  »

Dixi [nescio qua] talia, et abripuit me [ab illo] aestus meus, cum taceret attonitus [me intuens].

  • dixi j’ai dit
  • nescio je ne sais pas, parantes
  • qua adv. inter. (de la manière que), de quelle manière
  • talia acc. n. pl tel
  • abripuit parf. abripio, ere, ripui, reptum, emporter
  • aestus nom. sg. aestus, ūs, m. ardeur
  • tacēret impf. subj. se taire
  • cum conj. de suboord, lorsque, quand, comme, puisque, tandis que
  • adtonius, a, um  stupéfait

J’ai dit, je ne sais comment, tel chose, et mon ardeur me chassa loin de lui, pendant que il se taisait stupéfait en me regardant.

Neque enim solita sonabam.

  • enim adv. assurément
  • solita acc. n. pl. solitus, a, um, habituel
  • sonabam impf. sono, are, avoid un accent

et en effet je n’avais pas mon accent habituel.

Plus loquebantur animum meum frons, genae, oculi, color, modus vocis quam [verba quae promebam].

  • loquebantur impf. act. dép. loquor, i, locūtus sum, parler, raconter
  • frons nom. sg. frons, ontis, f. front, visage
  • genae nom. pl. genae, arum, f. pl. joues
  • oculi nom. pl. yeux, oculus, i, m. œil
  • modus nom. sg. mesure, manière, façon
  • vocis gén. sg. vox, vocis, f. voix
  • verba nom. pl. verbum, i, n. mot
  • quae pron. rél. acc. n. pl.
  • promebam impf. promo, ere, prompsi, promptum, prononcer

Mon front, mes joues, mes yeux, mon teint, le ton de ma voix exprimaient davantage ce que je pensais plus que les mots que je prononçais.

Hortulus quidam erat hospitii nostri, quo nos utebamur sicut tota domo :

  • hortulus nom. sg. hortulus, i, m. petit jardin
  • hospitii  gén. sg. hospitium, ii, n. demeure
  • utebamur impf. act. dép. utor, i, usus sum +abl. se servir de, utiliser, employer
  • sicut adv. comme, de même que
  • tota domo abl. f. sg. maison toute entiere

Il y avait une sorte de petit jardin de notre demeure dont c’est nous qui nous servions de même que toute la maison.

nam hospes ibi non habitabat, dominus domus.

  • hospes nom. sg. hospes, itis, m. hôte
  • ibi adv, ici, en ce lieu
  • habitabat impf. habito, are, habiter
  • dominus nom. sg. dominus, i, m. maître de la maison
  • domūs gén. sg. domus maison, habitation, résidence

car l’hôte, le maître de la maison n’y habitait pas.

Illuc me abstulerat tumultus pectoris, ubi nemo impediret ardentem litem quam mecum aggressus eram, donec exiret — qua tu sciebas, ego autem non.

  • illuc adv. là-bas, (avec mvt.)
  • abstuerat pqp. aufero, auferre, abstuli, ablatum emporter, enlever, chasser
  • tumultus nom. sg. us, ūs, m. trouble, tumulte
  • pectoris gén. sg. pectus, oris, n. poitrine de l’homme et des animaux
  • nemo pron. personne
  • impediret impf. subj. du but (pour que…) inpedio, ire, ivi, itum, empêcher
  • ardentem acc. sg. pap. ardeo, ere, arsi, arsum être brûlant
  • litem acc. sg. lis, litis, f. querelle
  • agressus eram pqp. adgredior, i, gressus sum, entreprendre
  • donec adv. jusqu’à ce que
  • exiret impf. subj. exeo, ire, ii, itum aboutir
  • qua adv. de la manière que, (de quelle manière)

Le tumulte de mon cœur m’avais chassé là-bas, où personne puisse empêcher la querelle brûlante que j’avais entrepris avec moi-même, jusqu’à ce que cette querelle aboutisse de la manière que tu savais, mais que moi, je ne savais pas.

Sed tantum insaniebam salubriter et moriebar vitaliter, gnarus quis mali essem et ignarus quid boni [post paululum] futurus essem.

  • tantum adv. autant, tellement, seulement
  • insaniebam impf. insanio, ire, i(v)i, itum, être fou
  • salūbriter adv. d’une manière saine
  • moriebar impf. morior, ī, mortuus sum, mourir
  • vitaliter adv. avec un principe de vie, de manière à vivre, vivant, vitale
  • gnarus nom. sg. gnarus, a, um, sachant
  • mali gén. sg. quantité, us, a, um, mauvais
  • ignarus nom. sg. ignarus, a, um, ignorant
  • boni gén. sg. us, a, um, bon
  • paululum adv. très peu
  • oxymores et antithèse (gnarus et ignarus)
  • futurus essem périphrase

Mais seulement j’étais fou d’une manière saine et je mourais de manière à vivre, sachant ce que j’étais de mauvais dans la vie monde et ignorant ce que je serais de bon un peu après.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *