Ἡ μὲν οὖν νόσος ἐν Βυζαντίῳ ἐς τέσσαρας διῆλθε μῆνας, ἤκμασε δὲ ἐν τρισὶ μάλιστα.
Donc la maladie se déroula en Byzantine jusqu’à quatre mois, mais elle fut à son apogée surtout trois mois.
Now the disease in Byzantium ran a course of four months, and its greatest virulence lasted about three.
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
- νόσος nom. sg. νόσος f. maladie. / (psychologie) égarement de l’esprit. / (au sens moral) souffrance morale, folle passion.
- ἐν prép. ἐν dans, en, parmi. / (avec une idée de temps) dans, en, au temps de, au moment de, pendant, durant, pendant la durée de. / (en composition), dans, devant, quelque peu, dans les limites de, dans la mesure de, conformément à.
- τέσσαρας acc. pl. τέσσαρες f. four
- διῆλθε 3. sg. aor. διέρχομαι parcourir, traiter un sujet
- μῆνας acc. pl. μήνη f.
- ἤκμασε 3. sg. aor. ἀκμάζω être au summum, être florissant.
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- τρισί num. dat. f. pl. τρεῖς trois.
- (μήνῃ)
- μάλιστα adv. μάλιστα superlatif de μάλα « très » : le plus. / oui, tout à fait.
Καὶ κατ’ ἀρχὰς μὲν ἔθνησκον τῶν εἰωθότων ὀλίγῳ πλείους, εἶτα ἔτι μᾶλλον τὸ κακὸν ᾔρετο, μετὰ δὲ ἐς πεντακισχιλίους ἡμέρᾳ ἑκάστῃ ἐξικνεῖτο τὸ τῶν νεκρῶν μέτρον, καὶ αὖ πάλιν ἐς μυρίους τε καὶ τούτων ἔτι πλείους ἦλθε.
Et au début un peu plus de gens que d’habitude mouraient, en suite la maladie faisait mourir encore plus de gens, et après, le nombre des morts atteignait cinq mille chaque jour, et encore une fois elle alla jusqu’à dix mille et encore davantage que ces-derniers (τούτων).
And at first the deaths were a little more than the normal, then the mortality rose still higher, and afterwards the tale of dead reached five thousand each day, and again it even came to ten thousand and still more than that.
- κατ᾽ prép. κατά (avec le génitif), marque l’origine, le point de départ. / (avec le génitif), marque le point d’arrivée. / (avec l’accusatif) de haut en bas, suivant, selon.
- ἀρχάς acc. pl. ἀρχή f. commencement. / commandement, pouvoir, autorité.
- μέν particle. d’une part, en vérité
- ἔθνησκον 3. pl. impf. θνήσκω variante de θνῄσκω.
- εἰωθότων part. gén. m. pl. parf. ἔθω to be accustomed, to be wont
- εἰωθότων part. gén. n. pl. parf. ἔθω to be accustomed, to be wont
- ὀλίγῳ adj. dat. n. sg. ὀλίγος petit, peu nombreux. / faible, chétif.
- πλείους adj. acc. m. pl. πλέως plein, rempli.
- εἶτα adv. εἶτα then, next,
- ἔτι adv. encore, de plus, désormais
- μᾶλλον adv. μᾶλλον comparatif de μάλα.
- μᾶλλον acc. sg. μαλλός m. touffe de poils, de laine. / laine.
- κακόν adj. nom. n. sg. κακός mauvais. / (au sens moral) méchant.
- ᾔρετο 3. sg. impf. m.p. αἴρω lever. / enlever, supprimer, détruire, faire périr. / (par extension) contester, nier. / faire une levée. / élever, exalter, grandir. / mettre hors de soi. passif être transporté. / lever sur sa tête ou sur ses épaule. / soulever, exciter. / enlever, emporter.
- μετά prép. [+gén.] avec, au milieu de, en communauté avec, d’accord avec, par le moyen de, avec l’accompagnement de [+dat.] au milieu de, avec, d’accord avec, (par suite) pour [+acc.] après, à la suite de, entre, parmi, (par suite) vers,(idée de temps) pendant
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- πεντακισχιλίους adj. acc. m. pl. πεντακισχίλιοι five thousand
- ἡμέρᾳ dat. sg. ἡμέρα f. jour, par opposition à la nuit. / jour, durée de temps. / jour, vie.
- ἑκάστῃ adj. dat. f. sg. ἕκαστος chaque, chacun.
- ἐξικνεῖτο 3. sg. impf. m.p. ἐξικνέομαι reach, arrive at
- νεκρῶν gén. pl. νεκρός m. mort, cadavre.
- νεκρῶν adj. gén. m. pl. νεκρός mort.
- μέτρον nom. sg. μέτρον n. mesure. / instrument pour mesurer. / quantité mesurée ou espace mesuré, développement mesuré. / juste mesure.
- αὖ adv. αὖ again, anew, afresh, once more,
- πάλιν adv. πάλιν en sens inverse, en rebroussant chemin, à rebours, en arrière. / (par suite)
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- μυρίους adj. acc. m. pl. μυρίος innombrable, immense, infini.
- ἔτι adv. encore, de plus, désormais
- πλείους adj. acc. m. pl. πλέως plein, rempli.
- πλείους adj. acc. m. pl. compar. πλείων more,
- ἦλθε 3. sg. aor. ἔρχομαι venir, aller
Τὰ μὲν οὖν πρῶτα τῆς ταφῆς αὐτὸς ἕκαστος ἐπεμελεῖτο τῶν κατὰ τὴν οἰκίαν νεκρῶν, οὓς δὴ καὶ ἐς ἀλλοτρίας θήκας ἐρρίπτουν ἢ λανθάνοντες ἢ βιαζόμενοι·
Donc s’abord chacun s’occupait soi-même de l’enterrement des morts dans sa maison, les mort qu’ils jetaient même dans les tombes des autres gens soit en cachette soit par violence;
Now in the beginning each man attended to the burial of the dead of his own house, and these they threw even into the tombs of others, either escaping detection or using violence;
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
- πρῶτα adj. acc. n. pl. πρῶτος premier. / premier dans l’ordre. / primaire, primitif, simple. / (mathématiques) premier, indivisible. / (politique) relatif à la tête de la société, de la hiérarchie.
- ταφῆς gén. sg. ταφή f. enterrement. / sépulture.
- αὐτός adj. nom. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- ἕκαστος adj. nom. m. sg. ἕκαστος chaque, chacun.
- ἐπεμελεῖτο 3. sg. impf. m.p. ἐπιμελέομαι se soucier de, s’occuper de +gén.
- κατά prép. +gén. marque l’origine, le point de départ. marque le point d’arrivée. / +acc. suivant, selon, comformément à, en vertu de
- οἰκίαν acc. sg. οἰκία f. habitation, maison, demeure.
- νεκρῶν adj. gén. m. pl. νεκρός mort.
- οὕς pron. acc. m. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- ἀλλοτρίας adj. acc. f. pl. ἀλλότριος of
- θήκας acc. pl. θήκη f. boîte, coffre, caisse où l’on dépose quelque chose. / cercueil, tombeau.
- ἐρρίπτουν 3. pl. impf. ῥίπτω lancer, jeter, projeter. / déposer les armes, se dépouiller, se déshabiller.
- λανθάνοντες part. nom. m. pl. prés. λανθάνω escape notice
- βιαζόμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. βιάζω constrain
ἔπειτα δὲ πάντα ἐν ἅπασι ξυνεταράχθη.
mais ensuite toutes les choses fut beaucoup troublées chez tout le monde.
but afterwards confusion and disorder everywhere became complete.
- ἔπειτα adv. ensuite, dans la suite
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- πάντα adj. nom. n. pl. πᾶς all
- ἐν prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- ἅπασι adj. dat. n.m. pl. ἅπας sṃ-,
- ξυνεταράχθη 3. sg. aor. pass. συνταράσσω throw into confusion
Δοῦλοί τε γὰρ ἔμειναν δεσποτῶν ἔρημοι, ἄνδρες τε τὰ πρότερα λίαν εὐδαίμονες τῆς τῶν οἰκετῶν ὑπουργίας ἢ νοσούντων ἢ τετελευτηκότων ἐστέρηντο, πολλαί τε οἰκίαι παντάπασιν ἔρημοι ἀνθρώπων ἐγένοντο.
En effet des esclaves restèrent privés de leurs maîtres, et des hommes auparavant tout à fait favorisés se retrouvèrent privés de la service de leurs serviteurs soit parce qu’ils étaient malades soit parce qu’ils étaient morts, et des nombreuses maisons devins tout à fait vidées de leurs habitants.
For slaves remained destitute of masters, and men who in former times were very prosperous were deprived of the service of their domestics who were either sick or dead, and many houses became completely destitute of human inhabitants.
- δοῦλοι nom. pl. δοῦλος m. esclave. / subordonné.
- δοῦλοι adj. nom. m. pl. δοῦλος esclave, servile.
- ἔμειναν 3. pl. aor. μένω être fixe, stable, sédentaire. / rester de pied ferme, tenir bon. / rester en arrière. / rester, demeurer, habiter.
- δεσποτῶν gén. pl. δεσπότης m. maître d’une maisonnée (qui souvent implique la possession d’esclaves). / maître d’un dème, despote.
- ἔρημοι adj. nom. m. pl. ἐρῆμος désolé, désert. / vide, vacant, dénué de. / isolé, solitaire.
- ἄνδρες nom. pl. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme libre et valeureux. / homme fort, dans la fleur de l’âge, par opposition aux jeunes encore faibles et aux vieux affaiblis. / le mâle, l’homme, l’époux, le mari. / homme, par opposition aux dieux.
- πρότερα adj. acc. n. pl. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- λίαν adv. λίαν very, exceedingly
- εὐδαίμονες adj. nom. m. pl. εὐδαίμων heureux, opulent
- οἰκετῶν gén. pl. οἰκέτης m. household slave,
- ὑπουργίας gén. sg. ὑπουργία f. service rendered,
- νοσούντων part prés. νοσέω être malade, souffrir.
- τετελευτηκότων part. gén. m. pl. parf. τελευτάω bring to pass, accomplish
- ἐστέρηντο 3. pl. p.q.pf. m.p. στερέω deprive, bereave, rob
- πολλαί adj. nom. f. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- οἰκίαι nom. pl. οἰκία f. habitation, maison, demeure.
- παντάπασιν adv. παντάπασι all in all, altogether, wholly
- ἔρημοι adj. nom. m. f. pl. ἐρῆμος désolé, désert. / vide, vacant, dénué de. / isolé, solitaire.
- ἀνθρώπων gén. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- ἐγένοντο 3. pl. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
Διὸ δὴ ξυνέβη τισὶ τῶν γνωρίμων τῇ ἀπορίᾳ ἡμέρας πολλὰς ἀτάφοις εἶναι.
C’est pourquoi il arriva à certains parmi les gens notables d’être sans sépulture pendant beaucoup de jours à cause de ces difficultés (du manque).
For this reason it came about that some of the notable men of the city because of the universal destitution remained unburied for many days.
- διό conj. διό δι‘ὅ ce pourquoi, itaque(la.)
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- ξυνέβη 3. sg. aor. συμβαίνω marcher ensemble, aller ensemble, convenir. / (figuré) tomber d’accord.
- τισί pron. dat. pl. τις un quelconque, un certain.
- γνωρίμων adj. gén. m. pl. γνώριμος connu, familier. / connu de tous, notable, distingué.
- ἀπορίᾳ dat. sg. ἀπορία f. difficulté, impossibilité. / doute, incertitude. / anxiété, angoisse. / pauvreté. / énigme.
- ἡμέρας adj. acc. f. pl. ἥμερος apprivoisé. / (zoologie) non sauvage, domestique. / (arbres et plantes) cultivé. / (en parlant des hommes) mœurs cultivées, civilisé, doux, poli.
- πολλάς adj. acc. f. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- ἀτάφοις adj. dat. m. pl. ἄταφος unburied,
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
Ἔς τε βασιλέα ἡ τοῦ πράγματος πρόνοια, ὡς τὸ εἰκὸς, ἦλθε.
Et la prévision de l’affaire (le soin d’améliorer cette situation) vint jusqu’à l’empereur, comme ce qui est naturelle.
And it fell to the lot of the emperor, as was natural, to make provision for the trouble.
- ἔς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- τε pron. acc. 2. sg. σύ tu.
- τε particle. τε à la fois … et …, (après conj. et rél) précisément
- βασιλέα acc. sg. βασιλεύς m. roi, chef.
- πράγματος gén. sg. πρᾶγμα n. affaire. / action de faire, action d’entreprendre. / ce qui est fait, ce qui existe. évènement, chose, affaire.
- πρόνοια nom. sg. πρόνοια f. perceiving beforehand, foresight, foreknowledge,
- εἰκός part. acc. n. sg. parf. εἰκός like truth
- ἦλθε 3. sg. aor. ἔρχομαι venir, aller
Στρατιώτας οὖν ἐκ παλατίου καὶ χρήματα νείμας Θεόδωρον ἐκέλευε τοῦ ἔργου τούτου ἐπιμελεῖσθαι, ὃς δὴ ἀποκρίσεσι ταῖς βασιλικαῖς ἐφειστήκει, ἀεὶ τῷ βασιλεῖ τὰς τῶν ἱκετῶν δεήσεις ἀγγέλλων, σημαίνων τε αὖθις ὅσα ἂν αὐτῷ βουλομένῳ εἴη.
Donc en ayant distribué des soldats et des biens hors de palais il ordonnait à Theodore de s’occuper de cette tache, qui était chargé de réponse imperial, chaque fois transmettant à l’empereur des prières des suppliants, et les signifiant en retour toutes les choses qui était à lui qui décidait (βουλομένῳ, Justinien).
He therefore detailed soldiers from the palace and distributed money, commanding Theodorus to take charge of this work; this man held the position of announcer of imperial messages, always announcing to the emperor the petitions of his clients, and declaring to them in turn whatever his wish was.
- θεόδωρον
- στρατιώτας acc. pl. στρατιώτης m. (militaire) soldat.
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
- ἐκ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
- παλατίου gén. sg. Παλάτιον n. Palatium, the Palatine Hill
- χρήματα acc. pl. χρῆμα n. (singulier) ce dont on se sert ou dont on a besoin, chose, affaire. / (pluriel) biens, avoir.
- νείμας part. nom. m. sg. aor. νέμω deal out, dispense,
- ἐκέλευε 3. sg. impf. κελεύω ordonner, exhorter.
- ἔργου gén. sg. ἔργον n. action. / œuvre, occupation, travail. / manœuvre, intrigue. / besoin, nécessité. / travail accompli. / chose, affaire, fait, acte, évènement.
- ἐπιμελεῖσθαι prés. inf. m.p. ἐπιμελέομαι se soucier de, s’occuper de +gén.
- ἀποκρίσεσι dat. pl. ἀπόκρισις f. a separating
- βασιλικαῖς adj. dat. f. pl. βασιλικός royal.
- ἐφειστήκει 3. sg. p.q.pf. ἐφίστημι set, place upon
- ἀεί adv. ἀεί toujours, pour longtemps, pour ce temps.
- βασιλεῖ dat. sg. βασιλεύς m. roi, chef.
- ἱκετῶν gén. pl. ἱκέτης m. pèlerin qui vient sur un lieu de guérison. / suppliant, personne qui vient chercher de l’aide.
- δεήσεις acc. pl. δέησις f. entreaty,
- ἀγγέλλων part. nom. m. sg. prés. ἀγγέλλω bear a message
- σημαίνων part. nom. m. sg. prés. σημαίνω show by a sign, indicate, point out
- αὖθις adv. αὖθις back, back again,
- αὐτῷ adj. dat. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- βουλομένῳ part. dat. m. sg. prés. m.p. βούλομαι vouloir
- εἴη 3. sg. prés. opt. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
Ῥεφερενδάριον τῇ Λατίνων φωνῇ τὴν τιμὴν ταύτην καλοῦσι Ῥωμαῖοι.
En latin (dans la langue des Latins) les Byzantins (᾽Ρεμαῖοι) appellent cette fonction « referendarius » (référendaire).
In the Latin tongue the Romans designate this office by the term « referendarius. »
- λατίνων gén. pl. Λατίνη f.
- φωνῇ dat. sg. φωνή f. son. / (en particulier) son de la voix humaine, cri. / son articulé, voyelle. / discours.
- τιμήν acc. sg. τιμή f. évaluation, estimation. / prix qu’on attache à un honneur. / ce qui est tenu en honneur, objet de l’estime, du respect, autorité, magistrature. / (sens négatif) peine, châtiment, vengeance.
- ταύτην adj. acc. f. sg. οὗτος ce, cette.
- καλοῦσι 3. pl. prés. καλέω appeler, s’appeler, se nommer. / appeler à soi.
- ῥωμαῖοι adj. nom. m. pl. Ῥωμαῖος romain.
Οἷς μὲν οὖν οὔπω παντάπασιν ἐς ἐρημίαν ἐμπεπτωκότα τὰ κατὰ τὴν οἰκίαν ἐτύγχανεν, αὐτοὶ ἕκαστοι τὰς τῶν προσηκόντων ἐποιοῦντο ταφάς.
Donc les uns dont la maison (pour lesquels les choses selon la maison) ne se trouvait pas encore complètement tombées dans la pauvreté, chacun d’eux-même faisait des enterrements de leurs proches.
So those who had not as yet fallen into complete destitution in their domestic affairs attended individually to the burial of those connected with them.
- οἷς pron. dat. m. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
- οὔπω adv. οὔπω not yet
- παντάπασιν adv. παντάπασι all in all, altogether, wholly
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- ἐρημίαν acc. sg. ἐρημία f. solitude, désert. / solitude, état solitaire.
- ἐμπεπτωκότα part. acc. n. pl. parf. ἐμπίτνω fall upon
- κατά prép. +gén. marque l’origine, le point de départ. marque le point d’arrivée. / +acc. suivant, selon, comformément à, en vertu de
- οἰκίαν acc. sg. οἰκία f. habitation, maison, demeure.
- ἐτύγχανεν 3. sg. impf. τυγχάνω être par hasard
- αὐτοί adj. nom. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- ἕκαστοι adj. nom. m. pl. ἕκαστος chaque, chacun.
- προσηκόντων part. gén. m. pl. prés. προσήκω venir à, avoir rapport à, appartenir à, être parent
- ἐποιοῦντο 3. pl. impf. m.p. ποιέω faire, créer, produire, fabriquer, exécuter, confectionner. / agir, être efficace. / créer, composer un poème. / procurer, produire. / faire pour soi, fabriquer dans son propre intérêt, se faire faire ou se faire confectionner.
- ταφάς acc. pl. ταφή f. enterrement. / sépulture.
Θεόδωρος δὲ τά τε βασιλέως διδοὺς χρήματα καὶ τὰ οἰκεῖα προσαναλίσκων τοὺς ἀπημελημένους τῶν νεκρῶν ἔθαπτεν.
Quant à Theodore en donnant les richesses de l’empereur et en dépensant ses propres richesses, enterrait personnes négligées parmi les morts.
But Theodorus, by giving out the emperor’s money and by making further expenditures from his own purse, kept burying the bodies which were not cared for.
- βασιλέως gén. sg. βασιλεύς m. roi, chef.
- διδούς part. nom. m. sg. prés. δίδωμι Aër.
- χρήματα acc. pl. χρῆμα n. (singulier) ce dont on se sert ou dont on a besoin, chose, affaire. / (pluriel) biens, avoir.
- οἰκεῖα adj. acc. n. pl. οἰκεῖος de la maison, de maisonnée, de famille. / de même famille, familial, apparenté. / de famille, propre. / propre, adapté.
- ἀπημελημένους part. acc. m. pl. parf. m.p. ἀπαμελέομαι to be neglected utterly,
- νεκρῶν gén. pl. νεκρός m. mort, cadavre.
- ἔθαπτεν 3. sg. impf. θάπτω procéder aux funérailles. / enterrer, ensevelir.
Ἐπεὶ δὲ τὰς θήκας ἁπάσας, αἳ πρότερον ἦσαν, ἐμπίπλασθαι τῶν νεκρῶν ἔτυχεν, οἱ δὲ ὀρύσσοντες ἅπαντα ἐφεξῆς τὰ ἀμφὶ τὴν πόλιν χωρία, ἐνταῦθά τε τοὺς θνήσκοντας κατατιθέμενοι, ὡς ἕκαστός πη ἐδύνατο, ἀπηλλάσσοντο, ἔπειτα δὲ οἱ τὰς κατώρυχας ταύτας ποιούμενοι, πρὸς τῶν ἀποθνησκόντων τὸ μέτρον οὐκέτι ἀντέχοντες, ἐς τοὺς πύργους τοῦ περιβόλου ἀνέβαινον, ὃς ἐν Συκαῖς ἐστί·
Et comme il arriva que toutes les tombes qui existaient auparavant étaient remplis des morts, les gens creusant après les uns les autres tous les endroit autour de la ville, enterrant les morts (ceux qui étaient morts) ici comme chacun le pouvait quelle manière que ce soit, s’éloignaient, et ensuite ceux qui faisaient ces fossés, en ne pouvant plus faire face au nombre des morts (les gens qui mouraient), s’avançaient ver la tour du rempart qui était en Sykai (ou Sykae ou Galata).
And when it came about that all the tombs which had existed previously were filled with the dead, then they dug up all the places about the city one after the other, laid the dead there, each one as he could, and departed; but later on those who were making these trenches, no longer able to keep up with the number of the dying, mounted the towers of the fortifications in Sycae[17],
- ἐπεί conj. ἐπεί [temps] après que, quand [causal] puisque, car
- θήκας acc. pl. θήκη f. boîte, coffre, caisse où l’on dépose quelque chose. / cercueil, tombeau.
- ἁπάσας adj. acc. f. pl. ἅπας sṃ-,
- πρότερον adj. acc. n. sg. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- ἦσαν 3. pl. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ἐμπίπλασθαι prés. inf. m.p. ἐμπίπλημι to fill quite full
- νεκρῶν gén. pl. νεκρός m. mort, cadavre.
- ἔτυχεν 3. sg. aor. τυγχάνω être par hasard
- ὀρύσσοντες part. nom. m. pl. prés. ὀρύσσω dig,
- ἅπαντα adj. acc. n. pl. ἅπας sṃ-,
- ἐφεξῆς adv. ἐφεξῆς dorénavant, désormais.
- ἀμφί prép. ἀμφί (avec le génitif) / (avec datif) autour de (quelque chose). / (avec l’accusatif)
- πόλιν acc. sg. πόλις f. ville. / réunion des citoyens, cité, état.
- χωρία acc. pl. χωρίον n. emplacement. / (en particulier)
- ἐνταῦθα adv. ἐνταῦθα here, there,
- θνήσκοντας part. acc. m. pl. prés. θνήσκω to die, be dying
- κατατιθέμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. κατατίθημι place, put, lay down
- ἕκαστος adj. nom. m. sg. ἕκαστος chaque, chacun.
- πη particle. πη somewhere, anywhere
- ἐδύνατο 3. sg. impf. m.p. δύναμαι pouvoir. / (impersonnel) il est possible.
- ἀπηλλάσσοντο 3. pl. impf. m.p. ἀπαλλαξείω wish to be delivered from
- ἔπειτα adv. ensuite, dans la suite
- κατώρυχας acc. pl. κατῶρυξ f. dug out, quarried
- ταύτας adj. gén. f. sg. οὗτος ce, cette.
- ποιούμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. ποιέω make
- πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- ἀποθνησκόντων part. gén. m. pl. prés. ἀποθνήσκω die,
- μέτρον acc. sg. μέτρον n. mesure. / instrument pour mesurer. / quantité mesurée ou espace mesuré, développement mesuré. / juste mesure.
- οὐκέτι adv. οὐκέτι ne… plus.
- ἀντέχοντες part. nom. m. pl. prés. ἀντέχω hold against,
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- πύργους acc. pl. πύργος m. tour. / (par analogie) sorte de bataillon carré.
- περιβόλου adj. gén. n. sg. περίβολος compassing, encircling
- ἀνέβαινον 3. pl. impf. ἀναβαίνω monter, s’avancer, croître
- συκαῖς dat. pl. συκῆ f. (botanique) figuier.
- ἐστί 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
τάς τε ὀροφὰς περιελόντες ἐνταῦθα ἐρρίπτουν τὰ σώματα οὐδενὶ κόσμῳ, καὶ ξυννήσαντες, ὥς πη ἑκάστῳ παρέτυχεν, ἐμπλησάμενοί τε τῶν νεκρῶν ὡς εἰπεῖν ἅπαντας, εἶτα ταῖς ὀροφαῖς αὖθις ἐκάλυπτον.
et ayant enlevé des toits ils jetaient là les corps sans aucun ordre, et les ayant entassés, comme cela arriva à chacun quelle manière que ce soit, et ayant rempli (les tours) des cadavres pour ainsi dire toutes les tours (ἅοαντας πύργους) des cadavres, ensuite ils les couvraient de nouveau avec les toits.
and tearing off the roofs threw the bodies in there in complete disorder; and they piled them up just as each one happened to fall, and filled practically all the towers with corpses, and then covered them again with their roofs.
- ὀροφάς acc. pl. ὀροφή f. roof of a house,
- περιελόντες part. nom. m. pl. aor. περιαιρέω take away something that surrounds, strip off, remove
- ἐνταῦθα adv. là, alors
- ἐρρίπτουν 3. pl. impf. ῥίπτω lancer, jeter, projeter. / déposer les armes, se dépouiller, se déshabiller.
- σώματα acc. pl. σῶμα n. (anatomie) corps. / matière, objet tangible. / (mathématiques) corps solide, (par opposition à surface)
- οὐδενί adj. dat. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
- κόσμῳ dat. sg. κόσμος m. ordre. / (s’agissant des personnes) le régulateur, le directeur, le magistrat suprême. / ordre de l’univers. / parure, ornement.
- ξυννήσαντες part. nom. m. pl. aor. συννέω pile
- πη particle. πη somewhere, anywhere
- ἑκάστῳ adj. dat. m. sg. ἕκαστος chaque, chacun.
- παρέτυχεν 3. sg. aor. παρατυγχάνω happen to be near, be among
- ἐμπλησάμενοι part. nom. m. pl. aor. moy. ἐμπίπλημι to fill quite full +gén.
- νεκρῶν gén. pl. νεκρός m. mort, cadavre.
- εἰπεῖν aor. inf. εἶπον dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.
- ἅπαντας adj. acc. m. pl. ἅπας sṃ-,
- εἶτα adv. εἶτα then, next,
- ταῖς art. dat. f. pl. ὁ nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- ὀροφαῖς dat. pl. ὀροφή f. roof of a house,
- αὖθις adv. αὖθις back, back again,
- ἐκάλυπτον 3. pl. impf. καλύπτω couvrir, envelopper, cacher, occulter. / étendre pour couvrir.
Καὶ ἀπ’ αὐτοῦ πνεῦμα δυσῶδες ἐς τὴν πόλιν ἰὸν ἔτι μᾶλλον ἐλύπει τοὺς ταύτῃ ἀνθρώπους, ἄλλως τε ἢν καὶ ἄνεμός τις ἐκεῖθεν ἐπίφορος ἐπιπνεύσειε.
Et en venant de cela (ou là) le souffle malodorant allant vers la ville affligeait encore plus les habitants de là, et surtout si précisément (καὶ) un vent favorable soufflait à partir de là (vers la ville).
As a result of this an evil stench pervaded the city and distressed the inhabitants still more, and especially whenever the wind blew fresh from that quarter.
- ἆπ᾽ prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / après. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
- αὐτοῦ adj. gén. n. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- αὐτοῦ adv. αὐτοῦ just there
- πνεῦμα nom. sg. πνεῦμα n. souffle. / l’exhalaison, odeur. / (figuré) souffle (comme signe de force, de passion), aspiration. / (religion) souffle divin, esprit divin, esprit saint. / (chez hippocrate) air chaud responsable de la vie. / (philosophie) (chez aristote) principe responsable de l’unité de l’univers, conçu comme un être vivant animé par un souffle.
- δυσῶδες adj. nom. n. sg. δυσώδης ill-smelling, stinking, foul
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- πόλιν acc. sg. πόλις f. ville. / réunion des citoyens, cité, état.
- ἰόν part. nom. n. sg. prés. εἰμί sum
- ἔτι adv. encore, de plus, désormais
- μᾶλλον adv. μᾶλλον comparatif de μάλα.
- ἐλύπει 3. sg. impf. λυπέω chagriner, affliger. / vexer, taquiner. / incommoder, gêner. / inquiéter, harceler (un ennemi). / faire du tort, nuire.
- ταύτῃ adj. dat. f. sg. οὗτος ce, cette.
- ἀνθρώπους acc. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- ἄλλως adv. spécialement, autrement
- ἤν conj. ἐάν si, marque une idée d’hypothèse ou de condition. / au sens de ἄν, pour marquer une simple possibilité.
- ἄνεμος nom. sg. ἄνεμος m. vent. / courant, tempête, force du vent. / agitation de l’âme, passion tumultueuse. / mobilité, inconstance. / vent dans le corps, flatuosité.
- τις pron. nom. m. sg. τις un quelconque, un certain.
- ἐκεῖθεν adv. ἐκεῖθεν from that place, thence,
- ἐπίφορος adj. nom. m. sg. ἐπίφορος apportant à ou vers.
- ἐπιπνεύσειε 3. sg. aor. opt. ἐπιπνέω breathe upon, blow freshly upon
Πάντα τε ὑπερώφθη τότε τὰ περὶ τὰς ταφὰς νόμιμα.
Et en ce moment-là toutes les usages concernant des sepultures furent négligées.
At that time all the customary rites of burial were overlooked.
- πάντα adj. nom. n. pl. πᾶς all
- ὑπερώφθη 3. sg. aor. pass. ὑπεροράω look over, look down upon,
- τότε adv. alors, autrefois, en ce temps-là
- περί prép. [+gen.] aoutour de, pour (au sujet de, en vue de), par-dessus, au-dessus de [+dat.] aoutour de, pour (au sujet de, à cause de, par suite de) [+acc.] autour de, pour (en vue de, à l’égard de)
- ταφάς acc. pl. ταφή f. enterrement. / sépulture.
- νόμιμα adj. nom. n. pl. νόμιμος (droit) légal, coutumier.
Οὔτε γὰρ παραπεμπόμενοι ᾗ νενόμισται οἱ νεκροὶ ἐκομίζοντο οὔτε καταψαλλόμενοι ᾗπερ εἰώθει, ἀλλ’ ἱκανὸν ἦν, εἰ φέρων τις ἐπὶ τῶν ὤμων τῶν τετελευτηκότων τινὰ ἔς τε τῆς πόλεως τὰ ἐπιθαλάσσια ἐλθὼν ἔρριψεν, οὗ δὴ ταῖς ἀκάτοις ἐμβαλλόμενοι σωρηδὸν ἔμελλον ὅπη παρατύχοι κομίζεσθαι.
En effet les cadavres étaient transportés sans être accompagné par une procession comme c’était habitude et sans être accompagné par des chants (psaumes) comme c’était habitude, mais c’était suffisant si quelqu’un portant sur ses épaules l’un des cadavres et allant vers les parties de la ville voisines de la mer abandonnait là ce cadavre, là où il jetait en tas sur les bateaux étaient sur le point d’être transporté à n’importe quel endroit que cela arrive par hasard.
For the dead were not carried out escorted by a procession in the customary manner, nor were the usual chants sung over them, but it was sufficient if one carried on his shoulders the body of one of the dead to the parts of the city which bordered on the sea and flung him down; and there the corpses would be thrown upon skiffs in a heap, to be conveyed wherever it might chance.
- οὔτε adv. οὔτε and not
- γάρ conj. car, en effet
- παραπεμπόμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. παραπέμπω send past
- ᾗ pron. dat. f. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
- νενόμισται 3. sg. parf. m.p. νομίζω avoir coutume de, tenir pour, croire, désirer
- νεκροί nom. pl. νεκρός m. mort, cadavre.
- ἐκομίζοντο 3. pl. impf. m.p. κομίζω (médecine) soigner, s’occuper de. / prendre [soin], prendre. / conduire, se conduire, se comporter. / recouvrer, récupérer. / sauver de l’oubli.
- καταψαλλόμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. καταψάλλομαι to resound with music
- ᾗπερ conj. ᾗπερ in the same way as
- εἰώθει 3. sg. p.q.pf. ἔθω avoir coutume, être habituel.
- ἱκανόν adj. nom. n. sg. ἱκανός qui va bien à quelqu’un ou à quelque chose. / suffisant, convenable. / suffisant par l’intelligence, le talent, la puissance, le mérite.
- ἦν 3. sg. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- εἰ conj. εἰ si
- φέρων part. nom. m. sg. prés. φέρω fero,
- τις pron. nom. m. sg. τις un quelconque, un certain.
- ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- ὤμων gén. pl. ὦμος m. (anatomie) épaule. / (par extension) bras.
- τετελευτηκότων part. gén. m. pl. parf. τελευτάω bring to pass, accomplish
- τινά pron. acc. m. sg. τις un quelconque, un certain.
- ἔς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- πόλεως gén. sg. πόλις f. ville. / réunion des citoyens, cité, état.
- ἐπιθαλάσσια adj. acc. n. pl. ἐπιθαλάσσιος lying
- ἐλθών part. nom. m. sg. aor. ἔρχομαι venir, aller
- ἔρριψεν 3. sg. aor. ῥίπτω lancer, jeter, projeter. / déposer les armes, se dépouiller, se déshabiller.
- οὗ adv. οὗ where
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- ἀκάτοις dat. pl. ἄκατος f. light vessel, boat
- ἐμβαλλόμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. ἐμβάλλω throw in
- σωρηδόν adv. σωρηδόν by heaps, in heaps
- ἔμελλον 3. pl. impf. μέλλω pouvoir, aller(fut.), devoir
- ὅπη adv. ὅπη by which
- παρατύχοι 3. sg. aor. opt. παρατυγχάνω happen to be near, be among
- κομίζεσθαι prés. inf. m.p. κομίζω (médecine) soigner, s’occuper de. / prendre [soin], prendre. / conduire, se conduire, se comporter. / recouvrer, récupérer. / sauver de l’oubli.
At that time, too, those of the population who had formerly been members of the factions laid aside their mutual enmity and in common they attended to the burial rites of the dead, and they carried with their own hands the bodies of those who were no connections of theirs and buried them.
https://en.wikisource.org/wiki/History_of_the_Wars/Book_II#XXVIII