Catégories
Institut Grec

Procope, Les guerres de Justinien (II, 22, 22-28) : Soignants et malades

Οἵ τε αὐτοὺς θεραπεύοντες καμάτῳ ἀπαύστῳ ἐχόμενοι τὰ ἀνήκεστα ἐς ἀεὶ ἔπασχον.

Et ceux qui les soignaient accablés d’une fatigue incessante souffraient continuellement des maux sans remède.

And those who were attending them were in a state of constant exhaustion and had a most difficult time of it throughout.

  • αὐτούς adj. acc. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • θεραπεύοντες part. nom. m. pl. prés. θεραπεύω to be an attendant, do service
  • καμάτῳ dat. sg. κάματος m. toil, trouble
  • ἀπαύστῳ adj. dat. m. sg. ἄπαυστος unceasing, never-ending,
  • ἐχόμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
  • ἀνήκεστα adj. acc. n. pl. ἀνήκεστος incurable, desperate, fatal,
  • ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
  • ἀεί adv. ἀεί toujours, pour longtemps, pour ce temps.
  • ἔπασχον 3. pl. impf. πάσχω subir, éprouver, ressentir (joie ou douleur)

Διὸ δὴ ἅπαντες αὐτοὺς οὐχ ἧσσον ἢ τοὺς πονουμένους ᾠκτίζοντο, οὐχ ὅτι τῷ λοιμῷ ἐπιέζοντο ἐκ τοῦ προσιέναι (οὔτε γὰρ ἰατρῷ οὔτε ἰδιώτῃ μεταλαχεῖν τοῦ κακοῦ τοῦδε τῶν νοσούντων ἢ τῶν τετελευτηκότων ἁπτομένῳ ξυνέβη, ἐπεὶ πολλοὶ μὲν ἀεὶ καὶ τοὺς οὐδὲν σφίσι προσήκοντας ἢ θάπτοντες ἢ θεραπεύοντες ταύτῃ δὴ τῇ ὑπουργίᾳ παρὰ δόξαν ἀντεῖχον, πολλοὶ δὲ τῆς νόσου ἀπροφασίστως αὐτοῖς ἐπιπεσούσης εὐθὺς ἔθνησκον), ἀλλ’ ὅτι ταλαιπωρίᾳ πολλῇ εἴχοντο.

C’est pourquoi tout le monde avait pitié d’eux (les soigneurs) autant (pas moins) que ceux qui souffraient de la maladie (les malades), pas parce qu’ils étaient accablés par cette peste à cause du fait de s’approcher les malades (en effet il n’arriva pas ni à un médecin ni à un simple particulier d’être victime de ce mal en touchant (parce qu’ils avaient touché) les malade ou les morts, puisque beaucoup des gens d’un côté qui soit enterraient soit en soignaient même ceux qui n’étaient pas du tout leurs parants résistaient à ce service contre ce qu’on attend, alors que beaucoup des gens mouraient tout d’un coup parce que la maladie était tombée sur eux sans raison), mais parce qu’ils étaient accablés d’une grande souffrance .

For this reason everybody pitied them no less than the sufferers, not because they were threatened by the pestilence in going near it (for neither physicians nor other persons were found to contract this malady through contact with the sick or with the dead, for many who were constantly engaged either in burying or in attending those in no way connected with them held out in the performance of this service beyond all expectation, while with many others the disease came on without warning and they died straightway); but they pitied them because of the great hardships which they were undergoing.

  • διό conj. διό δι‘ὅ ce pourquoi, itaque(la.)
  • ἅπαντες adj. nom. m. pl. ἅπας sṃ-,
  • αὐτούς adj. acc. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • ἧσσον adj. acc. n. sg. compar. ἥσσων comparatif de κακός ou μικρός : pire, inférieur.
  • πονουμένους part. acc. m. pl. prés. m.p. πονέω work hard,
  • ᾠκτίζοντο 3. pl. impf. moy. οἰκτίζω prendre en pitié, se lamenter.
  • ὅτι conj. ὅτι que, parce que, pourquoi
  • λοιμῷ dat. sg. λοιμός m. fléau, peste.
  • ἐπιέζοντο 3. pl. impf. m.p. πιέζω serrer, presser, étreindre. / (figuré) réfuter.
  • ἐκ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
  • προσιέναι prés. inf. προσίημι envoyer vers. / laisser aller, laisser approcher.
  • οὔτε adv. οὔτε and not
  • γάρ conj. car, en effet
  • ἰατρῷ dat. sg. ἰατρός m. médecin, docteur, guérisseur, guérisseuse. / épithète d’apollon.
  • οὔτε adv. οὔτε and not
  • ἰδιώτῃ dat. sg. ἰδιώτης m. individu, particulier. / individu issu du peuple, plébéien. / non-spécialiste, personne qui n’a pas de connaissance particulière. / idiot, ignorant.
  • μεταλαχεῖν aor. inf. μεταλαγχάνω have a share allotted one + gén.
  • κακοῦ adj. gén. n./m. sg. κακός mauvais. / (au sens moral) méchant.
  • τοῦδε pron. gén. m.n. sg. ὅδε celui-ci, ceci, ce, cette
  • νοσούντων part. gén. n./m. pl. prés. νοσέω to be sick, ail,
  • τετελευτηκότων part. gén. m.n. pl. parf. τελευτάω bring to pass, accomplish
  • ἁπτομένῳ part. dat. n. sg. prés. m.p. ἅπτω fasten + gén
  • ξυνέβη 3. sg. aor. συμβαίνω marcher ensemble, aller ensemble, convenir. / (figuré) tomber d’accord.
  • ἐπεί conj. ἐπεί [temps] après que, quand [causal] puisque, car
  • πολλοί adj. nom. m. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
  • ἀεί adv. ἀεί toujours, pour longtemps, pour ce temps.
  • οὐδέν adj. acc. n. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
  • σφίσι pron. dat. m. pl. σφεῖς Rendic.Pont. Accad.Rom. di Arch.
  • προσήκοντας part. acc. m. pl. prés. προσήκω venir à, avoir rapport à, appartenir à, être parent
  • θάπτοντες part. nom. m. pl. prés. θάπτω honour with funeral rites
  • θεραπεύοντες part. nom. m. pl. prés. θεραπεύω to be an attendant, do service
  • ταύτῃ adj. dat. f. sg. οὗτος ce, cette.
  • ὑπουργίᾳ dat. sg. ὑπουργία f. service rendered,
  • παρά prép. παρά génitif d’auprès de, du côté de. / datif auprès avec l’idée de toute absence de mouvement. chez, dans, en. / accusatif auprès de, vers avec l’idée de mouvement.
  • δόξαν acc. sg. δόξα f. opinion, vue, point de vue, conjecture, supposition. / (dans le nouveau testament) gloire, honneur, splendeur.
  • ἀντεῖχον 3. pl. impf. ἀντέχω hold against,
  • νόσου gén. sg. νόσος f. maladie. / (psychologie) égarement de l’esprit. / (au sens moral) souffrance morale, folle passion.
  • ἀπροφασίστως adv. ἀπροφάσιστος offering no excuse, unhesitating, ready,
  • αὐτοῖς adj. dat. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • ἐπιπεσούσης part. gén. f. sg. aor. ἐπιπίπτω fall upon
  • εὐθύς adv. εὐθύς directement, ouvertement, tout de suite, aussitôt
  • ἔθνησκον 3. pl. impf. θνήσκω variante de θνῄσκω.
  • ταλαιπωρίᾳ dat. sg. ταλαιπωρία f. hard labour
  • πολλῇ adj. dat. f. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
  • εἴχοντο 3. pl. impf. m.p. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir

Ἔκ τε γὰρ τῶν στρωμάτων ἐκπίπτοντας καὶ καλινδουμένους ἐς τὸ ἔδαφος ἀντικαθίστων αὖθις, καὶ ῥιπτεῖν σφᾶς αὐτοὺς ἐκ τῶν οἰκημάτων ἐφιεμένους ὠθοῦντές τε καὶ ἀνθέλκοντες ἐβιάζοντο.

En effet ils les remettaient de nouveau lorsqu’ils tombaient de leurs lits et lorsqu’ils roulaient sur le sol et ils forçaient les malades en les poussant et en les tirant lorsqu’ils essayaient se jeter eux-même hors de leurs habitation.

For when the patients fell from their beds and lay rolling upon the floor, they, kept patting them back in place, and when they were struggling to rush headlong out of their houses, they would force them back by shoving and pulling against them.

  • ἔκ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
  • γάρ conj. car, en effet
  • στρωμάτων gén. pl. στρῶμα n. couche, ce qui est étendu par terre. / couche, matelas, literie.
  • ἐκπίπτοντας part. acc. m. pl. prés. ἐκπίτνω
  • καλινδουμένους part. acc. m. pl. prés. m.p. καλινδέομαι roll about, wallow
  • ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
  • ἔδαφος acc. sg. ἔδαφος n. fond d’un fleuve, cale d’un navire, etc. / fondement, fondation. / sol.
  • ἀντικαθίστων 3. pl. impf. καθιστάω 
  • αὖθις adv. αὖθις back, back again,
  • ῥιπτεῖν prés. inf. ῥίπτω lancer, jeter, projeter. / déposer les armes, se dépouiller, se déshabiller.
  • σφᾶς adj. acc. f. pl. σφός their, their own, belonging to them
  • αὐτούς adj. acc. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • οἰκημάτων gén. pl. οἴκημα n. habitation, maison.
  • ἐφιεμένους part. acc. m. pl. prés. moy. ἐφίημι permettre, envoyer, relâcher
  • ὠθοῦντες part. nom. m. pl. prés. ὠθέω thrust, push,
  • ἀνθέλκοντες part. nom. m. pl. prés. ἀνθέλκω draw
  • ἐβιάζοντο 3. pl. impf. moy. βιάζω contraindre, forcer. / (au passif) être contraint, forcé soumis.

Ὕδωρ τε οἷς παρατύχοι, ἐμπεσεῖν ἤθελον οὐ δὴ οὐχ ὅσον τοῦ ποτοῦ ἐπιθυμίᾳ (ἐς γὰρ θάλασσαν οἱ πολλοὶ ὥρμηντο), ἀλλ’ αἴτιον ἦν μάλιστα ἡ τῶν φρενῶν νόσος.

Et ceux qui par hasard trouvaient les eaux (ceux auxquels les eaux étaient par hasard à côté), ils désiraient s’y jeter non certes pas tellement par le désir de la boire (en effet la plupart des malades se précipitaient dans l’eau de mer), mais la cause était surtout  la maladie de leurs esprits (la maladie de l’âme était surtout quelque chose de causal).

And when water chanced to be near, they wished to fall into it, not so much because of a desire for drink (for the most of them rushed into the sea), but the cause was to be found chiefly in the diseased state of their minds.

  • ὕδωρ nom. sg. ὕδωρ n. (en général) eau. / (en particulier) concerne tous les liquides en général.
  • οἷς pron. dat. m. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
  • παρατύχοι 3. sg. aor. opt. παρατυγχάνω happen to be near, be among
  • ἐμπεσεῖν aor. inf. ἐμπίτνω fall upon
  • ἤθελον 3. pl. impf. ἐθέλω vouloir, désirer.
  • οὐ adv. non, ne pas
  • δή particle. δή certes, précisément, donc
  • ὅσον adj. acc. n. sg. ὅσος pron. réf. combien, autant que
  • ποτοῦ adj. gén. m. sg. ποτός bu, buvable.
  • ποτοῦ adj. gén. n. sg. ποτός bu, buvable.
  • ἐπιθυμίᾳ dat. sg. ἐπιθυμία f. désir, souhait. / désir, passion.
  • ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
  • γάρ conj. car, en effet
  • θάλασσαν acc. sg. θάλασσα f. mer.
  • πολλοί adj. nom. m. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
  • ὥρμηντο 3. pl. impf. m.p. ὁρμάω pousser, exciter, (moy.) s’élancer ver, se réfugier
  • αἴτιον adj. nom. n. sg. αἴτιος (droit) coupable, responsable.
  • ἦν 3. sg. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • μάλιστα adv. μάλιστα superlatif de μάλα « très » : le plus. / oui, tout à fait.
  • φρενῶν gén. pl. φρήν f. toute membrane qui enveloppe un organe. / (par suite) (poésie), cœur, âme.
  • νόσος nom. sg. νόσος f. maladie. / (psychologie) égarement de l’esprit. / (au sens moral) souffrance morale, folle passion.

Πολὺς δὲ αὐτοῖς καὶ περὶ τὰς βρώσεις ἐγένετο πόνος.

Et beaucoup de peine leur arriva (Ils avaient beaucoup de peine) aussi concernant la nourriture.

They had also great difficulty in the matter of eating,

  • πολύς adj. nom. m. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
  • αὐτοῖς adj. dat. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • περί prép. [+gen.] aoutour de, pour (au sujet de, en vue de), par-dessus, au-dessus de [+dat.] aoutour de, pour (au sujet de, à cause de, par suite de) [+acc.] autour de, pour (en vue de, à l’égard de)
  • βρώσεις acc. pl. βρῶσις f. meat
  • ἐγένετο 3. sg. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
  • πόνος nom. sg. πόνος m. peine, fatigue, travail fatiguant. / ce qui est produit par le travail. / peine, souffrance.

Οὐ γὰρ εὐπετῶς προσίεντο ταύτας.

En effet les malades n’acceptaient pas la nourriture facilement volontiers.

for they could not easily take food.

  • οὐ adv. non, ne pas
  • γάρ conj. car, en effet
  • εὐπετῶς adv. εὐπετής falling well
  • προσίεντο 3. pl. impf. m.p. προσίημι envoyer vers. / laisser aller, laisser approcher.
  • ταύτας adj. acc. f. pl. οὗτος ce, cette.

Πολλοί τε ἀπορίᾳ τοῦ θεραπεύοντος διεφθάρησαν, ἢ λιμῷ πιεζόμενοι, ἢ ἀφ’ ὑψηλοῦ καθιέντες τὸ σῶμα.

Et beaucoup moururent par le manque de celui qui les soignait, soit étant épuisés par la faim, soit se précipitant (leur corp) de l’endroit élevé (τόπου ὑψηλοῦ).

And many perished through lack of any man to care for them, for they were either overcome by hunger, or threw themselves down from a height.

οἱ πολλοί (la plupart) ≠ πολλοί (beaucoup)

  • πολλοί adj. nom. m. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
  • ἀπορίᾳ dat. sg. ἀπορία f. difficulté, impossibilité. / doute, incertitude. / anxiété, angoisse. / pauvreté. / énigme.
  • θεραπεύοντος part. gén. m. sg. prés. θεραπεύω to be an attendant, do service
  • θεραπεύοντος part. gén. n. sg. prés. θεραπεύω to be an attendant, do service
  • διεφθάρησαν 3. pl. aor. pass. διαφθείρω perdre, corrompre, détruire
  • λιμῷ dat. sg. λιμός m./f. faim, famine.
  • πιεζόμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. πιέζω Ep..
  • ἄφ᾽ prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / après. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
  • ὑψηλοῦ adj. gén. n. sg. ὑψηλός haut, élevé. / (sens négatif) hautain, fier, orgueilleux.
  • καθιέντες part. nom. m. pl. prés. καθίημι let fall, drop, send down
  • σῶμα acc. sg. σῶμα n. (anatomie) corps. / matière, objet tangible. / (mathématiques) corps solide, (par opposition à surface)

Ὅσοις δὲ οὔτε κῶμα οὔτε παραφροσύνη ἐνέπεσε, τούτοις δὴ ὅ τε βουβὼν ἐσφακέλιζε καὶ αὐτοὶ ταῖς ὀδύναις οὐκέτι ἀντέχοντες ἔθνησκον.

Et le bubon se gangrénait (se nécrosait) chez tous ceux sur lesquels ni le coma ni le délire ne tomba et ils mouraient eux-mêmes de même en ne supportant plus les douleurs. (ils préféraient mourir)

And in those cases where neither coma nor delirium came on, the bubonic swelling became mortified and the sufferer, no longer able to endure the pain, died.

  • ὅσοις adj. dat. m. pl. ὅσος pron. réf. combien, autant que
  • δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
  • οὔτε adv. οὔτε and not
  • κῶμα nom. sg. κῶμα n. sommeil profond.
  • παραφροσύνη nom. sg. παραφροσύνη f. wandering of mind, derangement
  • ἐνέπεσε 3. sg. aor. ἐμπίτνω fall upon
  • τούτοις adj. dat. m. pl. οὗτος ce, cette.
  • δή particle. δή certes, précisément, donc
  • βουβών nom. sg. βουβών m. (anatomie) aine.
  • ἐσφακέλιζε 3. sg. impf. σφακελίζω pourrir, être gangréné.
  • αὐτοί adj. nom. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • ταῖς art. dat. f. pl. nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
  • ὀδύναις dat. pl. ὀδύνη f. douleur.
  • οὐκέτι adv. οὐκέτι ne… plus.
  • ἀντέχοντες part. nom. m. pl. prés. ἀντέχω hold against,
  • ἔθνησκον 3. pl. impf. θνήσκω variante de θνῄσκω.

Τεκμηριώσειε δ’ ἄν τις καὶ τοῖς ἄλλοις ἅπασι κατὰ ταὐτὰ ξυμβῆναι, ἀλλ’ ἐπεὶ ἐν αὑτοῖς ὡς ἥκιστα ἦσαν, ξυνεῖναι τῆς ὀδύνης οὐδαμῆ εἶχον, τοῦ πάθους αὐτοῖς τοῦ ἀμφὶ τὰς φρένας παραιρουμένου τὴν αἴσθησιν.

Et on pouvait déduire que cela arrivait aussi à tous les autres de la même manière (selon les choses), mais puisque ils étaient le moins possible en eux-mêmes (ils n’avaient presque plus conscience d’eux), ils ne pouvaient pas du tout percevoir la douleur, l’affection concernant de l’esprit chez eux supprimant la sensation.

And one would suppose that in all cases the same thing would have been true, but since they were not at all in their senses, some were quite unable to feel the pain; for owing to the troubled condition of their minds they lost all sense of feeling.

  • τεκμηριώσειε 3. sg. aor. opt. τεκμηριόω prove positively
  • ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
  • ἄν conj. =ἐάν si +subj.
  • τις pron. nom. m. sg. τις un quelconque, un certain.
  • ἄλλοις adj. dat. m. pl. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
  • ἅπασι adj. dat. m. pl. ἅπας sṃ-,
  • κατά prép. +gén. marque l’origine, le point de départ. marque le point d’arrivée. / +acc. suivant, selon, comformément à, en vertu de
  • ξυμβῆναι aor. inf. συμβαίνω marcher ensemble, aller ensemble, convenir. / (figuré) tomber d’accord.
  • ἐπεί conj. ἐπεί [temps] après que, quand [causal] puisque, car
  • ἐν prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
  • αὑτοῖς adj. dat. m. pl. ἑαυτοῦ de soi-même
  • ἥκιστα adj. acc. n. pl. superl. ἥκιστος superlatif de μικρός : minime, le plus petit, le plus inférieur.
  • ἦσαν 3. pl. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • ξυνεῖναι aor. inf. συνίημι rejoindre. +gén.
  • ὀδύνης gén. sg. ὀδύνη f. douleur.
  • οὐδαμῆ adv. οὐδαμῆ nowhere, in no place
  • εἶχον 3. pl. impf. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
  • πάθους gén. sg. πάθος n. ce que l’on éprouve, affect. / événement, conjoncture. / état de l’âme agitée par diverses circonstances.
  • αὐτοῖς adj. dat. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • ἀμφί prép. ἀμφί (avec le génitif) / (avec datif) autour de (quelque chose). / (avec l’accusatif)
  • φρένας acc. pl. φρήν f. toute membrane qui enveloppe un organe. / (par suite) (poésie), cœur, âme.
  • παραιρουμένου part. gén. n. sg. prés. m.p. παραιρέω take away from, withdraw, remove
  • αἴσθησιν acc. sg. αἴσθησις f. faculté de percevoir les sens, sensation. / (par extension) action de percevoir l’intelligence, action de s’apercevoir. / organe des sens. l’un des cinq sens. / piste d’un animal.

https://en.wikisource.org/wiki/History_of_the_Wars/Book_II#XXII

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *