Ἡλίσκοντο δὲ τρόπῳ τοιῷδε.
Et ils étaient pris de la manière suivante.
And they were taken in the following manner.
- ἡλίσκοντο 3. pl. impf. m.p. ἁλίσκομαι être pris, être saisi.
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- τρόπῳ dat. sg. τρόπος m. tour, manière, façon, mode, attitude.
- τοιῷδε pron. dat. m. sg. τοιόσδε such as this,
Ἐπύρεσσον ἄφνω, οἱ μὲν ἐξ ὕπνου ἐγηγερμένοι, οἱ δὲ περιπάτους ποιούμενοι, οἱ δὲ ἄλλο ὅ τι δὴ πράσσοντες.
Ils avaient la fièvre tout d’un coup, les uns au sortir du sommeil (s’étant réveillé du sommeil), les autres en faisant une promenade, les autre faisant l’autre chose qu’ils étaient par hasard justement en faisant.
They had a sudden fever, some when just roused from sleep, others while walking about, and others while otherwise engaged, without any regard to what they were doing.
οἱ δὲ πράσσοντες ἄλλο ὅ τι δή πράσσοντες ἔτυχον
- ἐπύρεσσον 3. pl. impf. πυρέσσω être fiévreux.
- ἄφνω adv. ἄφνω unawares, of a sudden,
- ἐξ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
- ὕπνου gén. sg. ὕπνος m. sommeil. / hypnos, ou le sommeil personnifié.
- ἐγηγερμένοι part. nom. m. pl. parf. m.p. ἐγείρω awaken, rouse
- περιπάτους acc. pl. περίπατος m. walking about, walk
- ποιούμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. ποιέω make
- ἄλλο adj. acc. n. sg. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- πράσσοντες part. nom. m. pl. prés. πράσσω executer, faire payer
Καὶ τὸ μὲν σῶμα οὔτε τι διήλλασσε τῆς προτέρας χροιᾶς οὔτε θερμὸν ἦν, ἅτε πυρετοῦ ἐπιπεσόντος, οὐ μὴν οὐδὲ φλόγωσις ἐπεγίνετο, ἀλλ’ οὕτως ἀβληχρός τις ἐξ ἀρχῆς τε καὶ ἄχρις ἑσπέρας ὁ πυρετὸς ἦν ὥστε μήτε τοῖς νοσοῦσιν αὐτοῖς μήτε ἰατρῷ ἁπτομένῳ δόκησιν κινδύνου παρέχεσθαι.
Et le corp ni n’était different de sa couleur antérieur en quoi que ce soit, ni n’était chaud à cause de la fièvre qui fièvre avait attaqué, il n’arrivait pas non plus (ού μὴν οὐδὲ) de inflammation, au contraire la fièvre était tellement faible à partir du début jusqu’au soir qu’elle ne donnait pas une impression de danger ni aux malades eux-mêmes ni au médecin qui les touchait.
And the body shewed no change from its previous colour, nor was it hot as might be expected when attacked by a fever, nor indeed did any inflammation set in, but the fever was of such a languid sort from its commencement and up till evening that neither to the sick themselves nor to a physician who touched them would it afford any suspicion of danger.
ούτως ἀβληχρός τις (πυρετός)
- σῶμα nom. sg. σῶμα n. (anatomie) corps. / matière, objet tangible. / (mathématiques) corps solide, (par opposition à surface)
- οὔτε adv. οὔτε and not
- διήλλασσε 3. sg. impf. διαλλάσσω interchange,
- προτέρας adj. gén. f. sg. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- χροιᾶς gén. sg. χροιά f. teint, complexion.
- οὔτε adv. οὔτε and not
- θερμόν adj. nom. n. sg. θερμός chaud. / (figuré) chaleureux, ardent. / encore chaud, tout récent.
- ἦν 3. sg. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ἅτε adv. ἅτε just as, as if, so as,
- πυρετοῦ gén. sg. πυρετός m. chaleur. / fièvre.
- ἐπιπεσόντος part. gén. m. sg. aor. ἐπιπίπτω fall upon
- μήν particle. μήν verily, truly
- φλόγωσις nom. sg. φλόγωσις f. burning,
- ἐπεγίνετο 3. sg. impf. m.p. ἐπιγίγνομαι to be born after, come
- οὕτως adv. οὕτως même, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
- ἀβληχρός adj. nom. m. sg. ἀβληχρός weak, feeble,
- τις pron. nom. m. sg. τις un quelconque, un certain.
- ἐξ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
- ἀρχῆς gén. sg. ἀρχή f. commencement. / commandement, pouvoir, autorité.
- ἄχρις adv. ἄχρι to the uttermost,
- ἑσπέρας gén. sg. ἑσπέρα f. soir. / région du couchant.
- πυρετός nom. sg. πυρετός m. chaleur. / fièvre.
- ὥστε adv. ὥστε de sorte que / conj. (ut) + ind. ou + inf.
- μήτε particle. μήτε ni. il correspond à un μή. d’une manière générale, il se construit en relation avec :
- νοσοῦσιν part. dat. m. pl. prés. νοσέω to be sick, ail,
- αὐτοῖς adj. dat. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- ἰατρῷ dat. sg. ἰατρός m. médecin, docteur, guérisseur, guérisseuse. / épithète d’apollon.
- ἁπτομένῳ part. dat. m. sg. prés. m.p. ἅπτω fasten
- δόκησιν acc. δόκησις
- κινδύνου gén. sg. κίνδυνος m. danger, risque. / entreprise hasardeuse.
- παρέχεσθαι prés. inf. m.p. παρέχω fournir, donner
Οὐ γὰρ οὖν οὐδέ τις τελευτᾶν τῶν περιπεπτωκότων ἀπ’ αὐτοῦ ἔδοξεν.
Donc absolument personne parmi les gens qui étaient tombés malades ne s’attendit à mourir de cette fièvre (πυρετός).
It was natural, therefore, that not one of those who had contracted the disease expected to die from it.
- οὐ adv. non, ne pas
- γάρ conj. car, en effet
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
- οὐδέ adv. et ne pas, ni … ni
- τις pron. nom. m. sg. τις un quelconque, un certain.
- τελευτᾶν τελεθτάειν prés. inf. τελευτάω finir, achever. / finir, avoir une fin, prendre fin. / cesser de parler.
- περιπεπτωκότων part. gén. m. pl. parf. περιπίπτω fall around
- ἀπ᾽ prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / après. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
- αὐτοῦ adj. gén. n. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- ἔδοξεν 3. sg. aor. δοκέω (1) sembler (2) avoir la réputation de
Ἡμέρᾳ δὲ τοῖς μὲν τῇ αὐτῇ, τοῖς δὲ τῇ ἐπιγενομένῃ, ἑτέροις δὲ οὐ πολλαῖς ὕστερον βουβὼν ἐπῆρτο, οὐκ ἐνταῦθα μόνον, ἔνθα καὶ τὸ τοῦ σώματος μόριον, ὃ δὴ τοῦ ἤτρου ἔνερθέν ἐστι, βουβὼν κέκληται, ἀλλὰ καὶ τῆς μάλης ἐντὸς, ἐνίοις δὲ καὶ παρὰ τὰ ὦτα καὶ [ὅπου ποτὲ τῶν μηρῶν ἔτυχε].
Mais le bubon gonflait pour les uns le même jour, et pour les autres lendemain, et pour d’autres quelque jour d’après (ne pas beaucoup plus tard), non seulement là où aussi la partie du corp est appelé l’aine qui se trouve sous le ventre, mais aussi sous (à l’intérieur de) l’aisselle, et chez certaines personnes aussi à côté des oreilles et là où des cuisse il se trouvait par hasard (n’importe quel endroit des cuisses).
But on the same day in some cases, in others on the following day, and in the rest not many days later, a bubonic swelling developed; and this took place not only in the particular part of the body which is called « boubon, »[16] that is, below the abdomen, but also inside the armpit, and in some cases also beside the ears, and at different points on the thighs.
- ἡμέρᾳ dat. sg. ἡμέρα f. jour, par opposition à la nuit. / jour, durée de temps. / jour, vie.
- αὐτῇ adj. dat. f. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- ἐπιγενομένῃ part. dat. f. sg. aor. moy. ἐπιγίγνομαι to be born after, come
- ἑτέροις adj. dat. n. pl. ἕτερος autre. / second. / différent, contraire, opposé.
- ἑτέροις adj. dat. m. pl. ἕτερος autre. / second. / différent, contraire, opposé.
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- οὐ adv. non, ne pas
- πολλαῖς adj. dat. f. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- ὕστερον adj. acc. n. sg. ὕστερος postérieur, placé après, suivant. / tardif, plus tard dans le temps, plus lent, suivant. / inférieur en âge ou en qualité.
- βουβών nom. sg. βουβών m. (anatomie) aine.
- ἐπῆρτο 3. sg. p.q.pf. m.p. ἐπαίρω lift up and set on,
- οὐκ adv. οὐ non, ne pas
- ἐνταῦθα adv. là, alors
- μόνον adj. acc. n. sg. μόνος seul, unique. / solitaire.
- ἔνθα adv. ἔνθα there,
- σώματος gén. sg. σῶμα n. (anatomie) corps. / matière, objet tangible. / (mathématiques) corps solide, (par opposition à surface)
- μόριον nom. sg. μόριον n. part, portion.
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- ἤτρου gén. sg. ἦτρον n. (anatomie) abdomen.
- ἔνερθεν prép. ἔνερθε from beneath, up from below,
- ἐστι 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- βουβών nom. sg. βουβών m. (anatomie) aine.
- κέκληται 3. sg. parf. m.p. καλέω appeler, s’appeler, se nommer. / appeler à soi.
- μάλης gén. sg. μάλη f. aisselle, dessous du bras.
- ἐντός adv. ἐντός within, inside
- ἐνίοις adj. dat. n.m. pl. ἔνιοι some;
- παρά prép. παρά génitif d’auprès de, du côté de. / datif auprès avec l’idée de toute absence de mouvement. chez, dans, en. / accusatif auprès de, vers avec l’idée de mouvement.
- ὦτα acc. pl. οὖς n. (anatomie) oreille. / (figuré) anse.
- ὅπου adv. ὅπου où.
- ποτέ particle. ποτέ il était une fois, il y a quelque temps. / toujours. / lá, à ce moment, de ce point.
- μηρῶν gén. pl. μηρός m. côté, flanc. / (anatomie) cuisse, fémur.
- ἔτυχε 3. sg. aor. τυγχάνω être par hasard
Τὰ μὲν οὖν ἄχρι τοῦδε πᾶσιν ὁμοίως σχεδόν τι τοῖς τῇ νόσῳ ἁλισκομένοις ξυνέβαινε·
Donc les symptômes jusque cela, il se produisait pour tous les gens qui étaient pris par la maladie presque de la même manière en quelque chose (τι acc. rél.).
Up to this point, then, everything went in about the same way with all who had taken the disease.
transition : μένα οὖν … (conclusion) … δὲ … (introduction)
- μέν particle. d’une part, en vérité
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
- ἄχρι adv. ἄχρι to the uttermost,
- τοῦδε pron. gén. n. sg. ὅδε celui-ci, ceci, ce, cette
- πᾶσιν adj. dat. n. pl. πᾶς
- πᾶσιν adj. dat. m. pl. πᾶς
- ὁμοίως adv. ὅμοιος semblablement
- σχεδόν adv. σχεδόν presque.
- νόσῳ dat. sg. νόσος f. maladie. / (psychologie) égarement de l’esprit. / (au sens moral) souffrance morale, folle passion.
- ἁλισκομένοις part. dat. m. pl. prés. m.p. ἁλίσκομαι to be taken, conquered, fall into an enemy’s hand
- ξυνέβαινε 3. sg. impf. συμβαίνω marcher ensemble, aller ensemble, convenir. / (figuré) tomber d’accord.
τὰ δὲ ἐνθένδε οὐκ ἔχω εἰπεῖν πότερον ἐν τῷ διαλλάσσοντι τῶν σωμάτων καὶ ἡ διαφορὰ τῶν ξυμπιπτόντων ἐγίνετο, ἢ ὅπη ποτὲ βουλομένῳ εἴη τῷ τὴν νόσον ἐπαγαγόντι.
Mais en ce qui concerne les symptômes à partir de cela je ne peux pas dire si la difference aussi des symptômes (choses qui tombent ) se produisait selon la difference (sg.) des corps ou bien si (cette difference se produisait) de n’importe quelle manière qui relevait de Dieu (=celui qui a apporté la maladie) qui le boulait.
But from then on very marked differences developed; and I am unable to say whether the cause of this diversity of symptoms was to be found in the difference in bodies, or in the fact that it followed the wish of Him who brought the disease into the world.
- ἐνθένδε adv. ἐνθένδε hence,
- οὐκ adv. οὐ non, ne pas
- ἔχω 1. sg. prés. subj. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- εἰπεῖν aor. inf. εἶπον dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.
- πότερον adj. acc. n. sg. πότερος whether of the two?
- ἐν prép. ἐν dans, en, parmi. / (avec une idée de temps) dans, en, au temps de, au moment de, pendant, durant, pendant la durée de. / (en composition), dans, devant, quelque peu, dans les limites de, dans la mesure de, conformément à.
- διαλλάσσοντι part. dat. n. sg. prés. διαλλάσσω interchange,
- σωμάτων gén. pl. σῶμα n. (anatomie) corps. / matière, objet tangible. / (mathématiques) corps solide, (par opposition à surface)
- διαφορά nom. sg. διαφορά f. différence.
- ξυμπιπτόντων part. gén. n. pl. prés. συμπίτνω fall
- ξυμπιπτόντων part. gén. m. pl. prés. συμπίτνω fall
- ἐγίνετο 3. sg. impf. m.p. γίγνομαι naître, devenir
- ὅπη adv. ὅπη by which
- ποτέ particle. ποτέ il était une fois, il y a quelque temps. / toujours. / lá, à ce moment, de ce point.
- βουλομένῳ part. dat. m. sg. prés. m.p. βούλομαι vouloir
- βουλομένῳ part. dat. n. sg. prés. m.p. βούλομαι vouloir
- εἴη 3. sg. prés. opt. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- νόσον acc. sg. νόσος f. maladie. / (psychologie) égarement de l’esprit. / (au sens moral) souffrance morale, folle passion.
- ἐπαγαγόντι part. dat. m. sg. aor. ἐπάγω bring on,
Ἐπεγίνετο γὰρ τοῖς μὲν κῶμα βαθὺ, τοῖς δὲ παραφροσύνη ὀξεῖα, ἑκάτεροί τε τὰ πρὸς τὴν νόσον ἐπιτηδείως ἔχοντα ἔπασχον·
En effet un sommeil profond arrivait pour les uns, un délire aigu arrivait pour les autres, et chacun des deux groupes (sg.) subissait les choses qui sont conformes à leur maladie.
For there ensued with some a deep coma, with others a violent delirium, and in either case they suffered the characteristic symptoms of the disease.
- ἐπεγίνετο 3. sg. impf. m.p. ἐπιγίγνομαι to be born after, come
- γάρ conj. car, en effet
- κῶμα nom. sg. κῶμα n. sommeil profond.
- βαθύ adj. nom. n. sg. βαθύς deep
- παραφροσύνη nom. sg. παραφροσύνη f. wandering of mind, derangement
- ὀξεῖα adj. nom. f. sg. ὀξύς aigu. / pointu. / tranchant en parlant d’une arme. / piquant en parlant de la sensation (chaleur, froid, douleur), du goût (acidité). / vif. / fin, pénétrant. / vif, prompt à l’action.
- ἑκάτεροι adj. nom. m. pl. ἑκάτερος l’un de deux, chacun des deux.
- πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- νόσον acc. sg. νόσος f. maladie. / (psychologie) égarement de l’esprit. / (au sens moral) souffrance morale, folle passion.
- ἐπιτηδείως adv. ἐπιτήδειος made for an end
- ἔχοντα part. acc. n. pl. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- ἔπασχον 3. pl. impf. πάσχω subir, éprouver, ressentir (joie ou douleur)
οἷς μὲν γὰρ τὸ κῶμα ἐπέκειτο, πάντων ἐπιλελησμένοι τῶν εἰωθότων σφίσιν ἐς ἀεὶ καθεύδειν ἐδόκουν.
En effet ceux sur lesquels (οὗτοι οἷς) tombait le coma, ayant oublié toutes les choses qui ont été habituées à eux semblaient dormir pour toujours.
For those who were under the spell of the coma forgot all those who were familiar to them and seemed to be sleeping constantly.
- οἷς pron. dat. m. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
- κῶμα nom. sg. κῶμα n. sommeil profond.
- ἐπέκειτο 3. sg. impf. m.p. ἐπίκειμαι to be laid upon
- πάντων adj. gén. m. pl. πᾶς
- ἐπιλελησμένοι part. nom. m. pl. parf. m.p. ἐπιλανθάνομαι oublier +(acc. ou gén.)
- εἰωθότων part. gén. m. pl. parf. ἔθω to be accustomed, to be wont
- σφίσιν pron. dat. m. pl. σφεῖς Rendic.Pont. Accad.Rom. di Arch.
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- ἀεί adv. ἀεί toujours, pour longtemps, pour ce temps.
- καθεύδειν prés. inf. καθεύδω lie down to sleep, sleep
- ἐδόκουν 3. pl. impf. δοκέω (1) sembler (2) avoir la réputation de\
Καὶ εἰ μέν τις αὐτῶν ἐπιμελοῖτο, μεταξὺ ἤσθιον, τινὲς δὲ καὶ ἀπημελημένοι ἀπορίᾳ τροφῆς εὐθὺς ἔθνησκον.
Et si quelqu’un s’occupaient d’eux (= les malades), ils (= les malades) mangeraient en même temps (qui dormaient), mais d’autres aussi ayant été abandonnés mouraient tout de suite du manque de la nourriture.
And if anyone cared for them, they would eat without waking, but some also were neglected, and these would die directly through lack of sustenance.
- τις pron. nom. m. sg. τις un quelconque, un certain.
- αὐτῶν adj. gén. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- ἐπιμελοῖτο 3. sg. prés. opt. m.p. ἐπιμελέομαι se soucier de, s’occuper de +gén.
- μεταξύ adv. μεταξύ entretemps.
- ἤσθιον 3. pl. impf. ἐσθίω manger. / (rare) (en parlant d’animaux), paître, se repaître. / (figuré) dévorer, consumer.
- τινές pron. nom. m. pl. τις un quelconque, un certain.
- ἀπημελημένοι part. nom. m. pl. parf. m.p. ἀπαμελέομαι to be neglected utterly,
- ἀπορίᾳ dat. sg. ἀπορία f. difficulté, impossibilité. / doute, incertitude. / anxiété, angoisse. / pauvreté. / énigme.
- τροφῆς gén. sg. τροφή f. action de nourrir, nourriture. / genre de vie. / nourrisson, rejeton, génération. / petit d’un animal.
- εὐθύς adj. nom. m. sg. εὐθύς droit, direct.
- εὐθύς adv. εὐθύς directement, ouvertement, tout de suite, aussitôt
- ἔθνησκον 3. pl. impf. θνήσκω variante de θνῄσκω.
Οἱ μέντοι τῷ τῆς παραφροσύνης ἁλόντες κακῷ ἀγρυπνίᾳ τε καὶ φαντασίᾳ πολλῇ εἴχοντο, καί τινας ὑποπτεύοντες ἐπιέναι σφίσιν ὡς δὴ ἀπολοῦντας ἐς ταραχήν τε καθίσταντο καὶ ἀναβοῶντες ἐξαίσιον οἷον ἐς φυγὴν ὥρμηντο.
Cependant les gens qui avaient été pris par le mal du délire étaient possédés de l’insomnie et de la grande imagination, et soupçonnant que des gens les attaquaient pour les tuer (ἀπολοῦντας, participe future → le but) ils devenaient dans un état de trouble (une paranoia) et en criant de la manière folle il finissaient par se précipiter comme dans une fuite.
But those who were seized with delirium suffered from insomnia and were victims of a distorted imagination; for they suspected that men were coming upon them to destroy them, and they would become excited and rush off in flight, crying out at the top of their voices.
- μέντοι particle. μέντοι indeed, to be sure, however;
- παραφροσύνης gén. sg. παραφροσύνη f. wandering of mind, derangement
- ἁλόντες part. nom. m. pl. aor. ἁλίσκομαι to be taken, conquered, fall into an enemy’s hand
- κακῷ adj. dat. n. sg. κακός mauvais. / (au sens moral) méchant.
- ἀγρυπνίᾳ dat. sg. ἀγρυπνία f. insomnie.
- φαντασίᾳ dat. sg. φαντασία f. apparence, apparition. / apparence, pompe, apparat. / image, ce qui apparaît.
- πολλῇ adj. dat. f. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- εἴχοντο 3. pl. impf. m.p. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- τινας pron. acc. m. pl. τις un quelconque, un certain.
- ὑποπτεύοντες part. nom. m. pl. prés. ὑποπτεύω to be suspicious,
- ἐπιέναι prés. inf. ἐφίημι permettre, envoyer, relâcher
- σφίσιν pron. dat. m. pl. σφεῖς Rendic.Pont. Accad.Rom. di Arch.
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- ἀπολοῦντας part. acc. m. pl. fut. ἀπόλλυμι destroy utterly, kill,
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- ταραχήν acc. sg. ταραχή f. trouble, désordre, confusion.
- καθίσταντο 3. pl. impf. m.p. καθίστημι installer. / établir, rétablir. / instituer. / (droit) se présenter devant un tribunal.se rendre.
- ἀναβοῶντες part. nom. m. pl. prés. ἀναβοάω cry, shout aloud,
- ἐξαίσιον adj. acc. n. sg. ἐξαίσιος beyond what is ordained
- οἷον adj. acc. n. sg. οἷος pron. réf. tel, οἷον adv. par exemple
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- φυγήν acc. sg. φυγή f. fuite. / lieu de refuge, retraite. / bannissement.
- ὥρμηντο 3. pl. p.q.pf. m.p. ὁρμάω pousser, exciter, (moy.) s’élancer ver, se réfugier
And those who were attending them were in a state of constant exhaustion and had a most difficult time of it throughout. For this reason everybody pitied them no less than the sufferers, not because they were threatened by the pestilence in going near it (for neither physicians nor other persons were found to contract this malady through contact with the sick or with the dead, for many who were constantly engaged either in burying or in attending those in no way connected with them held out in the performance of this service beyond all expectation, while with many others the disease came on without warning and they died straightway); but they pitied them because of the great hardships which they were undergoing. For when the patients fell from their beds and lay rolling upon the floor, they, kept patting them back in place, and when they were struggling to rush headlong out of their houses, they would force them back by shoving and pulling against them. And when water chanced to be near, they wished to fall into it, not so much because of a desire for drink (for the most of them rushed into the sea), but the cause was to be found chiefly in the diseased state of their minds. They had also great difficulty in the matter of eating, for they could not easily take food. And many perished through lack of any man to care for them, for they were either overcome by hunger, or threw themselves down from a height. And in those cases where neither coma nor delirium came on, the bubonic swelling became mortified and the sufferer, no longer able to endure the pain, died. And one would suppose that in all cases the same thing would have been true, but since they were not at all in their senses, some were quite unable to feel the pain; for owing to the troubled condition of their minds they lost all sense of feeling.
https://en.wikisource.org/wiki/History_of_the_Wars/Book_II#XXII