Ἐγίνετο δὲ ὧδε.
Et cette maladie (ἡ νόσος) se produisait de la manière suivante.
And it came as follows.
- ἐγίνετο 3. sg. impf. m.p. γίγνομαι naître, devenir
- ≠ ἐγένετο 3. sg. aor2.
- ὧδε adv. ὧδε de manière. / ici sans indication de mouvement.
Φάσματα δαιμόνων πολλοῖς ἐς πᾶσαν ἀνθρώπου ἰδέαν ὤφθη, ὅσοι τε αὐτοῖς παραπίπτοιεν, παίεσθαι ᾤοντο πρὸς τοῦ ἐντυχόντος ἀνδρὸς, ὅπη παρατύχοι τοῦ σώματος, ἅμα τε τὸ φάσμα τοῦτο ἑώρων καὶ τῇ νόσῳ αὐτίκα ἡλίσκοντο.
Les fantômes de démons furent vues par beaucoup de gens sous tous aspects d’homme, et tous ceux qui les rencontraient (tombaient à côté d’eux) croyaient être frappés par (←de la part de) l’homme (=le fantôme) qui les avait rencontrés, n’importe quel endroit du corp que cela arrive par hasard, et en même temps ils voyaient ce fantôme et ils étaient saisis par la maladie dans un moment.
Apparitions of supernatural beings in human guise of every description were seen by many persons, and those who encountered them thought that they were struck by the man they had met in this or that part of the body, as it happened, and immediately upon seeing this apparition they were seized also by the disease.
- φάσματα nom. pl. φάσμα n. spectre, fantôme ; apparition.
- δαιμόνων gén. pl. δαίμων m. dieu, déesse, divinité, puissance divine. / âme d’un mort, esprit que l’on peut évoquer, mânes des ancêtres.
- πολλοῖς adj. dat. m. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- πᾶσαν adj. acc. f. sg. πᾶς all
- ἀνθρώπου gén. sg. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- ἰδέαν acc. sg. ἰδέα f. aspect extérieur, apparence, forme.
- ὤφθη 3. sg. aor. pass. ὁράω (intransitif) voir. / (transitif) voir.
- ὅσοι adj. nom. m. pl. ὅσος pron. réf. combien, autant que
- αὐτοῖς adj. dat. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- παραπίπτοιεν 3. pl. prés. opt. παραπίπτω fall beside
- παίεσθαι prés. inf. m.p. παίω strike, smite
- ᾤοντο 3. pl. impf. m.p. οἴομαι penser, présager
- πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- ἐντυχόντος part. gén. m. sg. aor. ἐντυγχάνω light upon, fall in with, meet with,
- ἀνδρός gén. sg. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme libre et valeureux. / homme fort, dans la fleur de l’âge, par opposition aux jeunes encore faibles et aux vieux affaiblis. / le mâle, l’homme, l’époux, le mari. / homme, par opposition aux dieux.
- ὅπη adv. ὅπη by which
- παρατύχοι 3. sg. aor. opt. παρατυγχάνω happen to be near, be among
- σώματος gén. sg. σῶμα n. (anatomie) corps. / matière, objet tangible. / (mathématiques) corps solide, (par opposition à surface)
- ἅμα adv. ἅμα simultanément.
- φάσμα nom. sg. φάσμα n. spectre, fantôme ; apparition.
- τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
- ἑώρων 3. pl. impf. ὁράω (intransitif) voir. / (transitif) voir.
- νόσῳ dat. sg. νόσος f. maladie. / (psychologie) égarement de l’esprit. / (au sens moral) souffrance morale, folle passion.
- αὐτίκα adv. αὐτίκα forthwith, at once, in a moment,
- ἡλίσκοντο 3. pl. impf. moy. (sens passif) ἁλίσκομαι être pris, être saisi.
Κατ’ ἀρχὰς μὲν οὖν οἱ παραπεπτωκότες ἀποτρέπεσθαι αὐτὰ ἐπειρῶντο, τῶν τε ὀνομάτων ἀποστοματίζοντες τὰ θειότατα καὶ τὰ ἄλλα ἐξοσιούμενοι, ὡς ἕκαστός πη ἐδύνατο, ἤνυον μέντοι τὸ παράπαν οὐδὲν, ἐπεὶ κἀν τοῖς ἱεροῖς οἱ πλεῖστοι καταφεύγοντες διεφθείροντο.
Au début ceux qui étaient tombé sur ces fantômes essayaient de les détourner, en prononçant plus divins des noms et en faisant tous les autre rites comme chacun pouvait de quelque manière que ce soit, cependant ils ne réussissaient absolument rien, puisque même la plupart des malades périssaient même en se réfugiant dans les lieux sacrés.
Now at first those who met these creatures tried to turn them aside by uttering the holiest of names and exorcising them in other ways as well as each one could, but they accomplished absolutely nothing, for even in the sanctuaries where the most of them fled for refuge they were dying constantly.
- κατ᾽ prép. κατά (avec le génitif), marque l’origine, le point de départ. / (avec le génitif), marque le point d’arrivée. / (avec l’accusatif) de haut en bas, suivant, selon.
- ἀρχάς acc. pl. ἀρχή f. commencement. / commandement, pouvoir, autorité.
- μέν particle. d’une part, en vérité
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
- παραπεπτωκότες part. nom. m. pl. parf. παραπίπτω fall beside
- ἀποτρέπεσθαι prés. inf. m.p. ἀποτρέπω détourner. / dissuader.
- αὐτά adj. acc. n. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- ἐπειρῶντο 3. pl. impf. m.p. πειράω essayer, faire une tentative.
- ὀνομάτων gén. pl. ὄνομα n. nom.
- ἀποστοματίζοντες part. nom. m. pl. prés. ἀποστοματίζω teach by word of mouth, teach by dictation,
- θειότατα adj. acc. n. pl. superl. θεῖος divin.
- ἐξοσιούμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. ἐξοσιόω dedicate, devote,
- ἕκαστος adj. nom. m. sg. ἕκαστος chaque, chacun.
- πη particle. πη somewhere, anywhere
- ἐδύνατο 3. sg. impf. m.p. δύναμαι pouvoir. / (impersonnel) il est possible.
- ἤνυον 3. pl. impf. ἀνύω achever, accomplir, terminer, finir. / achever, tuer, faire périr, détruire.
- μέντοι particle. μέντοι indeed, to be sure, however;
- παράπαν adv. παράπαν tout, en tout.
- οὐδέν adj. acc. n. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
- ἐπεί conj. ἐπεί [temps] après que, quand [causal] puisque, car
- κἀν conj. κἀν and if, even if, although
- ἱεροῖς adj. dat. n. pl. ἱερός surnaturel, divin, sacré.
- πλεῖστοι adj. nom. m. pl. superl. πλεῖστος superlatif de πολύς.
- καταφεύγοντες part. nom. m. pl. prés. καταφεύγω flee for refuge
- διεφθείροντο 3. pl. impf. m.p. διαφθείρω perdre, corrompre, détruire
Ὕστερον δὲ οὐδὲ τοῖς φίλοις καλοῦσιν ἐπακούειν ἠξίουν, ἀλλὰ καθείρξαντες αὑτοὺς ἐν τοῖς δωματίοις, ὅτι δὴ οὐκ ἐπαΐοιεν προσεποιοῦντο, καίπερ ἀρασσομένων αὐτοῖς τῶν θυρῶν, δειμαίνοντες δηλονότι μὴ δαιμόνων τις ὁ καλῶν εἴη.
Mais par la suite ils n’acceptaient même pas de prêter attention à leurs amis qui visitaient chez eux, au contraire s’étant enfermé dans leurs chambres (à partir d’eux), ils faisaient semblant de ne pas entendre, bien que leurs portes soient frappées par eux (les visiteur), ayant peur bien sur (évidemment) que celui qui appèle soit quelqu’un parmi les démons.
But later on they were unwilling even to give heed to their friends when they called to them, and they shut themselves up in their rooms and pretended that they did not hear, although their doors were being beaten down, fearing, obviously, that he who was calling was one of those demons.
- ὕστερον adj. acc. n. sg. ὕστερος postérieur, placé après, suivant. / tardif, plus tard dans le temps, plus lent, suivant. / inférieur en âge ou en qualité.
- οὐδέ adv. et ne pas, ni … ni
- φίλοις adj. dat. m. pl. φίλος ami.
- καλοῦσιν part. dat. m. pl. prés. καλέω call, summon
- ἐπακούειν prés. inf. ἐπακούω hear,
- ἠξίουν 3. pl. impf. ἀξιόω évaluer, apprécier / juger convenable.
- καθείρξαντες part. nom. m. pl. aor. κατείργω drive into, shut in
- αὑτούς adj. acc. m. pl. ἑαυτοῦ de soi-même
- δωματίοις dat. pl. δωμάτιον n. (architecture) chambre, pièce.
- ὅτι conj. ὅτι que, parce que, pourquoi
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- ἐπαΐοιεν 3. pl. prés. opt. ἐπαίω to give ear to
- προσεποιοῦντο 3. pl. impf. m.p. προσποιέω make over to, add
- καίπερ particle. καίπερ even
- ἀρασσομένων part. gén. f. pl. prés. m.p. ἀράσσω smite, dash in pieces,
- αὐτοῖς adj. dat. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- θυρῶν gén. pl. θύρα f. porte, battant. / ouverture, entrée d’une grotte (même sans porte). / (de l’usage oriental de recevoir les pétitions à la porte) cour.
- δειμαίνοντες part. nom. m. pl. prés. δειμαίνω to be afraid,
- δηλονότι adv. δηλονότι quite clearly, manifestly, plainly
- μή conj. +subj. de peur que
- δαιμόνων gén. pl. δαίμων m. dieu, déesse, divinité, puissance divine. / âme d’un mort, esprit que l’on peut évoquer, mânes des ancêtres.
- καλῶν part. nom. m. sg. prés. καλέω call, summon
- εἴη 3. sg. prés. opt. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
Τισὶ δὲ οὐχ οὕτως ὁ λοιμὸς ἐπεγίνετο, ἀλλ’ ὄψιν ὀνείρου ἰδόντες ταὐτὸ τοῦτο πρὸς τοῦ ἐπιστάντος πάσχειν ἐδόκουν, ἢ λόγου ἀκούειν προλέγοντος σφίσιν ὅτι δὴ ἐς τῶν τεθνηξομένων τὸν ἀριθμὸν ἀνάγραπτοι εἶεν.
Mais ce n’est pas de cette manière que la peste arrivait à eux, mais ayant vu une vision du rêve ils croyaient (←semblaient à eux-mêmes) subir cette même chose de la part de l’homme qui apparaissait, ou bien (ils croyaient) entendre une parole qui leur annonçait qu’ils étaient inscrit inscrit au nombre de ceux qui vont mourir.
But in the case of some the pestilence did not come on in this way, but they saw a vision in a dream and seemed to suffer the very same thing at the hands of the creature who stood over them, or else to hear a voice foretelling to them that they were written down in the number of those who were to die.
- τισί pron. dat. pl. τις un quelconque, un certain.
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- οὕτως adv. οὕτως même, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
- λοιμός nom. sg. λοιμός m. fléau, peste.
- ἐπεγίνετο 3. sg. impf. m.p. ἐπιγίγνομαι to be born after, come
- ὄψιν acc. sg. ὄψις f. vue (perception visuelle).
- ὀνείρου gén. sg. ὄνειρος m. songe, rêve / (figuré) rêverie, vaine chimère.
- ἰδόντες part. nom. m. pl. aor. εἶδον je voyais, j’ai vu.
- ταὐτό adj. acc. n. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
- πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de.
- ἐπιστάντος part. gén. n.m. sg. prés. ἐφίστημι set, place upon
- πάσχειν prés. inf. πάσχω subir, éprouver, ressentir (joie ou douleur)
- ἐδόκουν 3. pl. impf. δοκέω (1) sembler (2) avoir la réputation de
- λόγου gén. sg. λόγος m. compte. / ce qui est compté, valeur. / ce qui est compté, ratio, analogie, rapport, relation d’une chose à une autre. / compte-rendu, explication, justification, raison. / raison d’une théorie, argument. / règle, principe raisonnable. / (philosophie) raison, esprit, intelligence, réflexion, faculté de raisonner. / conte, fable. / discours public. / bruit qui court. / renommée, renom. / (religion) verbe divin.
- ἀκούειν prés. inf. ἀκούω entendre, écouter
- προλέγοντος part. gén. m. sg. prés. προλέγω to foretell, announce beforehand
- σφίσιν pron. dat. m. pl. σφεῖς
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- τεθνηξομένων part. gén. m. pl. fut.ant. m.p. θνήσκω to die, be dying
- ἀριθμόν acc. sg. ἀριθμός m. nombre. / somme, montant. / rang, marque, valeur. / quantité.
- ἀνάγραπτοι adj. nom. m. pl. ἀνάγραπτος recorded,
- εἶεν 3. pl. prés. opt. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
Τοῖς δὲ πλείστοις οὔτε ὕπαρ οὔτε ὄναρ αἰσθομένοις τοῦ ἐσομένου εἶτα τῇ νόσῳ ξυνέβη ἁλῶναι.
Mais il arriva par hasard à la plupart des malades d’être pris par la maladie sans avoir perçu ce qui va arriver ni dans une vision éveillée ni dans un rêve.
But with the majority it came about that they were seized by the disease without becoming aware of what was coming either through a waking vision or a dream.
- πλείστοις adj. dat. m.n. pl. superl. πλεῖστος superlatif de πολύς.
- οὔτε adv. οὔτε and not
- ὕπαρ pron. n. ὕπαρ real appearance seen in a state of waking, waking vision,
- ὄναρ nom. sg. ὄναρ n. rêve, songe, par opposition à une vision éveillée (ὕπαρ).
- αἰσθομένοις part. dat. n. pl. aor. moy. αἰσθάνομαι perceive, apprehend by the senses
- ἐσομένου part. gén. n. sg. fut. moy. εἰμί sum
- εἶτα adv. εἶτα then, next,
- νόσῳ dat. sg. νόσος f. maladie. / (psychologie) égarement de l’esprit. / (au sens moral) souffrance morale, folle passion.
- ξυνέβη 3. sg. aor. συμβαίνω marcher ensemble, aller ensemble, convenir. / (figuré) tomber d’accord.
- ἁλῶναι aor. inf. ἁλίσκομαι être pris, être saisi.
https://en.wikisource.org/wiki/History_of_the_Wars/Book_II#XXII