Ἤρξατο μὲν ἐξ Αἰγυπτίων οἳ ᾤκηνται ἐν Πηλουσίῳ.
Il commença chez les Égyptiens qui habitent (prés.) en Péluse.
It started from the Aegyptians who dwell in Pelusium.
- ἤρξατο 3. sg. aor. moy. ἄρχω être le premier. / faire le premier, ou la première fois, commencer, se mettre à. / ἄρχε, vas-y ! commence !
- αἰγυπτίων adj. gén. m. pl. Αἰγύπτιος in Egyptian style
- ᾤκηνται 3. pl. parf. m.p. οἰκέω habiter, être habité. / coloniser, aller habiter, s’installer, occuper. / (au passif) s’implanter. / diriger une maison, une maisonnée, gouverner. / (en parlant de villes, de villages) situer, être situé.
- ἐν prép. ἐν dans, en, parmi. / (avec une idée de temps) dans, en, au temps de, au moment de, pendant, durant, pendant la durée de. / (en composition), dans, devant, quelque peu, dans les limites de, dans la mesure de, conformément à.
- πηλουσίῳ dat. sg. Πηλούσιον n. inhabitant of P.
Γενομένη δὲ δίχα πὴ μὲν ἐπί τε Ἀλεξανδρείας καὶ τῆς ἄλλης Αἰγύπτου ἐχώρησε, πὴ δὲ ἐπὶ Παλαιστίνους τοὺς Αἰγυπτίοις ὁμόρους ἦλθεν, ἐντεῦθέν τε κατέλαβε τὴν γῆν σύμπασαν, ὁδῷ τε ἀεὶ προϊοῦσα καὶ χρόνοις βαδίζουσα τοῖς καθήκουσιν.
Et étant divisée en deux d’une côté elle avança vers l’Alexandrie et le reste de l’Égypte, tandis que l’autre côté elle alla vers les Palestiniens (la Palestine) qui sont frontalière des Égyptiens (qui ont la même limite avec les Égyptiens), à partir de là la maladie envahit la terre entière, et avançant sans cesse par la voie et voyageant aux moments favorables.
Then it divided and moved in one direction towards Alexandria and the rest of Aegypt, and in the other direction it came to Palestine on the borders of Aegypt; and from there it spread over the whole world, always moving forward and travelling at times favourable to it.
- γενομένη part. nom. f. sg. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
- δίχα adv. δίχα en deux. / (par suite) différemment. / (par extension) séparément. d’où :
- πή particle. πη somewhere, anywhere
- ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- ἄλλης adj. gén. f. sg. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- αἰγύπτου gén. sg. Αἴγυπτος f. the river Nile
- ἐχώρησε 3. sg. aor. χωρέω se retirer, faire place. / se déplacer, céder la place, céder. / avancer, bouger.
- αἰγυπτίοις adj. dat. m. pl. Αἰγύπτιος in Egyptian style
- ὁμόρους adj. acc. m. pl. ὅμορος having the same borders with, marching with,
- ἦλθεν 3. sg. aor. ἔρχομαι venir, aller
- ἐντεῦθεν adv. ἐντεῦθεν d’ici, de là, désormais
- κατέλαβε 3. sg. aor. καταλαμβάνω saisir, s’emparer de. / saisir avec force.
- γῆν acc. sg. γῆ f. terre. / terre, élément opposé à l’eau, au feu. / terre où vit l’homme, le monde, l’univers. / partie de la terre, pays, contrée. / terre comme élément producteur, productions nées de la terre, sol. / terre, poussière. / terre, minerai.
- σύμπασαν adj. acc. f. sg. σύμπας tout ensemble.
- ὁδῷ dat. sg. ὁδός m. voie, route, chemin. / (par extension) route parcourue, marche, voyage, parcours. / (par analogie) moyen, méthode, manière.
- ἀεί adv. ἀεί toujours, pour longtemps, pour ce temps.
- προϊοῦσα part. nom. f. sg. prés. πρόειμι ibo) go forward, advance,
- προϊοῦσα part. nom. f. sg. prés. πρόειμι sum) to be before,
- χρόνοις dat. pl. χρόνος m. temps, durée. / année, âge. / délai, retard. / (grammaire) temps d’un verbe. / mesure de temps. / temps, quantité (d’une voyelle, d’une syllabe, etc.)
- βαδίζουσα part. nom. f. sg. prés. βαδίζω walk,
- καθήκουσιν part. dat. m. pl. prés. καθήκω come
Ἐπὶ ῥητοῖς γὰρ ἐδόκει χωρεῖν καὶ χρόνον τακτὸν ἐν χώρᾳ ἑκάστῃ διατριβὴν ἔχειν, ἐς οὐδένας μὲν ἀνθρώπων παρέργως τῷ φθόρῳ χρωμένη, σκεδαννυμένη δὲ ἐφ’ ἑκάτερα μέχρι ἐς τὰς τῆς οἰκουμένης ἐσχατιάς, ὥσπερ δεδοικυῖα μή τις αὐτὴν τῆς γῆς διαλάθοι μυχός.
En effet elle semblait avancer selon des conditions fixées et séjourner pendant le temp fixé dans chaque pay, ne pas faisant tomber (rependant) la destruction vers personne parmi les hommes d’une manière légère, mais se dispersant vers chacune de deux directions jusqu’au confins de la terre habitée, comme si elle craignait que quelque coin de la terre ne lui échappe.
For it seemed to move by fixed arrangement, and to tarry for a specified time in each country, casting its blight slightingly upon none, but spreading in either direction right out to the ends of the world, as if fearing lest some corner of the earth might escape it.
- ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- ῥητοῖς adj. dat. m. pl. ῥητός dit. / dicible. / (mathématiques) rationnel.
- ῥητοῖς adj. dat. n. pl. ῥητός dit. / dicible. / (mathématiques) rationnel.
- γάρ conj. car, en effet
- ἐδόκει 3. sg. impf. δοκέω (1) sembler (2) avoir la réputation de
- χωρεῖν prés. inf. χωρέω se retirer, faire place. / se déplacer, céder la place, céder. / avancer, bouger.
- χρόνον acc. sg. χρόνος m. temps, durée. / année, âge. / délai, retard. / (grammaire) temps d’un verbe. / mesure de temps. / temps, quantité (d’une voyelle, d’une syllabe, etc.)
- τακτόν adj. acc. m. sg. τακτός ordered, prescribed
- ἐν prép. ἐν dans, en, parmi. / (avec une idée de temps) dans, en, au temps de, au moment de, pendant, durant, pendant la durée de. / (en composition), dans, devant, quelque peu, dans les limites de, dans la mesure de, conformément à.
- χώρᾳ dat. sg. χώρα f. lieu. / place, endroit. / (militaire) poste, position, endroit que garde un soldat ou une troupe. / (au sens abstrait) moment, position au sein d’une vie, de la société. / pays, région, district, lieu étendu. / campagne, lieu rural, par opposition à la ville. / champ, ferme.
- ἑκάστῃ adj. dat. f. sg. ἕκαστος chaque, chacun.
- διατριβήν acc. sg. διατριβή f. occupation, genre de vie, étude, conversation
- ἔχειν prés. inf. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- οὐδένας adj. acc. m. pl. οὐδείς aucun, personne, rien
- ἀνθρώπων gén. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- παρέργως adv. πάρεργον a bye-work, subordinate
- φθόρῳ dat. sg. φθόρος m. diable, ruine, destruction. / peste, personne détestable.
- χρωμένη part. nom. f. sg. prés. m.p. χράομαι consulting
- χρωμένη part. nom. f. sg. prés. m.p. χράω fall upon, attack, assail,
- σκεδαννυμένη part. nom. f. sg. prés. m.p. σκεδάννυμι scatter, disperse
- ἐφ᾽ prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- ἑκάτερα adj. acc. n. pl. ἑκάτερος l’un de deux, chacun des deux.
- μέχρι prép. μέχρι jusque, jusqu’à, jusque là.
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- οἰκουμένης gén. sg. οἰκουμένη f. (géographie) terre habitée. / monde en général.
- ἐσχατιάς acc. pl. ἐσχατιά f. farthest part, edge, border,
- ὥσπερ adv. ὥσπερ like as, even as,
- δεδοικυῖα part. nom. f. sg. parf. δείδω to fear
- τις pron. nom. m. sg. τις un quelconque, un certain.
- αὐτήν adj. acc. f. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- γῆς gén. sg. γῆ f. terre. / terre, élément opposé à l’eau, au feu. / terre où vit l’homme, le monde, l’univers. / partie de la terre, pays, contrée. / terre comme élément producteur, productions nées de la terre, sol. / terre, poussière. / terre, minerai.
- διαλάθοι 3. sg. aor. opt. διαλανθάνω Acut.(Sp.).
- μυχός nom. sg. μυχός m. intérieur. / coin. / (géographie) golfe, baie.
Οὔτε γὰρ νῆσόν τινα ἢ σπήλαιον ἢ ἀκρώρειαν ἐλίπετο ἀνθρώπους οἰκήτορας ἔχουσαν·
En effet cette maladie n’épargna ni aucune île ni aucune caverne ni aucune cime de montagne ayant des hommes comme habitants.
For it left neither island nor cave nor mountain ridge which had human inhabitants;
- οὔτε adv. οὔτε and not
- γάρ conj. car, en effet
- νῆσον acc. sg. νῆσος f. (géographie) île. / (géographie) presqu’île.
- τινα pron. acc. f. sg. τις un quelconque, un certain.
- σπήλαιον acc. sg. σπήλαιον n. caverne, grotte, cavité.
- ἀκρώρειαν acc. sg. ἀκρώρεια f. mountain ridge
- ἐλίπετο 3. sg. aor. moy. λείπω laisser, quitter, abandonner. / laisser après soi ou derrière soi. / laisser subsister, épargner. / s’en aller. / faire défaut. / (par suite) cesser.
- ἀνθρώπους acc. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- οἰκήτορας acc. pl. οἰκήτωρ m. inhabitant,
- ἔχουσαν part. acc. f. sg. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
ἢν δέ πού τινα καὶ παρήλασε χώραν, ἢ μὴ ψαύσασα τῶν ταύτῃ ἀνθρώπων ἢ ἀμωσγέπως αὐτῶν ἁψαμένη, ἀλλὰ χρόνῳ τῷ ὑστέρῳ αὖθις ἐνταῦθα ἐπανιοῦσα τῶν μὲν περιοίκων, οἷς δὴ πικρότατα ἐπέσκηψε πρότερον, οὐδαμῶς ἥψατο, τῆς δὲ χώρας ἐκείνης οὐ πρότερον ἀπέστη ἕως τὸ μέτρον ὀρθῶς καὶ δικαίως τῶν τετελευτηκότων ἀπέδωκεν, ὅπερ καὶ τοῖς ἀμφ’ αὐτὴν ᾠκημένοις χρόνῳ τῷ προτέρῳ διεφθάρθαι τετύχηκεν.
même si la maladie épargna un certain pay quelque part, soit parce qu’elle n’avait pas touché les hommes dans ce pay, soit parce qu’elle les avait touché d’une manière légère, pourtant elle ne toucha nullement les pays environnement en revenant ultérieurement (dans un temp postérieur) de nouveau là, sur lesquels elle était tombée auparavant très violemment, et elle ne s’éloigna pas de ce pay avant d’avoir fait le nombre de morts exactement et également, qui se trouvait avoir été détruit (être morts) aussi chez les habitants autre de ce pay pendant la première vague.
and if it had passed by any land, either not affecting the men there or touching them in indifferent fashion, still at a later time it came back; then those who dwelt round about this land, whom formerly it had afflicted most sorely, it did not touch at all, but it did not remove from the place in question until it had given up its just and proper tale of dead, so as to correspond exactly to the number destroyed at the earlier time among those who dwelt round about.
protase (conditionnelle, si …) – apodose (indépendante), ἀλλὰ emploi apodotique (pas conjonction de coordination)
οὐ πρότερον … ἕως, pas avant … jusqu’à ce que → pas avant que → seulement après que
- ἤν conj. ἐάν si, marque une idée d’hypothèse ou de condition. / au sens de ἄν, pour marquer une simple possibilité.
- πού adv. πού anywhere, somewhere
- τινα pron. acc. f. sg. τις un quelconque, un certain.
- παρήλασε 3. sg. aor. παρελαύνω drive by
- χώραν acc. sg. χώρα f. lieu. / place, endroit. / (militaire) poste, position, endroit que garde un soldat ou une troupe. / (au sens abstrait) moment, position au sein d’une vie, de la société. / pays, région, district, lieu étendu. / campagne, lieu rural, par opposition à la ville. / champ, ferme.
- ἤ conj. ἤ conjonction de séparation : ou.
- ψαύσασα part. nom. f. sg. aor. ψαύω touch,
- ταύτῃ adj. dat. f. sg. οὗτος ce, cette.
- ἀνθρώπων gén. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- ἁμωσγέπως adv. ἀμῶς in some way or other
- αὐτῶν adj. gén. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- ἁψαμένη part. nom. f. sg. aor. moy. ἅπτω fasten
- ἀλλά conj. mais
- χρόνῳ dat. sg. χρόνος m. temps, durée. / année, âge. / délai, retard. / (grammaire) temps d’un verbe. / mesure de temps. / temps, quantité (d’une voyelle, d’une syllabe, etc.)
- ὑστέρῳ adj. dat. m. sg. ὕστερος postérieur, placé après, suivant. / tardif, plus tard dans le temps, plus lent, suivant. / inférieur en âge ou en qualité.
- αὖθις adv. αὖθις back, back again,
- ἐνταῦθα adv. là, alors
- ἐπανιοῦσα part. nom. f. sg. prés. ἐπάνειμι ibo
- μέν particle. d’une part, en vérité
- περιοίκων περίοικος dwelling round
- οἷς pron. dat. m. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- πικρότατα adj. nom. f. sg. superl. πικρός piquant, pointu. / piquant, amer, âcre. / perçant, en parlant du son. / amer, plein d’amertume, méchant, en parlant des hommes.
- πικρότατα adv. superl. πικρός pointed, sharp, keen
- ἐπέσκηψε 3. sg. aor. ἐπισκήπτω make to lean upon
- πρότερον adj. acc. n. sg. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- οὐδαμῶς adv. οὐδαμός not any one, no one
- οὐδαμῶς adj. acc. m. pl. οὐδαμός not any one, no one
- ἥψατο 3. sg. aor. moy. ἅπτω ajuster, attacher, nouer. / toucher, atteindre, affecter. / allumer un feu.
- χώρας gén. sg. χώρα f. lieu. / place, endroit. / (militaire) poste, position, endroit que garde un soldat ou une troupe. / (au sens abstrait) moment, position au sein d’une vie, de la société. / pays, région, district, lieu étendu. / campagne, lieu rural, par opposition à la ville. / champ, ferme.
- ἐκείνης adj. gén. f. sg. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
- οὐ adv. non, ne pas
- πρότερον adj. acc. n. sg. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- ἀπέστη 3. sg. aor. ἀφεστήξω shall be absent, away from,
- ἕως conj. ἕως jusqu’à ce que… / tandis que, pendant que… / afin que.
- ἕως adv. ἑός his, her own,
- μέτρον nom. sg. μέτρον n. mesure. / instrument pour mesurer. / quantité mesurée ou espace mesuré, développement mesuré. / juste mesure.
- ὀρθῶς adv. ὀρθός straight,
- δικαίως adv. δίκαιος observant of custom
- τετελευτηκότων part. gén. m. pl. parf. τελευτάω bring to pass, accomplish
- ἀπέδωκεν 3. sg. aor. ἀποδίδωμι abandonner, vendre
- ὅπερ pron. acc. n. sg. ὅσπερ celui-ci, celle-ci, cela. / ceci dit, d’une part… d’autre part, par conséquent, cependant.
- ὅπερ pron. nom. n. sg. ὅσπερ celui-ci, celle-ci, cela. / ceci dit, d’une part… d’autre part, par conséquent, cependant.
- ἀμφ᾽ prép. ἀμφί (avec le génitif) / (avec datif) autour de (quelque chose). / (avec l’accusatif)
- αὐτήν adj. acc. f. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- ᾠκημένοις part. dat. m. pl. parf. m.p. οἰκέω inhabit,
- χρόνῳ dat. sg. χρόνος m. temps, durée. / année, âge. / délai, retard. / (grammaire) temps d’un verbe. / mesure de temps. / temps, quantité (d’une voyelle, d’une syllabe, etc.)
- προτέρῳ adj. dat. m. sg. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- διεφθάρθαι parf. inf. m.p. διαφθείρω perdre, corrompre, détruire
- τετύχηκεν 3. sg. parf. τυγχάνω être par hasard
Ἀρξαμένη δὲ ἀεὶ ἐκ τῆς παραλίας ἡ νόσος ἥδε, οὕτω δὴ ἐς τὴν μεσόγειον ἀνέβαινε χώραν.
Et cette maladie ayant commencé chaque fois à partir de la côte (la terre de la mer, τῆς γῆς παραλίας), de cette manière elle remontait vers la région situé au milieu.
And this disease always took its start from the coast, and from there went up to the interior.
- ἀρξαμένη part. nom. f. sg. aor. moy. ἄρχω to be first,
- ἀεί adv. ἀεί toujours, pour longtemps, pour ce temps.
- ἐκ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
- παραλίας adj. gén. f. sg. παράλιος côtier, de bord de mer.
- νόσος nom. sg. νόσος f. maladie. / (psychologie) égarement de l’esprit. / (au sens moral) souffrance morale, folle passion.
- ἥδε pron. nom. f. sg. ὅδε celui-ci, ceci, ce, cette
- οὕτω adv. οὕτως même, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- μεσόγειον adj. acc. f. sg. μεσόγαιος méditerrané, situé au milieu des terres.
- ἀνέβαινε 3. sg. impf. ἀναβαίνω monter, s’avancer, croître
- χώραν acc. sg. χώρα f. lieu. / place, endroit. / (militaire) poste, position, endroit que garde un soldat ou une troupe. / (au sens abstrait) moment, position au sein d’une vie, de la société. / pays, région, district, lieu étendu. / campagne, lieu rural, par opposition à la ville. / champ, ferme.
Δευτέρῳ δὲ ἔτει ἐς Βυζάντιον μεσοῦντος τοῦ ἦρος ἀφίκετο, ἔνθα καὶ ἐμοὶ ἐπιδημεῖν τηνικαῦτα ξυνέβη.
Et à la deuxième année elle arriva à Byzance, le printemps étant au milieu, où (ἔνθα) il arriva par hasard à moi aussi de visiter à ce moment-là.
And in the second year it reached Byzantium in the middle of spring, where it happened that I was staying at that time.
- δευτέρῳ adj. dat. n. sg. δεύτερος second, deuxième. / (par suite) qui vient après.
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- ἔτει dat. sg. ἔτος n. an, année.
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- μεσοῦντος part. prés. gén. sg. μεσόω
- ἦρος gén. sg. ἔαρ n. printemps
- ἀφίκετο 3. sg. aor. moy. ἀφικνέομαι arriver.
- ἔνθα adv. ἔνθα there,
- καί adv. même, aussi
- καί conj. et
- ἐμοί pron. dat. m. 1. sg. ἐγώ je.
- ἐπιδημεῖν prés. inf. ἐπιδημέω to be at home, live at home
- τηνικαῦτα adv. τηνικαῦτα at that time, then
- ξυνέβη 3. sg. aor. συμβαίνω marcher ensemble, aller ensemble, convenir. / (figuré) tomber d’accord.