Catégories
Institut Latin

Ovide, Tristes, V, 7 : (37-68) Un poète en exil linguistique

Nec tamen ut lauder vigilo curamque futuri nominis, utilius quod latuisset, ago.

Et cependant ce n’est pas pour être loué que je veille, et que je prends soin de mon renom futur, qui aurait été caché plus utilement pour moi(plus que parfait subjonctif = irréel de passé).

work o’nights for praise, toiling for the future life of a name which had better have lain unnoticed.

  • nec conj. de coord., et ne pas
  • tamen adv. pourtant, cependant
  • ut adv. ut comme, de la même manière que. / étant donné que, vu que, quand.
  • lauder 1. sg. prés. subj. pass. laudo louer, vanter, prôner, préconiser, faire l’éloge de, approuver, faire cas de, estimer.
  • vigilo 1. sg. prés. vigilo veiller. / être vigilant.
  • curamque acc. sg. cura f. soin, diligence, attention. / souci, intérêt, prévoyance. / surveillance, direction, administration, gestion, curatelle. / occupation, travail, tâche, soin. / (médecine) soin, cure, traitement, remède. / soin pour la beauté, parure. / souci, ennui, inquiétude, sollicitude, tourment. / souci amoureux, objet de l’amour.
  • futuri adj. gén. n. sg. futurus futur, à venir.
  • nominis gén. sg. nomen n. ce qui permet de connaître, nom, dénomination, nom de famille. / nom illustre, renom, renommée. / catégorie, famille, race. / nom mis en avant, rubrique, titre, article. / (grammaire) mot, terme, expression, nom, vain mot, apparence. / nomine suivi du génitif : au nom de, à titre de, sous prétexte de, sous le motif de, à cause de. / (droit) nom de la personne que l’on accuse. / titre d’une dette, créance, dette ; débiteur.
  • utilius adv. compar. utilis useful, serviceable, beneficial, profitable, advantageous, expedient, to good purpose
  • utilius adj. nom. n. sg. compar. utilis utile, profitable, avantageux.
  • quod conj. [+ind. +subj] ce fait que
  • latuisset 3. sg. p.q.pf. subj. lateo être caché, se cacher ; être en sûreté. / mener une vie tranquille. / être inconnu de (suivi de l’accusatif). / être caché pour (suivi du datif). / être caché, obscur, inconnu.
  • ago 1. sg. prés. ago mouvoir : donner une impulsion, donner une direction. / emmener comme capture. / poursuivre, chasser, mettre en fuite. / conduire, gouverner, entraîner, pousser à. / pousser au-dedans, faire pénétrer, enfoncer. / pousser au-dehors, faire sortir de soi. / passer le temps, être, vivre, séjourner, habiter. / faire, agir, être actif, travailler, être efficace. / agir de telle ou telle façon, en bien ou en mal, se conduire. / administrer, gouverner, gérer, remplir une charge, s’occuper de, procéder à. / rouler dans son esprit, songer à. / parler en public, prononcer un discours, haranguer, plaider, discuter, conférer, traiter. / intenter une action contre, accuser. / exprimer, débiter (comme acteur ou comme orateur), remplir le rôle de, se conduire, agir comme. / au passif : être en question, être en jeu.

Detineo studiis animum falloque dolores, experior curis et dare verba meis.

Je tiens mon esprit occupé par les études et je trompe mes douleurs, j’essaie aussi (et comme adv.) de donner des mots à mes soucis.

I busy my mind with studies beginning my grief, trying to cheat my cares.

  • detineo 1. sg. prés. detineo détenir, tenir éloigné, retenir, arrêter, empêcher, détourner.
  • studiis abl. pl. studium n. zèle, application zélée, ardeur, soin. / penchant, gout, passion, volonté, désir ardent; passion politique. / dévouement, affection, attachement, intérêt, sympathie, bienveillance; complaisance, partialité. / étude, application de l’esprit, travail (littéraire ou scientifique), instruction, talent. / métier, profession. / (par métonymie) salle d’étude. / (latin moderne) enseignement supérieur, université.
  • animum acc. sg. animus m. (principe distinct du corps, qui préside à l’activité d’un être vivant, homme ou animal) âme, esprit. / (siège de la pensée, ensemble des facultés de l’âme) intellect. / (siège de la volonté) volonté, surmoi, courage. / (siège du sentiment et des passions) âme, cœur, énergie. / (terme de cajolerie) cœur. / (en parlant des plantes) nature.
  • falloque 1. sg. prés. fallo faire glisser, faire trébucher. / duper, tromper, induire en erreur, abuser, faire oublier. / manquer à sa promesse, être infidèle à. / tromper l’attention, passer inaperçu de, n’être pas vu de ; être caché, être ignoré, être inconnu.
  • dolores acc. pl. dolor m. douleur, souffrance, peine, tourment, chagrin, affliction ; colère, ressentiment.
  • experior 1. sg. prés. pass. experior essayer, faire l’expérience de, mettre à l’épreuve. / tenter, faire une tentative, risquer, s’efforcer de. / éprouver, sentir, supporter, subir. / se mesurer avec (la justice, l’ennemi). / aux temps du parfait : avoir fait l’essai, savoir par expérience.
  • curis dat. pl. cura f. soin, diligence, attention. / souci, intérêt, prévoyance. / surveillance, direction, administration, gestion, curatelle. / occupation, travail, tâche, soin. / (médecine) soin, cure, traitement, remède. / soin pour la beauté, parure. / souci, ennui, inquiétude, sollicitude, tourment. / souci amoureux, objet de l’amour.
  • dare prés. inf. do donner, offrir, confier, remettre, admettre, accorder, permettre, concéder, présenter. / (impersonnel) datur : il est donné, il est permis, on permet, on peut. / mettre, remettre, livrer, abandonner ; jeter, placer ; servir (à table). / attribuer, imputer ; fixer (un jour) ; imposer. / causer, provoquer, produire. / dire, exposer, raconter. / nommer, prononcer (un jugement) ; juger. / faire jouer, jouer, représenter une pièce (de théâtre). / locutions diverses.
  • verba acc. pl. verbum n. mot. / parole, fait de parler. / dominus dabit verbum evangelizantibus — (le psautier de winchester, f. 78v. il est traduit dans l’ancien français en face par parole) / (au pluriel) serment, parole. / (religion) verbe (dans le sens « parole »), calque du grec ecclésiastique λόγος, logos (« verbe, christ, dieu fait homme »).
  • meis adj. dat. f. pl. meus mon.

Quid potius faciam solus desertis in oris, quamve malis aliam quaerere coner opem ?

Que pourrais-je faire d’autre (plutôt que cela) étant seul dans ces rivages abandonnés, et quelle autre aide pourrais-je essayer de chercher contre mes maux.

What else am I to do, all alone on this forsaken shore, what other resources for my sorrows should I try to seek ?

  • quid pron. acc. n. sg. quis qui.
  • potius adv. compar. potis able, capable
  • potius adj. acc. n. sg. compar. potis puissant, qui peut.
  • faciam 1. sg. prés. subj. / fut. facio faire, exécuter, effectuer, accomplir ; agir, se conduire ; faire que, faire en sorte que.
  • solus adj. nom. m. sg. solus seul, unique. / seul, sans compagnie. / isolé, délaissé, abandonné. / solitaire, désert.
  • desertis adj. abl. f. pl. desertus deserted, desert, solitary, lonely, waste
  • oris abl. pl. ora f. bord, lisière, côte, rive, rivage, frontière, limite, orée. / région.
  • quamve pron. acc. f. sg. qui que.
  • malis adj. dat. n. pl. malus mal, mauvais, méchant, vicieux, dépravé, pervers, malin, fourbe, rusé, dommageable, pernicieux. / de mauvaise qualité. / qui n’est pas dans l’ordre, erroné, peu fondé, faux. / laid, difforme. / mauvais, funeste, malheureux.
  • aliam adj. acc. f. sg. alius something else
  • quaerere prés. inf. quaero chercher. / demander, questionner.
  • coner 1. sg. prés. subj. pass. conor s’efforcer, faire tous ses efforts, entreprendre, tenter, essayer.
  • opem acc. sg. ops f. capacité, habilité. / aide. / force. / (au pluriel) richesses, opulence, abondance.

Sive locum specto, locus est inamabilis et quo esse nihil toto tristius orbe potest,

Si je regarde le lieu, ce lieu est odieux (inaimable*) et tel que (plus que lequel) rien ne peut être plus funeste dans le monde entier.

If I look upon the country, ’tis devoid of charm, nothing in the whole world can be more cheerless.

  • sive conj. sive ou si.
  • locum acc. sg. locus m. lieu, endroit, place, emplacement, siège. / place au théâtre, au cirque… / logement. / portion d’une terre, d’une propriété. / localité, ville, contrée, région, pays. / (militaire) terrain, poste, position, situation. / poste, fonction, rôle. / place, lieu, moment, époque, temps, occasion, opportunité, situation, état, condition. / lieu de naissance : condition sociale, famille, rang, classe. / passage, endroit, partie (d’un livre). / sujet, question, point, matière, thème. / (au pluriel) lieu commun. / (au pluriel) loci ou loca, les parties sexuelles : matrice, utérus. → voir τόποι.
  • specto 1. sg. prés. specto regarder souvent ou longtemps.
  • locus nom. sg. locus m. lieu, endroit, place, emplacement, siège. / place au théâtre, au cirque… / logement. / portion d’une terre, d’une propriété. / localité, ville, contrée, région, pays. / (militaire) terrain, poste, position, situation. / poste, fonction, rôle. / place, lieu, moment, époque, temps, occasion, opportunité, situation, état, condition. / lieu de naissance : condition sociale, famille, rang, classe. / passage, endroit, partie (d’un livre). / sujet, question, point, matière, thème. / (au pluriel) lieu commun. / (au pluriel) loci ou loca, les parties sexuelles : matrice, utérus. → voir τόποι.
  • inamabilis adj. nom. m. sg. inamabilis inaimable.
  • toto adj. abl. m. sg. totus tout, tout entier, chaque.
  • tristius adv. compar. tristis sad, sorrowful, mournful, dejected, melancholy, gloomy, downcast, disconsolate
  • tristius adj. nom. n. sg. compar. tristis triste, sombre, chagrin, affligé, renfrogné. / triste, affligeant, sinistre, funeste, de mauvais augure, effrayant, menaçant. / austère, sérieux, sévère, dur, cruel, impitoyable. / triste à voir, laid, hideux. / désagréable au goût, à l’oreille, à l’odorat.
  • orbe abl. sg. orbis m. cercle, rond, ronde, tour, disque, pelote. / globe, sphère, monde, univers. / contrée, région, pays, climat. / région du ciel, voûte céleste. / mouvement circulaire, tour, circonvolution, cours périodique, orbe, orbite, révolution. / cercle des connaissances, encyclopédie. / cercle, formation en cercle (pour résister de toutes parts), peloton. / orbite de l’œil, œil. / (par analogie) objet de forme ronde : bouclier rond; cercle de cuir (qui couvre le bouclier); disque, palet; bande d’une roue, roue; meule de pressoir; table ronde; placage en marbre, incrustation; miroir rond; plateau de balance; gâteau rond.
  • potest 3. sg. prés. possum pouvoir, avoir le pouvoir de, être capable de. / avoir la permission de. / pouvoir, avoir la maitrise de. note : suivi de l’accusatif neutre à valeur adverbiale → voir polleo. / se maitriser, avoir le pouvoir sur soi-même.

sive homines, vix sunt homines hoc nomine digni quamque lupi saevae plus feritatis habent.

Si je regarde les hommes, ils son à peine des hommes dignes de ce nom et ils ont plus de sauvagerie cruelle que des loups.

If I look upon men, they are scarce men worthy the name; they have more of cruel savagery than wolves.

  • sive conj. sive ou si.
  • homines acc. pl. homo m. être humain (homme ou femme), genre humain. / individu, personne. / lui, elle (pronom de rappel). / homme, homme qui a un caractère ferme. / citoyen.
  • hoc pron. abl. n. sg. hic ce.
  • nomine abl. sg. nomen n. ce qui permet de connaître, nom, dénomination, nom de famille. / nom illustre, renom, renommée. / catégorie, famille, race. / nom mis en avant, rubrique, titre, article. / (grammaire) mot, terme, expression, nom, vain mot, apparence. / nomine suivi du génitif : au nom de, à titre de, sous prétexte de, sous le motif de, à cause de. / (droit) nom de la personne que l’on accuse. / titre d’une dette, créance, dette ; débiteur.
  • digni adj. nom. m. pl. dignus digne de, qui convient à. / mérité. / digne, honnête, juste, convenable, mérité. +abl.
  • quamque pron. acc. f. sg. quisque
  • lupi nom. pl. lupus m. (nosologie) lupus.
  • saevae adj. gén. f. sg. saevus emporté, féroce, furieux, cruel, inhumain, barbare, inflexible, redoutable. / terrible à la guerre, belliqueux, vaillant. / (en parlant des choses) violent, terrible.
  • plus adj. acc. sg. multus nombreux, divers.
  • feritatis gén. sg. feritas f. wildness, fierceness, roughness
  • habent 3. pl. prés. habeo posséder. / être maitre de. / contenir. / porter en soi, sur soi. / occasionner. / susciter un sentiment, ressentir une émotion. / prendre et garder. / tenir un territoire, une fonction, un état et l’administrer. / savoir, connaitre (avoir à l’esprit). / traiter (quelqu’un, quelque chose), tenir pour, regarder comme. / détenir, occuper, habiter, demeurer. / passer le temps. / faire. / soigner. / pronominal aller (en parlant de l’état d’une personne).

Non metuunt leges, sed cedit viribus aequum victaque pugnaci iura sub ense iacent.

Ils ne craignent pas des lois, mais la justice (la chose juste) cède à la force (sg.) et le droit (sg.) git vaincu sous l’épée belliqueuse.

They fear not laws; right gives way to force, and justice lies conquered beneath the aggressive sword.

  • metuunt 3. pl. prés. metuo craindre, avoir peur.
  • leges acc. pl. lex f. loi, droit écrit. / contrat, traité, pacte, convention, clauses, condition. / ce qui fait loi, ordre établi, règles (d’un art ou d’une science), préceptes, modèle.
  • cedit 3. sg. prés. cedo marcher, aller, s’avancer, venir. / se changer en, tourner en, aboutir à. / s’en aller, s’éloigner, se retirer, quitter (un lieu). / faire place, céder à, renoncer à, être vaincu; céder, se rendre, obtempérer, obéir; le céder à. / céder, accorder, tomber en partage, échoir à, revenir à, aller à, profiter à. / arriver (bien ou mal), réussir, aboutir, devenir. / disparaître, s’évanouir, s’écouler, passer. / compter pour, équivaloir à, tenir lieu de. +dat.
  • viribus dat. pl. vis f. force, force, énergie en action, puissance, vigueur. / puissance morale, influence, pouvoir. / emploi de la force, violence, acte de violence, attaque, invasion ; calamité, fléau naturel. / (philosophie) essence, énergie intime de l’être. / présomption, orgueil. / faculté, moyen, force, ressource. / nature des choses, propriété, substance. / valeur (des mots), sens, signification. / vertu, propriété, effet. / grand nombre, quantité de.
  • aequum adj. nom. n. sg. aequus égal. / plat, uni. / équitable, juste.
  • aequum nom. sg. aequus n. even, plain, level, flat
  • victaque part. nom. n. pl. vinco 
  • victaque abl. sg. Victa f. the goddess that presides over food
  • pugnaci adj. abl. sg. pugnax combattif, belliqueux, guerrier, opiniâtre, acharné.
  • iura nom. pl. jus n. sauce.
  • sub prép. sub sous.
  • ense abl. sg. ensis m. épée, glaive. / (figuré) guerre, combat, carnage.
  • iacent 3. pl. prés. jaceo etre étendu. / être abattu, être démoralisé, être languissant, être inerte, être affaibli. / être oublié, être négligé, être abandonné, être délaissé, être méprisé. / végéter, être en ruines, être sans valeur, être improductif. / être bas (prix, lieu), traîner, flotter, être lâche. / (marine) être calme en parlant de la mer. / (droit) être vacant.

Pellibus et laxis arcent mala frigora bracis oraque sunt longis horrida tecta comis.

Ils se protègent des froids mauvais par des peaux et un pantalon étendu (des braies larges) et les visages effrayants sont couverts par les longues chevelure.

With skins and loose breeches they keep off the evils of the cold; their shaggy faces are protected with long locks.

  • pellibus abl. pl. pellis f. peau, fourrure, peau tannée, cuir. / enveloppe, manteau. / masque, dehors, couverture. / parchemin.
  • laxis adj. abl. f. pl. laxus large, étendu. / lâche, détendu.
  • arcent 3. pl. prés. arceo enfermer, tenir enfermé, contenir, retenir. / écarter, tenir à l’écart, repousser, détourner, empêcher de.
  • mala adj. acc. n. pl. malus mal, mauvais, méchant, vicieux, dépravé, pervers, malin, fourbe, rusé, dommageable, pernicieux. / de mauvaise qualité. / qui n’est pas dans l’ordre, erroné, peu fondé, faux. / laid, difforme. / mauvais, funeste, malheureux.
  • frigora acc. pl. frigus n. froid, froidure. / frisson.
  • bracis abl. pl. braca f. braie, pantalon gaulois. note : très rare au singulier.
  • bracis abl. pl. bracae f. trowsers
  • oraque nom. pl. os n. (zoologie) bœuf. / (figuré) sot.
  • longis adj. abl. f. pl. longus long, étendu dans le temps. / long, qui dure longtemps, trop long. / grand. / étendu dans l’espace, vaste, spacieux. / éloigné, loin.
  • horrida adj. nom. n. pl. horridus rugueux. / rude. / impoli. / brutal.
  • tecta part. nom. n. pl. parf. pass. tego to cover, cover over
  • comis abl. pl. coma f. chevelure de l’homme ou de la femme, cheveux. / crinière, toison. / panache, aigrette du casque. / feuillage, verdure, épi. / (par analogie) duvet du papier, rayons du soleil, chevelure de la comète.

In paucis extant Graecae vestigia linguae, haec quoque iam Getico barbara facta sono.

les traces de la langue grecque existent chez peu de gens, mais ces restes aussi sont déjà rendues barbares par l’accent des Gètes.

A few retain traces of the Greek tongue, but even this is rendered barbarous by a Getic twang.

  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • paucis adj. abl. m. pl. paucus peu nombreux, en petit nombre.
  • extant 3. pl. prés. exsto se tenir au-dessus, être élevé au-dessus, dépasser. / être visible, se montrer, exister.
  • vestigia nom. pl. vestigium n. piste, trace de pied, vestige, pas, trace, empreinte, marque, signe. / plante du pied ; pied. / lieu, place, endroit. / reste, fragment, débris. / instant, parcelle de temps, moment.
  • linguae gén. sg. lingua f. (anatomie) langue, bouche, lèvres. / (linguistique) langue, langage, parole, discours; éloquence. / (géographie) langue de terre, cap, promontoire.
  • haec pron. nom. n. pl. hic ce.
  • quoque adv. quoque aussi.
  • iam adv. jam dans ce moment, maintenant, déjà. / à l’instant, dès maintenant. / il y a un instant. / dans un instant (avenir), à l’instant. / déjà. / dorénavant, enfin. / en conclusion : dès lors. / comme élément de transition ou en énumération : maintenant, d’autre part.
  • getico adj. abl. m. sg. Geticus
  • barbara adj. nom. n. pl. barbarus barbare, étranger (par rapport aux grecs ou aux romains). / barbare, grossier, ignorant, inculte. / barbare, sauvage, cruel, inhumain.
  • facta part. nom. n. pl. parf. pass. facio to make, construct, fashion, frame, build, erect, produce, compose
  • sono abl. sg. sonus m. son, bruit, retentissement / son de la voix, voix, parole, langage ; accent (de la voix), ton, inflexion. / cri des animaux, chant des oiseaux.

Unus in hoc nemo est populo qui forte Latine quamlibet e medio reddere verba queat.

Il n’y a absolument personne dans cette populace qui par hasard peut rendre (prononcer) des mots en latin même (quamlibet) à partir des mots les plus ordinaire.

There is not a single man among these people who perchance might express in Latin any words however common.

  • unus adj. nom. m. sg. unus ceci, celui-ci. / seul, unique. / un, un seul. / identique, le même.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • hoc pron. abl. m. sg. hic ce.
  • populo abl. sg. populus m. (politique) peuple (ayant les mêmes lois). / population, habitants d’une contrée, d’une ville. / la plèbe, les plébéiens. / pays, contrée, région. / foule, multitude.
  • forte adv. abl. sg. fors f. hasard, fortune, sort. / fortune, favorable, heureuse aventure, bonne chance. / (avec ellipse de sit) peut-être, par hasard.
  • latine adv. Latine en latin, en bon latin.
  • quamlibet adv. quamlibet at pleasure, according to inclination
  • e prép. ex en sortant de, après, venant de, de, hors de. / à partir de, depuis, de la part de. / par suite de. / en. / d’après, selon. / dans l’intérêt de.
  • medio abl. sg. medius m. intermédiaire, arbitre.
  • medio adj. abl. n. sg. medius central, qui est au milieu, intermédiaire, neutre (en politique), ordinaire, modéré.
  • reddere prés. inf. reddo rendre. / (figuré) refléter, répercuter, en parlant de miroir, de l’écho, etc.
  • verba acc. pl. verbum n. mot. / parole, fait de parler. / dominus dabit verbum evangelizantibus — (le psautier de winchester, f. 78v. il est traduit dans l’ancien français en face par parole) / (au pluriel) serment, parole. / (religion) verbe (dans le sens « parole »), calque du grec ecclésiastique λόγος, logos (« verbe, christ, dieu fait homme »).
  • queat 3. sg. prés. subj. queo pouvoir, être capable de.

Ille ego Romanus vates –– ignoscite, Musae ! –– Sarmatico cogor plurima more loqui.

Moi, ce grand poète romain — pardonnez-moi, Muses ! — je suis obligé de parler très souvent à la  manière des Sarmates.

I, the Roman bard — pardon, ye Muses ! — am forced to utter most things in Sramatian fashion.

  • ille pron. nom. m. sg. ille cela. / (latin vulgaire) le, la : article défini. / sens de l’éloignement (temporel ou locatif) / sens de la 3e personne. / ille peut avoir un sens mélioratif: grand, célèbre, illustre. (antonyme de iste, péjoratif.) / hic et ille peuvent servir à opposer deux personnes ou deux choses.
  • romanus nom. sg. Romanus m. romain.
  • vates nom. sg. vates m. devin, voyant, prophète, poète (inspiré par les dieux). / oracle.
  • ignoscite 2. pl. prés. imper. ignosco pardonner.
  • musae voc. pl. Musa f. (art) muse.
  • cogor 1. sg. prés. pass. cogo pousser devant soi. / rassembler, réunir, recueillir, encaisser, percevoir. / condenser, épaissir. / resserrer, enfermer, réduire. / contraindre, forcer, violenter. / conclure.
  • plurima adj. acc. n. pl. superl. multus nombreux, divers.
  • more abl. sg. mos m. mousse (plante).
  • loqui prés. inf. pass. loquor parler.

Et pudet et fateor, iam desuetudine longa vix subeunt ipsi verba Latina mihi.

À la fois j’ai honte d’avouer (il me fait honte et je l’avouer) que , déjà à cause d’une longue perte de l’habitude (de parler Latin) les mots Latin viennent difficilement à l’esprit à moi-même.

I admit it, though it shames me ; now from long disuse Latin words with difficulty occur even to me !

  • pudet 3. sg. prés. pudeo avoir honte, faire honte.
  • fateor 1. sg. prés. pass. fateor avouer, faire un aveu, accorder, reconnaître. / indiquer, découvrir, laisser voir, manifester, déclarer, proclamer, publier.
  • iam adv. jam dans ce moment, maintenant, déjà. / à l’instant, dès maintenant. / il y a un instant. / dans un instant (avenir), à l’instant. / déjà. / dorénavant, enfin. / en conclusion : dès lors. / comme élément de transition ou en énumération : maintenant, d’autre part.
  • desuetudine abl. sg. desuetudo f. désuétude, désaccoutumance.
  • longa adj. abl. f. sg. longus long, étendu dans le temps. / long, qui dure longtemps, trop long. / grand. / étendu dans l’espace, vaste, spacieux. / éloigné, loin.
  • subeunt 3. pl. prés. subeo aller sous, entre dans un lieu couvert. / supporter, se soumettre, souffrir. / venir après. / venir de dessous. / (figuré) s’insinuer.
  • ipsi pron. dat. m. sg. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
  • verba nom. pl. verbum n. mot. / parole, fait de parler. / dominus dabit verbum evangelizantibus — (le psautier de winchester, f. 78v. il est traduit dans l’ancien français en face par parole) / (au pluriel) serment, parole. / (religion) verbe (dans le sens « parole »), calque du grec ecclésiastique λόγος, logos (« verbe, christ, dieu fait homme »).
  • latina adj. nom. n. pl. Latinus latin, relatif aux latins, à leur langue, leur civilisation. / grammaticalement correct.

Nec dubito quin sint et in hoc non pauca libello barbara : non hominis culpa, sed ista loci.

Et je ne doute pas qu’il y ait pas peu de barbarisme (choses barbares, mots incorrectes) même dans ce petit livre, ce n’est pas la faute de l’homme, mais cette faute est celle du lieu.

And I doubt not there are even in this book not a few barbarisme, not a fault of the man but of the place.

  • nec conj. de coord., et ne pas
  • dubito 1. sg. prés. dubito balancer entre deux choses, être incertain, hésiter, tarder, être hésitant, être indécis. / douter, mettre en doute, se demander, ne pas savoir. / réfléchir, rouler dans son esprit, délibérer, examiner.
  • quin conj. quin que ne pas
  • sint 3. pl. prés. subj. sum être, exister, vivrepauca adj. nom. f. sg. paucus peu nombreux, en petit nombre.
  • pauca adj. nom. n. pl. paucus peu nombreux, en petit nombre.
  • libello abl. sg. libellus m. diminutif (au sens le plus souvent dépréciatif) de tous les sens de liber : petit livre, petit écrit, petit traité, opuscule, note. / d’où :
  • barbara adj. nom. n. pl. barbarus barbare, étranger (par rapport aux grecs ou aux romains). / barbare, grossier, ignorant, inculte. / barbare, sauvage, cruel, inhumain.
  • hominis gén. sg. homo m. être humain (homme ou femme), genre humain. / individu, personne. / lui, elle (pronom de rappel). / homme, homme qui a un caractère ferme. / citoyen.
  • culpa nom. sg. culpa f. faute, culpabilité.
  • ista pron. abl. f. sg. iste celui-ci.
  • loci gén. sg. locus m. lieu, endroit, place, emplacement, siège. / place au théâtre, au cirque… / logement. / portion d’une terre, d’une propriété. / localité, ville, contrée, région, pays. / (militaire) terrain, poste, position, situation. / poste, fonction, rôle. / place, lieu, moment, époque, temps, occasion, opportunité, situation, état, condition. / lieu de naissance : condition sociale, famille, rang, classe. / passage, endroit, partie (d’un livre). / sujet, question, point, matière, thème. / (au pluriel) lieu commun. / (au pluriel) loci ou loca, les parties sexuelles : matrice, utérus. → voir τόποι.

Ne tamen Ausoniae perdam commercia linguae, et fiat patrio vox mea muta sono,

cependant pour éviter de perdre le commerce de la langue latine (italienne, ausonienne), et que ma voix se fasse muette du point de vue du son de ma patrie,

Yet for fear of losing the use of the Usonian tongue and lest my own voice grow dumb in its native sound.

  • tamen adv. pourtant, cependant
  • ausoniae adj. gén. f. sg. Ausonius ausonien.
  • perdam 1. sg. prés. subj./1. sg. fut. perdo perdre, faire périr, ruiner, détruire, renverser, causer la perte de. / perdre, dissiper, gaspiller, dépenser inutilement. / perdre, corrompre, pervertir. / oublier.
  • commercia acc. pl. commercium n. commerce, négoce, trafic. / commerce, relations, échange, liaison, communication. (en mauvaise part) collusion, connivence.
  • linguae gén. sg. lingua f. (anatomie) langue, bouche, lèvres. / (linguistique) langue, langage, parole, discours; éloquence. / (géographie) langue de terre, cap, promontoire.
  • fiat 3. sg. prés. subj. fio devenir. / avoir lieu.
  • patrio adj. abl. m. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
  • vox nom. sg. vox f. voix, son (de la voix). / (musique) modulation de la voix, chant, ton, note. / bruit, retentissement, son (des instruments). / parole, mot, suite de paroles, langage, discours. / sentence, maxime. / langue, idiome.
  • muta adj. nom. f. sg. mutus muet, qui ne peut pas parler. / silencieux, qui ne parle pas.
  • muta adj. acc. n. pl. mutus muet, qui ne peut pas parler. / silencieux, qui ne parle pas.
  • sono abl. sg. sonus m. son, bruit, retentissement / son de la voix, voix, parole, langage ; accent (de la voix), ton, inflexion. / cri des animaux, chant des oiseaux.

ipse loquor mecum desuetaque verba retracto, et studii repeto signa sinistra mei.

Je parle avec moi-même et je ressaisis les mots qui n’ont pas été utilisés, et je reprends les enseignes funestes de mon étude.

I talk to myself, dealing again with disused words and seeking again the illomened curency of my art.

  • ipse pron. nom. m. sg. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
  • loquor 1. sg. prés. pass. loquor parler.
  • mecum pron. abl. m. sg. ego je, moi.
  • desuetaque part. acc. n. pl. parf. pass. suesco to become used, accustom oneself
  • verba acc. pl. verbum n. mot. / parole, fait de parler. / dominus dabit verbum evangelizantibus — (le psautier de winchester, f. 78v. il est traduit dans l’ancien français en face par parole) / (au pluriel) serment, parole. / (religion) verbe (dans le sens « parole »), calque du grec ecclésiastique λόγος, logos (« verbe, christ, dieu fait homme »).
  • retracto 1. sg. prés. retracto to handle again, take in hand again, undertake anew
  • studii gén. sg. studium n. zèle, application zélée, ardeur, soin. / penchant, gout, passion, volonté, désir ardent; passion politique. / dévouement, affection, attachement, intérêt, sympathie, bienveillance; complaisance, partialité. / étude, application de l’esprit, travail (littéraire ou scientifique), instruction, talent. / métier, profession. / (par métonymie) salle d’étude. / (latin moderne) enseignement supérieur, université.
  • repeto 1. sg. prés. repeto atteindre de nouveau, attaquer à son tour, riposter, contre-attaquer. / reprendre une action en justice. / regagner (un lieu), retourner, revenir. / reprendre, continuer (ce qui a été interrompu), recommencer, se remettre à, renouveler, répéter; se répéter, reparaître. / retourner chercher, faire revenir, reprendre, rappeler. / rattacher (à son principe), remonter à, reprendre à, raconter depuis le commencement, se rappeler, rappeler. / redemander, réclamer, revendiquer.
  • signa acc. pl. signum n. signe, marque, empreinte, indice, indication, preuve. / sceau, cachet (ce qui sert à imprimer une marque, un signe). / signe, présage, pronostic; symptôme. / (militaire) signal militaire, signe de ralliement, point de repère, mot d’ordre, consigne, ordre. / (vexillologie) enseigne, étendard, drapeau ; (par métonymie) corps de troupe, manipule, cohorte. / image, figure, statue. / (astrologie) signe du zodiaque, constellation.
  • sinistra adj. acc. n. pl. sinister gauche, qui est à gauche, qui est du côté gauche. / (chez les romains) heureux, favorable, de bon augure, de bon présage. / (chez les grecs) sinistre, défavorable, contraire, fâcheux, funeste, fatal.
  • mei gén. sg. meum n. (botanique) baudremoine.
  • mei adj. gén. n. sg. meus mon.

Sic animum tempusque traho, me sicque reduco a contemplatu submoveoque mali.

Ainsi j’occupe mon esprit et mon temps, et ainsi je me retire et me soustrais loin de la contemplation de mon malheur.

Thus do I drag out my life and my time, and withdraw myself from the contemplation of my woes.

  • sic adv. ainsi, de cette manière
  • animum acc. sg. animus m. (principe distinct du corps, qui préside à l’activité d’un être vivant, homme ou animal) âme, esprit. / (siège de la pensée, ensemble des facultés de l’âme) intellect. / (siège de la volonté) volonté, surmoi, courage. / (siège du sentiment et des passions) âme, cœur, énergie. / (terme de cajolerie) cœur. / (en parlant des plantes) nature.
  • tempusque acc. sg. tempus n. temps. / durée, moment. / époque, jour, heure, année. / moment favorable, bon moment, occasion, opportunité. / circonstance, conjoncture, situation, position, sort. / situation critique, situation difficile, malheur, danger. / temps prosodique, mesure, quantité (des voyelles). / (anatomie) (surtout au pluriel) tempes, en tant que lieu fatal.
  • traho 1. sg. prés. traho tirer après soi, tirer de force, traîner, entraîner, livrer ou se livrer. / entraîner (comme conséquence), amener, causer. / entraîner (vers un sentiment, une détermination), pousser, attirer, gagner. / faire pencher dans un sens, mettre sur le compte de, imputer, interpréter. / tirailler, peser le pour et le contre. / enlever de force, ravir, soutirer. / tirer à soi, s’attribuer, réclamer. / tirer à soi, attirer, séduire. / tirer (en parlant d’une cheminée), humer, aspirer, absorber, pomper, sucer, boire. / tirer pour soi, contracter, acquérir par assimilation. / tirer hors de, extraire, faire sortir. / tirer au sort. / tirer, dériver, retirer, emprunter, recueillir. / tirer un tête, contracter ou plisser le front, froncer les sourcils. / tirer en long, étendre, allonger, filer, carder la laine. / tirer sur (le vert, le rouge…), prendre une couleur, un goût, une qualité. / traîner en longueur, prolonger, retarder, faire durer, passer le temps, se prolonger, durer, subsister.
  • sicque adv. sic ainsi, de cette manière, comme cela, tellement. / comme. lorsqu’il est corrélé à ut.
  • reduco 1. sg. prés. reduco ramener.
  • contemplatu abl. sg. contemplatus m. a consideration, contemplation
  • submoveo éloigner
  • mali adj. gén. n. sg. malus mal, mauvais, méchant, vicieux, dépravé, pervers, malin, fourbe, rusé, dommageable, pernicieux. / de mauvaise qualité. / qui n’est pas dans l’ordre, erroné, peu fondé, faux. / laid, difforme. / mauvais, funeste, malheureux.

Carminibus quaero miserarum oblivia rerum : praemia si studio consequar ista, sat est.

Je recherche l’oubli (sg.) des mes malheurs (choses malheureuses) par mes poèmes : si j’obtiens ces récompenses par mon étude, cela est suffisant.

Though song I seek oblivion from my wretchedness. If such be the rewards I win by my pursuit ’tis enough.

  • carminibus abl. pl. carmen n. paroles magiques, enchantement, incantation, charme. / formule (religieuse ou judiciaire), sentence, maxime, article (d’une loi). / (poésie) poème, partie d’un poème, vers, poésie, poésie lyrique, chant. / (musique) chant (vocal ou instrumental). / prédiction, prophétie.
  • quaero 1. sg. prés. quaero chercher. / demander, questionner.
  • miserarum adj. gén. f. pl. miser malheureux, misérable, digne de pitié. / triste, déplorable, lamentable. / qui fait souffrir, violent, extravagant, excessif. / malade, souffrant. / misérable, coupable.
  • oblivia acc. pl. oblivium n. variante de oblivio.
  • rerum gén. pl. res f. chose, objet, affaire (sens vague précisé par un adjectif). / fait, ce qui est fait, réalité. / le faire : art, profession, métier, carrière. / le faire : travail, soin, occupation, peine, difficulté. / fait, événement, affaire, action, entreprise, exécution, combat, opération (militaire) ; hauts faits, exploits. / faits historiques, la geste, l’histoire. / circonstance, occasion; situation, cas, condition, position, état des choses. / avoir, biens, propriété, fortune, richesses. / utilité, intérêt, avantage, profit. / affaire, rapport, relation, commerce. / faits dont on parle : sujet, débat, point de discussion, question, litige, contestation, procès. / motif, raison, cause; but, fin. / moyen, manière. / état, puissance, pouvoir, par ellipse du composé res publica, respublica.
  • praemia acc. pl. praemium n. gain, profit, butin (fait à la guerre) ; capture (faite à la pêche ou à la chasse). / prémium, avantage, bénéfice, prérogative, privilège, faveur. / prime, récompense, prix, salaire.
  • si conj. de coord., si
  • studio abl. sg. studium n. zèle, application zélée, ardeur, soin. / penchant, gout, passion, volonté, désir ardent; passion politique. / dévouement, affection, attachement, intérêt, sympathie, bienveillance; complaisance, partialité. / étude, application de l’esprit, travail (littéraire ou scientifique), instruction, talent. / métier, profession. / (par métonymie) salle d’étude. / (latin moderne) enseignement supérieur, université.
  • consequar 1. sg. prés. subj. pass. / 1. sg. fut. pass. consequor suivre, venir après. / être la conséquence de, s’ensuivre, résulter. / atteindre, rejoindre, rattraper. / échoir à, arriver comme conséquence. / atteindre par les sens, par la pensée ou par la parole, concevoir, comprendre, exprimer.
  • ista pron. acc. n. pl. iste celui-ci.
  • sat adv. sat enough, sufficient, satisfactory, adequate, ample

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *