Catégories
Institut Grec

Photius, Bibliothèque : (72) Résumé des Indika de Ctésias 1

Photius est un auteur du moyen-âge de l’époque byzantine (9e siècle ap. J.-C.). il est non seulement un écrivain, mais aussi un personnage très connu dan l’histoire, un personnage historique très important, patriarche de Constantinople (comme pape de l’église orthodoxe). parmi ses œuvres Bibliothèque est très connu (l’extrait de bibliothèque par Photius), bibliographie, c’est-à-dire livre sur des livres. les résumés des livres qui contient celui de Ctésias. Ctésias (5e siècle av. J.-C.) a écrit les descriptions sur la Perse, et les description de l’Inde.

Ἀνεγνώσθη δὲ Κτησίου καὶ τὰ Ἰνδικὰ ἑνὶ βιβλίῳ.

Aussi les Indika (la description de l’Inde, les choses indiennes) de Ctésias ont été lu (par moi) en un livre.

J’ai lu aussi la description de l’Inde de Ctésias en seul livre.

  • ἀνεγνώσθη 3. sg. aor. pass. ἀναγιγνώσκω lire, connaitre à nouveau, reconnaitre (les lettres)
  • κτησίου gén. sg. Κτήσιος m.
  • ἰνδικά adj. nom.acc. n. pl. Ἰνδικός indien.
  • ἑνί dat. sg. εἷς n. sem
  • βιβλίῳ dat. sg. βιβλίον n. papier à écrire. / (par analogie) tablette à écrire.

Λέγει περὶ τοῦ Ἰνδοῦ ποταμοῦ τὸ μὲν στενὸν αὐτοῦ τὸ εὖρος μʹ σταδίων εἶναι, τὸ δὲ πλατύτατον, καὶ διακοσίων.

Il (Ctésias) dit au sujet de l’indus (le fleuve Indus) que sa largeur est 40 stades (8 km) en ce qui concerne la partie étroite de lui, mais en ce qui concerne la partie la plus large, sa largeur est même 200 stades (40km).

  • λέγει 3. sg. prés. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.
  • περί prép. [+gen.] aoutour de, pour (au sujet de, en vue de), par-dessus, au-dessus de [+dat.] aoutour de, pour (au sujet de, à cause de, par suite de) [+acc.] autour de, pour (en vue de, à l’égard de)
  • ἰνδοῦ gén. sg. Ἰνδός m. indien.
  • ποταμοῦ gén. sg. ποταμός m. (géographie) fleuve, cours d’eau. / canal. / (par analogie) αὐτοῦ adj. gén. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • εὖρος acc. sg. εὖρος n. largeur.
  • σταδίων gén. pl. στάδιον m. n. (métrologie) stade, mesure de 600 pieds de long. / (sport) course sur cette distance. / (architecture) stade, lieu où se déroule cette course.
  • εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • πλατύτατον adj. acc. n. sg. superl. πλατύς large et plat. / (par extension) / salé, âcre (en particulier en parlant d’eau).
  • διακοσίων adj. gén. n. pl. διακόσιοι deux-cents.

Λέγει περὶ αὐτῶν τῶν Ἰνδῶν ὅτι πλείους σχεδὸν συμπάντων ἀνθρώπων.

Il dit au sujet de l’Indiens eux-mêmes qu’ils sont (εἰσι) presque plus nombreux de tous les autres hommes.

  • αὐτῶν adj. gén. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • ἰνδῶν gén. pl. Ἰνδός m. indien.
  • πλείους adj. acc. m. pl. compar. πλείων more,
  • σχεδόν adv. σχεδόν presque.
  • συμπάντων adj. gén. m. pl. σύμπας tout ensemble.
  • ἀνθρώπων gén. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
  • ἀνθρώπων gén. pl. ἀνθρωπώ f.

Περὶ τοῦ μὴ οἰκεῖν ἐπέκεινα αὐτῶν ἀνθρώπους.

Il parle au sujet du fait que les hommes n’habitent pas au-delà d’eux.

  • μή adv. ne pas
  • οἰκεῖν prés. inf. οἰκέω habiter, être habité. / coloniser, aller habiter, s’installer, occuper. / (au passif) s’implanter. / diriger une maison, une maisonnée, gouverner. / (en parlant de villes, de villages) situer, être situé.
  • ἐπέκεινα adv. ἐπέκεινα on yonder side, beyond,
  • αὐτῶν adj. gén. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • ἀνθρώπους acc. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.

Ὅτι οὐχ ὕει, ἀλλ’ ὑπὸ τοῦ ποταμοῦ ποτίζεται ἡ Ἰνδική.

Il dit qu’il ne pleut pas, mais l’Inde est arrosée (irriguée) par le fleuve.

  • ὕει 3. sg. prés. ὕω pleuvoir. / être trempé.ὑπό prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
  • ποταμοῦ gén. sg. ποταμός m. (géographie) fleuve, cours d’eau. / canal. / (par analogie) nom d’une constellation.
  • ποτίζεται 3. sg. prés. p. ποτίζω give to drink,
  • ἰνδική adj. nom. f. sg. Ἰνδικός indien.

Περὶ τῶν τειχοκαταλύτων ἐλεφάντων.

Il parle au sujet des éléphants, casseurs d’un mur.

Περὶ τῶν μικρῶν πιθήκων τῶν ἐχόντων οὐρὰς τετραπήχεις, καὶ περὶ τῶν ἀλεκτρυόνων τῶν μεγίστων, καὶ περὶ τοῦ ὀρνέου τοῦ βυττάκου, ὅτι γλῶσσαν ἀνθρωπίνην ἔχει καὶ φωνήν, μέγεθος μὲν ὅσον ἱέραξ, πορφύρεον δὲ πρόσωπον, καὶ πώγωνα φέρει μέλανα.

Il parle au sujet des petits singes (anthropopithèques) qui ont une queue (sg.) de 4 coudées (1,6 m), au sujet des coqs énormes, et au sujet de l’oiseau perroquet il dit qu’il possède une langue et une voix humaine, qu’il possède une grandeur aussi grande qu’un faucon, et un visage rouge-violet et qu’il porte une barbe noire.

  • βυττάκου perroquet?
  • μικρῶν adj. gén. m. pl. μικρός petit. / de petite taille. / en petite quantité. / de médiocre qualité, peu important, faible. / de peu de durée.
  • πιθήκων gén. pl. πίθηκος m. singe.
  • ἐχόντων part. gén. m. pl. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
  • οὐράς acc. pl. οὐρά f. queue des animaux. / arrière-garde d’une armée. / partie postérieure, prolongement en arrière. / (par extension) prolongement d’une parole, écho.
  • τετραπήχεις adj. acc. m. pl. τετράπηχυς four cubits
  • ἀλεκτρυόνων gén. pl. ἀλεκτρυών m. (ornithologie) (au masculin) coq. / (au féminin) poule.
  • μεγίστων adj. gén. m. pl. superl. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
  • ὀρνέου gén. sg. ὄρνεον n. oiseau.
  • γλῶσσαν acc. sg. γλῶσσα f. (anatomie) langue. / langue, langage.
  • ἀνθρωπίνην adj. acc. f. sg. ἀνθρώπινος of, from,
  • ἔχει 3. sg. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
  • φωνήν acc. sg. φωνή f. son. / (en particulier) son de la voix humaine, cri. / son articulé, voyelle. / discours.
  • μέγεθος acc. sg. μέγεθος n. grandeur, hauteur.
  • ὅσον adj. acc. n. sg. ὅσος pron. réf. combien, autant que
  • ἱέραξ nom. sg. ἱέραξ m. (ornithologie) faucon.
  • πορφύρεον adj. acc. n. sg. πορφύρεος (chez homère) sombre. note : sans attribution colorée spécifique chez homère. / (grec post-homérique) pourpre.
  • πρόσωπον acc. sg. πρόσωπον n. face, figure. / figure artificielle, masque de théâtre. / (théâtre) rôle, personnage de théâtre. / (par extension) personne.
  • πώγωνα acc. sg. πώγων m. barbe, barbe d’animal, de plante. / barbelure. / langue de feu.
  • φέρει 3. sg. prés. φέρω porter. / supporter, endurer. / apporter, offrir. / rapporter, produire. / porter vers, conduire. / emporter. / se porter bien ou mal, réussir ou faillir.
  • μέλανα adj. acc. m. sg. μέλας sombre. / noir. / sombre, lugubre, morne, morose. / obscur, énigmatique.

Αὐτὸ δὲ κυάνεόν ἐστιν ὡς τὸν τράχηλον ὥσπερ κιννάβαρι.

Lui-même il est bleu jusqu’au cou, (qui est rouge) comme du cinabre.

  • κιννάβαρι invariable
  • αὐτό adj. nom. n. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • κυάνεον adj. nom. n. sg. κυάνεος sombre. / bleu sombre.
  • τράχηλον acc. sg. τράχηλος m. cou. / (en particulier) derrière du cou, nuque.
  • ὥσπερ adv. ὥσπερ like as, even as,

∆ιαλέγεσθαι δὲ αὐτὸ ὥσπερ ἄνθρωπον ἰνδιστί, ἂν δὲ ἑλληνιστὶ μάθῃ, καὶ ἑλληνιστί.

(Il raconte que) cet oiseau parle en indien, et s’il apprenait (à parler) en grec, il pourrait parler aussi en grec.

  • διαλέγεσθαι parler
  • ὥσπερ adv. ὥσπερ like as, even as,
  • ἄνθρωπον acc. sg. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
  • ἰνδιστί adv. Ἰνδιστί in the Indian language
  • ἄν conj. =ἐάν si +subj.
  • ἑλληνιστί adv. Ἑλληνιστί in the Greek language
  • μάθῃ 3. sg. aor. subj. μανθάνω apprendre, étudier, comprendre

Καὶ περὶ τοῦ μαρτιχόρα θηρίου, ὡς τὸ πρόσωπον ἐοικὼς ἀνθρώπῳ·

Et il parle au sujet de la bête, manticore, qu’elle est semblable à un homme en ce qui concerne son visage,

  • μαρτιχόρα gén. sg. μαρτιχόρας m. man-eater
  • θηρίου gén. sg. θηρίον n. bête sauvage, animal sauvage. / petit animal, insecte.
  • πρόσωπον acc. sg. πρόσωπον n. face, figure. / figure artificielle, masque de théâtre. / (théâtre) rôle, personnage de théâtre. / (par extension) personne.
  • ἐοικώς part. nom. m. sg. parf. ἔοικα as,
  • ἀνθρώπῳ dat. sg. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.

μέγεθος μέν ἐστιν ὥσπερ λέων, καὶ χροὰν ἐρυθρὸς ὡς κιννάβαρι.

qu’elle est comme un lion en ce qui concerne sa taille, et qu’elle est rouge comme du cinabre en ce qui concerne la couleur.

a skin red as cinnabar, and is as large as a lion.

  • κιννάβαρι
  • μέγεθος nom. sg. μέγεθος n. grandeur, hauteur.
  • ἐστιν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • ὥσπερ adv. ὥσπερ like as, even as,
  • λέων nom. sg. λέων m. lion.
  • χρόαν acc. sg. χροιά f. teint, complexion.
  • ἐρυθρός adj. nom. m. sg. ἐρυθρός rouge.

Τρίστιχοι δὲ ὀδόντες, ὦτα δὲ ὥσπερ ἀνθρώπου, καὶ ὀφθαλμοὺς γλαύκους ὁμοίους ἀνθρώπῳ.

et ses dents sont sur trois rangées, et ses oreilles sont comme celles d’un homme, et elle a les yeux bleues semblable à un homme.

It has three rows of teeth, ears and light-blue eyes like those of a man;

  • τρίστιχοι τρίστοιχος adj. rangé sur trois lignes, formant trois rangs
  • ὀδόντες nom. pl. ὀδούς m. (anatomie) dent.
  • ὦτα nom. pl. οὖς n. (anatomie) oreille. / (figuré) anse.
  • ὥσπερ adv. ὥσπερ like as, even as,
  • ἀνθρώπου gén. sg. ἄνθρωπος m. humain.
  • ὀφθαλμούς acc. pl. ὀφθαλμός m. (anatomie) œil. / vue.
  • γλαυκούς adj. acc. m. pl. γλαυκός brillant, étincelant, éclatant. / de couleur glauque, d’un vert pâle ou gris.
  • ὁμοίους adj. acc. m. pl. ὅμοιος semblable.
  • ἀνθρώπῳ dat. sg. ἄνθρωπος m. humain.

Τὴν δὲ κέρκον ἔχει οἵανπερ σκορπίος, ἐν ᾗ καὶ τὸ κέντρον ἔχει, μείζω ὑπάρχουσαν πήχεος.

Et elle possède la queue telle qu’un scorpion, sur laquelle elle possède aussi le dard, sa queue qui est plus grande qu’une coudée.

its tail is like that of a land scorpion, containing a sting more than a cubit long at the end.

  • κέρκον acc. sg. κέρκος f. queue.
  • ἔχει 3. sg. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
  • οἵανπερ adj. acc. f. sg. οἷος pron. réf. tel, οἷον adv. par exemple
  • σκορπίος nom. sg. σκορπίος m. (entomologie) scorpion.
  • pron. dat. f. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
  • κέντρον acc. sg. κέντρον n. aiguillon, dard. / pointe du compas, d’où centre du cercle.
  • μείζω = μείζονα adj. acc. n. pl. compar. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
  • ὑπάρχουσαν part. acc. f. sg. prés. ὑπάρχω begin, take the initiative
  • πήχεος gén. sg. πῆχυς m. coude, avant-bras. / (métrologie) coudée, coude, mesure du coude qui contient 24 δάκτυλοι.

Ἔχει δὲ καὶ ἐκ πλαγίου τῆς κέρκου ἔνθα καὶ ἔνθα κέντρα, ἔχει δὲ καὶ ἐπ’ ἄκρῳ, ὥσπερ σκορπίος, κέντρον.

Elle possède aussi sur le côté de la queue de part et d’autre (là et là) les dards, et elle possède aussi à l’extrémité (de la queue)  comme scorpion un dard.

It has other stings on each side of its tail and one on the top of its head, like the scorpion,

  • ἐκ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
  • πλαγίου adj. gén. f. sg. πλάγιος oblique, en biais. / traitre, qui va en biais vers son but.
  • κέρκου gén. sg. κέρκος f. queue.
  • ἔνθα adv. ἔνθα there,
  • κέντρα acc. pl. κέντρον n. aiguillon, dard. / pointe du compas, d’où centre du cercle.
  • ἔπ᾽ prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
  • ἄκρῳ dat. sg. ἄκρον n. highest
  • ἄκρῳ adj. dat. n. sg. ἄκρος extrême : le plus haut, le plus en dehors, le plus profond. / ce qui arrive au début ou à la fin d’une période. / le plus grand dans son genre, supérieur.
  • ὥσπερ adv. ὥσπερ like as, even as,
  • σκορπίος nom. sg. σκορπίος m. (entomologie) scorpion.

Καὶ τούτῳ μέν, ἐὰν προσέλθῃ τις, κεντεῖ τῷ κέντρῳ, καὶ πάντως ὁ κεντηθεὶς ἀποθνῄσκει.

et si quelqu’un s’approche d’elle, elle le frappe avec son dard, et forcément celui qui a été piqué meurt.

with which it inflicts a wound that is always fatal.

  • κεντηθείς part.aor.pass. κεντέω
  • τούτῳ adj. dat. n. sg. οὗτος ce, cette.
  • ἐάν conj. si +subj.
  • προσέλθῃ 3. sg. aor. subj. προσέρχομαι come
  • κεντεῖ 3. sg. prés. κεντέω piquer.
  • κέντρῳ dat. sg. κέντρον n. aiguillon, dard. / pointe du compas, d’où centre du cercle.
  • πάντως adv. tout à fait, en tout cas, totalement
  • ἀποθνῄσκει 3. sg. prés. ἀποθνήσκω mourir.

Ἐὰν δέ τις πόρρωθεν μάχηται πρὸς αὐτόν, καὶ ἔμπροσθεν, ἱστὰς τὴν οὐράν, ὥσπερ ἀπὸ τόξου βάλλει τοῖς κέντροις, καὶ ὄπισθεν, ἐπ’ εὐθείας ἀποτείνων.

Et si quelqu’un combatte contre elle de loin, elle lance ses dards (pl.) comme à partir d’un arc, à la fois vers l’avant en dressant sa queue vers haut, et vers arrière en l’étendant tout droit.

If it is attacked from a distance, it sets up its tail in front and discharges its stings as if from a bow; if attacked from behind, it straightens it out and launches its stings in a direct line to the distance of a hundred feet.

  • πόρρωθεν adv. πρόσωθεν from afar
  • μάχηται 3. sg. prés. subj. m.p. μάχομαι combattre, se battre, lutter.
  • πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
  • αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • ἔμπροσθεν adv. ἔμπροσθεν before, in front
  • ἱστάς part. nom. m. sg. prés. ἵστημι [tr.] placer, [intr.] s’arrêter, se tenir
  • οὐράν acc. sg. οὐρά f. queue des animaux. / arrière-garde d’une armée. / partie postérieure, prolongement en arrière. / (par extension) prolongement d’une parole, écho.
  • ὥσπερ adv. ὥσπερ like as, even as,
  • ἀπό prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / après. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
  • τόξου gén. sg. τόξον n. arc. / arc-en-ciel.
  • βάλλει 3. sg. prés. βάλλω jeter, lancer. / frapper à distance.
  • κέντροις dat. pl. κέντρον n. aiguillon, dard. / pointe du compas, d’où centre du cercle.
  • ὄπισθεν adv. ὄπισθεν en arrière, derrière.
  • ἔπ᾽ prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
  • εὐθείας gén. sg. εὐθεῖα f.
  • ἀποτείνων part. nom. m. sg. prés. ἀποτείνω stretch out, extend,

Βάλλει δὲ ὅσον πλέθρον εἰς μῆκος, καὶ πάντα, οἷς ἂν βάλῃ, πάντως ἀποκτείνει πλὴν ἐλέφαντος.

Et elle le lance environ d’un plèthre (30 m, 100 pieds) en longueur, et elle tue nécessairement tous lce qu’elle frappe, sauf l’éléphant.

The wound inflicted is fatal to all animals except the elephant. The stings are about a foot long and about as thick as a small rush.

  • βάλλει 3. sg. prés. βάλλω jeter, lancer. / frapper à distance.
  • ὅσον adj. acc. n. sg. ὅσος pron. réf. combien, autant que
  • πλέθρον acc. sg. πλέθρον n. (métrologie) plèthre, mesure de longueur. / plèthre carré, mesure de surface.
  • εἰς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
  • μῆκος acc. sg. μῆκος n. longueur (distance, temps). / (pour les personnes) grandeur, stature.
  • πάντα adj. nom. n. pl. πᾶς all
  • οἷς pron. dat. n. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
  • βάλῃ 3. sg. aor. subj. βάλλω jeter, lancer. / frapper à distance.
  • πάντως adv. tout à fait, en tout cas, totalement
  • ἀποκτείνει 3. sg. prés. ἀποκτείνω tuer, faire mourir
  • πλήν prép. πλήν except, save,
  • ἐλέφαντος gén. sg. ἐλέφας m. (dans homère) ivoire. / éléphant. / dent, défense d’éléphant, ivoire.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *