Ἅσσα δέ σφι ποιέειν οὐκ ἔξεστι, ταῦτα οὐδὲ λέγειν ἔξεστι.
Et ceux qu’il ne leur est pas permis de faire, il ne leur est même pas permis de dire.
Furthermore, of what they may not do, they may not speak, either.
- ἅσσα = ἅττα, ἅτινα pron. acc. n. pl. ὅστις qui, lequel, laquelle, quel qu’il soit, qui que ce soit qui.
- ποιέειν prés. inf. ποιέω faire, créer, produire, fabriquer, exécuter, confectionner. / agir, être efficace. / créer, composer un poème. / procurer, produire. / faire pour soi, fabriquer dans son propre intérêt, se faire faire ou se faire confectionner.
- ἔξεστι 3. sg. prés. ἔξεστι c’est possible.
- λέγειν prés. inf. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.
Αἴσχιστον δὲ αὐτοῖσι τὸ ψεύδεσθαι νενόμισται, δεύτερα δὲ τὸ ὀφείλειν χρέος, πολλῶν μὲν καὶ ἄλλων εἵνεκα, μάλιστα δὲ ἀναγκαίην φασὶ εἶναι τὸν ὀφείλοντα· καί τι ψεῦδος λέγειν.
Et mentir est considéré chez eux le plus honteux, et en deuxième qu’avoir une dette (est honteux), et à cause de beaucoup d’autres choses (πολλῶν καὶ ἄλλων), et surtout ils disent qu’il est nécessaire que celui qui doit (de l’argent), et qu’il est nécessaire que ils disent quelque mensonge.
They hold lying to be the most disgraceful thing of all and next to that debt; for which they have many other reasons, but this in particular: it is inevitable (so they say) that the debtor also speak some falsehood.
- αἴσχιστον adj. nom.acc. n. sg. superl. αἰσχρός (au sens physique) laid.
- αὐτοῖσι adj. dat. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- ψεύδεσθαι prés. inf. m.p. ψεύδω falsifier [moy] mentir
- νενόμισται 3. sg. parf. m.p. νομίζω avoir coutume de, tenir pour, croire, désirer
- δεύτερα adj. acc. n. pl. δεύτερος second, deuxième. / (par suite) qui vient après.
- ὀφείλειν prés. inf. ὀφείλω devoir. / devoir, avoir une obligation, une dette.
- χρέος acc. sg. χρέος n. obligation, dette. / affaire, ce qu’on doit faire, agenda. / chose dont on se charge, office, charge, devoir. / besoin, nécessité.
- πολλῶν adj. gén. n. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- ἄλλων adj. gén. n. pl. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- εἵνεκα prép. ἕνεκα à cause de. / à cause de, en raison de, pour. / à cause de, en faveur de, pour l’amour de. / par le fait de, par rapport à.
- μάλιστα adv. μάλιστα superlatif de μάλα « très » : le plus. / oui, tout à fait.
- ἀναγκαίην acc. sg. ἀνάγκη f. nécessité, contrainte. / moyen de contrainte. / lien du sang.
- φασί 3. sg. prés. φημί dire. / penser, croire, connaître
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ὀφείλοντα part. acc. m. sg. prés. ὀφείλω
- ψεῦδος acc. sg. ψεῦδος n. mensonge, ruse, fourberie, tromperie, fraude. / erreur (sans l’intention de tromper). / invention poétique. / action déguisée, trompeuse. / (au pluriel) pustules sur le nez.
- λέγειν prés. inf. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.
Ὃς ἂν δὲ τῶν ἀστῶν λέπρην ἢ λεύκην ἔχῃ, ἐς πόλιν οὗτος οὐ κατέρχεται οὐδὲ συμμίσγεται τοῖσι ἄλλοισι Πέρσῃσι·
Et celui qui a (est atteint de) la lèpre ou la maladie blanche (la leishmaniose ?) parmi les citoyens ne descend à la ville ni fréquente avec les autres Perses,
The citizen who has leprosy or the white sickness may not come into town or mingle with other Persians.
- ὅς pron. nom. m. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
- ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
- ἀστῶν gén. pl. ἀστός m. citoyen, bourgeois.
- λέπρην acc. sg. λέπρα f. (nosologie) lèpre
- ἤ conj. ἤ conjonction de séparation : ou.
- λεύκην acc. sg. λεύκη f. leprosy
- λεύκην adj. acc. f. sg. λευκός brillant. / blanc. / pâle. / pur.
- ἔχῃ 3. sg. prés. subj. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- πόλιν acc. sg. πόλις f. ville. / réunion des citoyens, cité, état.
- οὗτος adj. voc. m. sg. οὗτος ce, cette.
- κατέρχεται 3. sg. prés. m.p. κατέρχομαι go down
- οὐδέ adv. et ne pas, ni … ni
- συμμίσγεται 3. sg. prés. m.p. συμμίγνυμι mêler avec.
- ἄλλοισι adj. dat. m. pl. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- πέρσῃσι dat. pl. Πέρσης m. perse.
φασὶ δέ μιν ἐς τὸν ἥλιον ἁμαρτόντα τι ταῦτα ἔχειν·
et ils disent que celui a ces choses-là parce qu’il a fait quelque faute contre le soleil.
They say that he is so afflicted because he has sinned in some way against the sun.
- φασί 3. pl. prés. φημί dire. / penser, croire, connaître
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- ἥλιον acc. sg. ἥλιος m. soleil.
- ἁμαρτόντα part. acc. m. sg. aor. ἁμαρτάνω Acut. (Sp.)
- ταῦτα adj. acc. n. pl. οὗτος ce, cette.
ξεῖνον δὲ πάντα τὸν λαμβανόμενον ὑπὸ τούτων πάλιν ἐξελαύνουσι ἐκ τῆς χώρης, καὶ τὰς λευκὰς περιστερὰς κτείνουσι τὴν αὐτὴν αἰτίην ἐπιφέροντες.
et ils expulsent en arrière de son pays dans tout étranger qui a attrapé (passif → actif) ces maladies, et ils tuent les colombes blanches en appliquant la même cause.
Every stranger who gets such a disease, many drive out of the country; and they do the same to white doves, for the reason given.
- ξεῖνον acc. sg. ξένος m. hôte, étranger auquel on accordait l’hospitalité. / hôte, celui qui accorde son hospitalité.
- πάντα adv. πάντῃ every way, on every side
- λαμβάνω
- ὑπό prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
- τούτων adj. gén. n. pl. οὗτος ce, cette.
- πάλιν adv. πάλιν en sens inverse, en rebroussant chemin, à rebours, en arrière. / (par suite)
- ἐξελαύνουσι 3. pl. prés. ἐξελαύνω drive out,
- χώρης gén. sg. χώρα f. lieu. / place, endroit. / (militaire) poste, position, endroit que garde un soldat ou une troupe. / (au sens abstrait) moment, position au sein d’une vie, de la société. / pays, région, district, lieu étendu. / campagne, lieu rural, par opposition à la ville. / champ, ferme.
- λευκάς adj. acc. f. pl. λευκός brillant. / blanc. / pâle. / pur.
- περιστεράς acc. pl. περιστερά f. (ornithologie) pigeon, colombe.
- κτείνουσι 3. pl. prés. κτείνω tuer.
- αὐτήν adj. acc. f. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- αἰτίην acc. sg. αἰτία f. cause, motif. / imputation.
- ἐπιφέροντες part. nom. m. pl. prés. ἐπιφέρω bring, put
Ἐς ποταμὸν δὲ οὔτε ἐνουρέουσι οὔτε ἐμπτύουσι, οὐ χεῖρας ἐναπονίζονται οὐδὲ ἄλλον οὐδένα περιορῶσι, ἀλλὰ σέβονται ποταμοὺς μάλιστα.
Et ils n’urinent pas dans la rivière ni y crachent pas, ils ne s’y lavent pas les mains ni ils ne lassent personne (de les faire), au contraire ils vénèrent les rivières au plus haut point.
Rivers they especially revere; they will neither urinate nor spit nor wash their hands in them, nor let anyone else do so.
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- ποταμόν acc. sg. ποταμός m. (géographie) fleuve, cours d’eau. / canal. / (par analogie) nom d’une constellation.
- ἐνουρέουσι 3. pl. prés. ἐνουρέω make water in,
- ἐμπτύουσι 3. pl. prés. ἐμπτύω spit into
- χεῖρας acc. pl. χείρ f. (anatomie) main.
- ἐναπονίζονται 3. pl. prés. m.p. ἐναπονίζω wash clean in
- ἄλλον adj. acc. m. sg. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- οὐδένα adj. acc. m. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
- περιορῶσι 3. pl. prés. περιοράω look round upon
- ἀλλά conj. mais
- σέβονται 3. pl. prés. m.p. σέβομαι craindre les dieux. / vénérer.
- ποταμούς acc. pl. ποταμός m. (géographie) fleuve, cours d’eau. / canal. / (par analogie) nom d’une constellation.
- μάλιστα adv. μάλιστα superlatif de μάλα « très » : le plus. / oui, tout à fait.
Καὶ τόδε ἄλλο σφι ὧδε συμπέπτωκε γίνεσθαι, τὸ Πέρσας μὲν αὐτοὺς λέληθε, ἡμέας μέντοι οὔ·
Et il se trouve que l’autre chose suivante leur arrive de cette manière, ce qui (τὸ = ὁ) a échappé aux Perses eux-même mais pas à nous.
There is another thing that always happens among them; we have noted it although the Persians have not:
- ὧδε adv. ὧδε de manière. / ici sans indication de mouvement.
- συμπέπτωκε 3. sg. parf. συμπίτνω fall
- γίνεσθαι prés. inf. m.p. γίγνομαι naître, devenir
- αὐτούς adj. acc. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- λέληθε 3. sg. parf. λανθάνω échapper aux regards, ne pas être vu. / être caché. / échapper (à la pensée), oublier.
- ἡμέας pron. acc. m. 1. pl. ἐγώ je.
- μέντοι particle. μέντοι indeed, to be sure, however;
τὰ οὐνόματά σφι ἐόντα ὅμοια τοῖσι σώμασι καὶ τῇ μεγαλοπρεπείῃ τελευτῶσι πάντα ἐς τὠυτὸ γράμμα, τὸ Δωριέες μὲν σὰν καλέουσι, Ἴωνες δὲ σίγμα.
les noms qu’ils ont (qui leur sont) semblable à leurs corps et à leur magnificence (importance de la société), tous finissent par la même lettre, que les Doriens appellent san, et les Ioniens sigma.
their names, which agree with the nature of their persons and their nobility, all end in the same letter, that which the Dorians call san, and the Ionians sigma;
- οὐνόματα nom. pl. ὄνομα n. nom.
- ἐόντα part. nom. n. pl. prés. εἰμί sum
- ὅμοια adj. nom. n. pl. ὅμοιος semblable.
- σώμασι dat. pl. σῶμα n. (anatomie) corps. / matière, objet tangible. / (mathématiques) corps solide, (par opposition à surface)
- μεγαλοπρεπείῃ dat. sg. μεγαλοπρέπεια f. magnificence
- τελευτῶσι 3. pl. prés. τελευτάω finir, achever. / finir, avoir une fin, prendre fin. / cesser de parler.
- πάντα adj. nom. n. pl. πᾶς all
- τὠυτό adj. acc. n. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- γράμμα acc. sg. γράμμα n. caractère gravé, caractère d’écriture. / trait d’un dessin ou d’une peinture, signe. / (métrologie) gramme, un vingt-quatrième de l’once.
- δωριέες nom. pl. Δωριεύς m. Dorian, descendant of Dorus
- μέν particle. d’une part, en vérité
- σάν pron. σάν
- καλέουσι 3. pl. prés. καλέω appeler, s’appeler, se nommer. / appeler à soi.
- σίγμα pron. σῖγμα sigma
Ἐς τοῦτο διζήμενος εὑρήσεις τελευτῶντα τῶν Περσέων τὰ οὐνόματα, οὐ τὰ μὲν, τὰ δὲ οὔ, ἀλλὰ πάντα ὁμοίως.
Si tu recherche bien, tu trouvera que les noms des Perses finissent par cette lettre (τοῦτο γράμμ), pas seulement les uns alors que les autres non, mais tous de la même manière.
you will find, if you search, that not some but all Persian names alike end in this letter.
οὐ (τὰ μὲν, τὰ δὲ οὔ) = ce n’est pas que les uns oui alors que les autres non
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
- διζήμενος part. nom. m. sg. prés. m.p. δίζημαι seek out, look for
- εὑρήσεις 2. sg. fut. εὑρίσκω trouver, trouver par hasard, rencontrer. / trouver en cherchant, découvrir. / imaginer, inventer. / se procurer.
- τελευτῶντα part. acc. n. pl. prés. τελευτάω bring to pass, accomplish
- περσέων gén. pl. Πέρσης m. perse.
- οὐνόματα acc. pl. ὄνομα n. nom.
- πάντα adj. acc. n. pl. πᾶς all
- ὁμοίως adv. ὅμοιος semblablement
Ταῦτα μὲν ἀτρεκέως ἔχω περὶ αὐτῶν εἰδὼς εἰπεῖν.
Je peux dire ces choses qui précèdent précisément parce que j’ai appris à leur sujet.
So much I can say of them from my own certain knowledge.
- ταῦτα adj. acc. n. pl. οὗτος ce, cette.
- ἀτρεκέως adv. ἀτρεκής strict, precise, exact,
- ἔχω 1. sg. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- περί prép. [+gen.] aoutour de, pour (au sujet de, en vue de), par-dessus, au-dessus de [+dat.] aoutour de, pour (au sujet de, à cause de, par suite de) [+acc.] autour de, pour (en vue de, à l’égard de)
- αὐτῶν adj. gén. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- εἰδώς part. nom. m. sg. parf. οἶδα to know
- εἰπεῖν aor. inf. εἶπον dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.
Τάδε μέντοι ὡς κρυπτόμενα λέγεται καὶ οὐ σαφηνέως περὶ τοῦ ἀποθανόντος, ὡς οὐ πρότερον θάπτεται ἀνδρὸς Πέρσεω ὁ νέκυς πρὶν ἂν ὑπʹ ὄρνιθος ἢ κυνὸς ἑλκυσθῇ.
Les choses suivantes au contraire sont raconté comme des choses cachées et non pas ouvertement au sujet des morts (pl.), c’est-à-dire que la cadavre du Perse n’est pas enterrée d’abord avant qu’elle soit déchirée par un oiseau ou un chien.
But there are other matters concerning the dead which are secretly and obscurely told: how the dead bodies of Persians are not buried before they have been mangled by birds or dogs.
λέγω ότι objectif / λέγω ὡς subjectif et pas sur
- τάδε pron. nom. n. pl. ὅδε celui-ci, ceci, ce, cette
- μέντοι particle. μέντοι indeed, to be sure, however;
- ὡς adv. ὡς as, how;
- κρυπτόμενα part. nom. n. pl. prés. m.p. κρύπτω hide, cover
- λέγεται 3. sg. prés. m.p. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.
- σαφηνέως adv. σαφηνής plain truth
- περί prép. [+gen.] aoutour de, pour (au sujet de, en vue de), par-dessus, au-dessus de [+dat.] aoutour de, pour (au sujet de, à cause de, par suite de) [+acc.] autour de, pour (en vue de, à l’égard de)
- ἀποθανόντος part. gén. m. sg. aor. ἀποθνήσκω die,
- πρότερον adj. nom.acc. n. sg. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- θάπτεται 3. sg. prés. m.p. θάπτω procéder aux funérailles. / enterrer, ensevelir.
- ἀνδρός gén. sg. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme libre et valeureux. / homme fort, dans la fleur de l’âge, par opposition aux jeunes encore faibles et aux vieux affaiblis. / le mâle, l’homme, l’époux, le mari. / homme, par opposition aux dieux.
- πέρσεω gén. sg. Πέρσης m. perse.
- νέκυς nom. sg. νέκυς m. mort, cadavre. / (au pluriel) morts, esprits des défunts.
- πρίν conj. avant que
- ὄρνιθος gén. sg. ὄρνις m. (ornithologie) oiseau.
- κυνός gén. sg. κύων m. (zoologie) chien. / (astronomie) sirius.
- ἑλκυσθῇ 3. sg. aor. subj. pass. ἕλκω tirer avec force. / tirer à soi, attirer.
Μάγους μὲν γὰρ ἀτρεκέως οἶδα ταῦτα ποιεῦντας· ἐμφανέως γὰρ δὴ ποιεῦσι.
En effet je sais exactement que les mages font ces choses-là, car ils les font bien visiblement.
That this is the way of the Magi, I know for certain; for they do not conceal the practice.
- μάγους acc. pl. Μάγος m. mède. / mage, caste sacerdotale chez les mèdes, ils s’occupent d’oniromancie. / mage, magicien. /
- μέν particle. d’une part, en vérité
- γάρ conj. car, en effet
- ἀτρεκέως adv. ἀτρεκής strict, precise, exact,
- οἶδα 1. sg. parf. οἶδα savoir.
- ταῦτα adj. acc. n. pl. οὗτος ce, cette.
- ποιεῦντας part. acc. m. pl. prés. ποιέω make
- ἐμφανέως adv. ἐμφανής showing in
- ποιεῦσι 3. pl. prés. ποιέω faire, créer, produire, fabriquer, exécuter, confectionner. / agir, être efficace. / créer, composer un poème. / procurer, produire. / faire pour soi, fabriquer dans son propre intérêt, se faire faire ou se faire confectionner.
Κατακηρώσαντες δὲ ὦν τὸν νέκυν Πέρσαι γῇ κρύπτουσι.
Et donc en ayant entouré le corps de cire les Perses le cache dans la terre.
But this is certain, that before the Persians bury the body in earth they embalm it in wax.
- κατακηρώσαντες part. nom. m. pl. aor. κατακηρόω cover with wax
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- ὦν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
- νέκυν acc. sg. νέκυς m. mort, cadavre. / (au pluriel) morts, esprits des défunts.
- πέρσαι nom. pl. Πέρσης m. perse.
- γῇ dat. sg. γῆ f. terre. / terre, élément opposé à l’eau, au feu. / terre où vit l’homme, le monde, l’univers. / partie de la terre, pays, contrée. / terre comme élément producteur, productions nées de la terre, sol. / terre, poussière. / terre, minerai.
- κρύπτουσι 3. pl. prés. κρύπτω couvrir. / (figuré) cacher, faire mystère.
Μάγοι δὲ κεχωρίδαται πολλὸν τῶν τε ἄλλων ἀνθρώπων καὶ τῶν ἐν Αἰγύπτῳ ἱρέων·
Et les mages sont complètement différents de tous les autres hommes et des prêtres de l’Egypte.
These Magi are as unlike the priests of Egypt as they are unlike all other men:
- μάγοι nom. pl. Μάγος m. mède. / mage, caste sacerdotale chez les mèdes, ils s’occupent d’oniromancie. / mage, magicien. /
- κεχωρίδαται 3pl. parf. mp χωρίζω separate, divide,
- πολλόν adj. acc. n. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- ἄλλων adj. gén. m. pl. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- ἀνθρώπων gén. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- αἰγύπτῳ dat. sg. Αἴγυπτος m. the river Nile
- ἱρέων gén. pl. ἱερεύς m. (religion) prêtre.
οἱ μὲν γὰρ ἁγνεύουσι ἔμψυχον μηδὲν κτείνειν, εἰ μὴ ὅσα θύουσι·
en effet ces derniers (les prêtres égyptiens) conservent leur pureté en ne tuant aucun vivant sauf les animaux qu’ils sacrifient,
for the priests consider it sacrilege to kill anything that lives, except what they sacrifice;
- ἁγνεύουσι 3. pl. prés. ἁγνεύω consider as part of purity, make it a point of religion
- ἔμψυχον adj. acc. n. sg. ἔμψυχος having life in one, animate
- μηδέν adj. acc. n. sg. μηδείς aucun, nul, personne. / (au neutre) rien. / personne, pas une personne, pas une chose. / qui n’est rien.
- κτείνειν prés. inf. κτείνω tuer.
- μή adv. ne pas
- ὅσα adj. acc. n. pl. ὅσος pron. réf. combien, autant que
- θύουσι 3. pl. prés. θύω (religion) sacrifier en brulant, offrir un holocauste aux dieux, faire une libation. / fumer de rage ou de colère, enrager, souffler violemment.
οἱ δὲ δὴ μάγοι αὐτοχειρίῃ πάντα πλὴν κυνὸς καὶ ἀνθρώπου κτείνουσι, καὶ ἀγώνισμα μέγα τοῦτο ποιεῦνται, κτείνοντες ὁμοίως μύρμηκάς τε καὶ ὄφις καὶ τἆλλα ἑρπετὰ καὶ πετεινά.
au contraire les mages perses tuent tous les animaux de leur propre main sauf le chien et l’homme, et ils font ceci comme un grand exploit, et en les tuant à la fois les fourmis, les serpents et toutes les bêtes rampantes et ailés.
but the Magi kill with their own hands every creature, except dogs and men; they kill all alike, ants and snakes, creeping and flying things, and take great pride in it. Leaving this custom to be such as it has been from the first,1 I return now to my former story.
- μάγοι nom. pl. Μάγος m. mède. / mage, caste sacerdotale chez les mèdes, ils s’occupent d’oniromancie. / mage, magicien. /
- αὐτοχειρίῃ dat. sg. αὐτοχειρία f. homicide, meurtre commis de main propre.
- πάντα adj. acc. n. pl. πᾶς all
- πλήν prép. πλήν except, save, +gén.
- κυνός gén. sg. κύων m. (zoologie) chien. / (astronomie) sirius.
- ἀνθρώπου gén. sg. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- κτείνουσι 3. pl. prés. κτείνω tuer.
- ἀγώνισμα acc. sg. ἀγώνισμα n. contest, conflict
- μέγα adj. acc. n. sg. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
- τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
- ποιεῦνται 3. pl. prés. m.p. ποιέω faire, créer, produire, fabriquer, exécuter, confectionner. / agir, être efficace. / créer, composer un poème. / procurer, produire. / faire pour soi, fabriquer dans son propre intérêt, se faire faire ou se faire confectionner.
- κτείνοντες part. nom. m. pl. prés. κτείνω kill, slay
- ὁμοίως adv. ὅμοιος semblablement
- μύρμηκας acc. pl. μύρμηξ m. fourmi. / sorte de quadrupède de l’inde. / sorte de lion. / gant d’athlète. / roche sous-marine.
- ὄφις acc. pl. ὄφις m. serpent. / le serpent (constellation). / anguille. / (par analogie) bracelet en forme de serpent.
- τἆλλα adj. acc. n. pl. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- ἑρπετά acc. pl. ἑρπετόν n. animal ou bête qui rampe ou qui se traîne. / (par extension) reptile, serpent.
- πετεινά adj. acc. n. pl. πετεινός able to fly, full-fledged