Terra finesque qua ad Orientem vergunt Arabia terminantur, a meridie Aegyptus obiacet, ab occasu Phoenices et mare, septentrionem e latere Syriae longe prospectant.
La terre et les frontières (= les territoires par la métonymie) du côté où ils s’avancent vers l’est sont limités par l’Arabie, à partir du sud l’Egypte se trouve, à partir de l’ouest la Phénicien et la mer (se trouvent, obiacent), ils avancent jusqu’au nord hor du côté de la Syrie en longueur.
Eastward the country is bounded by Arabia; to the south lies Egypt; on the west are Phœnicia and the Mediterranean. Northward it commands an extensive prospect over Syria.
- terra nom. sg. terra f. terre ferme par opposition à la mer ou au ciel. terre (élément) par opposition à l’eau, au feu et à l’air. / (astronomie) (au pluriel) terre (planète), le globe terrestre, l’univers. (par extension) le monde habité par les hommes, le genre humain. / (agriculture) terre, sol, terrain. / terroir, contrée, région.
- finesque nom. pl. finis m.f. borne, limite, clôture. / (au pluriel) confins, frontières. / niveau, mesure, quantité, quotité, manière : l’ablatif fine (fini) suivi du génitif ou du datif : jusqu’à. / fin, but, motif, cause, raison. / fin, cessation, terme, achèvement, bout, mort. / définition.
- qua adv. qua où
- orientem acc. sg. oriens m.f. le soleil levant. / le levant, l’orient, l’est.
- vergunt 3. pl. prés. vergo (rare) courber, incliner, pencher. / (surtout au passé réfléchi) s’incliner vers, se diriger vers.
- arabia abl. sg. Arabia f. the acacia
- terminantur 3. pl. prés. pass. termino borner, fixer un terme, limiter. / terminer, mettre un terme, clore, finir.
- a prép. ab (archaïsme) autour.
- meridie abl. sg. meridies f. midi.
- aegyptus nom. sg. Aegyptus m. Egypt
- obiacet 3. sg. prés. objaceo v. n., to lie before
- ab prép. ab (archaïsme) autour.
- occasu abl. sg. occasus m. chute, chute du jour, déclin, coucher des astres, coucher du soleil. / couchant, occident.
- phoenices nom. pl. Phoenices m. the Phoenicians (on the eastern coast of the Mediterranean Sea)
- mare nom. sg. mare n. mer, océan. / eau de mer, eau salée. / couleur de la mer, vert d’eau.
- septentrionem acc. sg. septentriones m. the Great Bear
- e prép. ex en sortant de, après, venant de, de, hors de. / à partir de, depuis, de la part de. / par suite de. / en. / d’après, selon. / dans l’intérêt de.
- latere abl. sg. latus n. côté, flanc, aile, flanc (d’une armée). / poumons, reins, (par métonymie) corps. / côté (des choses), bord, partie latérale ; direction oblique, biais. / société, entourage, compagnon, ami inséparable, acolyte. / ligne collatérale, côté, parenté, famille.
- syriae adj. gén. f. sg. Syrius syrien.
- longe adv. longus long, extended
- prospectant 3. pl. prés. prospecto regarder en avant, regarder au loin, suivre de loin. / lire dans l’avenir, prédire. / s’attendre à.
Corpora hominum salubria et ferentia laborum.
Le corp (sg.) des gens est sain et endurant (qui supporte des peines).
The inhabitants are healthy and able to bear fatigue.
- corpora nom. pl. corpus n. corps physique vivant ou non, élément, substance. / chair du corps. / (par métonymie) personne, individu. / corps inanimé, cadavre, (poétique) âmes des morts, apparences de corps. / le tronc par opposition à la tête. / parties génitales, membre viril. / corps, ensemble, tout, ossature (d’un vaisseau). / corps d’ouvrage.
- hominum gén. pl. homo m. être humain (homme ou femme), genre humain. / individu, personne. / lui, elle (pronom de rappel). / homme, homme qui a un caractère ferme. / citoyen.
- salubria adj. nom. n. pl. saluber salubre, sain, salutaire.
- ferentia part. nom. n. pl. prés. fero to bear, carry, support, lift, hold, take up
- laborum gén. pl. labor m. malaise, défaillance, maladie, inquiétude. / éclipse. / souffrance, douleur, calamité, malheur, épreuve, désastre. / labeur, peine, effort, fatigue, travail, charge, tâche ; activité, énergie, résistance au travail. / résultat du travail, ouvrage, œuvre.
Rari imbres, uber solum, exuberant fruges nostrum ad morem praeterque eas balsamum et palmae.
Les pluies sont rares mais le sol est fertile, les récoltes sont abondantes selon la notre manière et en plus de celle-là il y a le baumier et les palmiers.
Rain is uncommon, but the soil is fertile. Its products resemble our own. They have, besides, the balsam-tree and the palm.
- rari adj. nom. m. pl. rarus épars, qui n’est pas dru, peu serré, peu épais, disséminé, clairsemé, éloigné. / rare, peu nombreux. / rare, peu fréquent. / exceptionnel, remarquable.
- imbres nom. pl. imber m. pluie violente, averse, nuage, orage, eau de pluie, eau. / (figuré) larmes. / tout corps qui tombe en pluie : grêle (de traits).
- uber adj. nom. n. sg. uber fertile, fécond, riche, copieux. / bien ou trop nourri.
- solum nom. sg. solum n. sol, fondement, base, fond, surface servant de support. / plante des pieds, semelle. / sol, terre, emplacement (d’une ville, d’un camp). / (agriculture) sol, terroir, terrain. / (par métonymie) lieu, contrée, pays.
- exuberant 3. pl. prés. exubero to grow luxuriantly, be abundant, abound, overflow
- fruges nom. pl. frux f. fruit, biens de la terre, semence, grains, céréales, moissons, blé ; légumes ; fruits ; raisin, vin. / produits fossiles (sel, craie…). / utilité ; le bien, la vertu. / talent, habileté.
- nostrum pron. acc. m. sg. nos nous. / je.
- ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
- morem acc. sg. mos m. mousse (plante).
- praeterque prép. praeter devant, le long de / au-delà de, contre.
- eas pron. acc. f. pl. is ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
- balsamum nom. sg. balsamum n. (botanique) baumier. / suc du baumier, baume.
- palmae nom. pl. palma f. (anatomie) paume ou plat de la main. (par métonymie) main. / (zoologie) palme des palmipèdes. / (botanique) palmier, datte, palme, branche de palmier (placée dans un tonneau pour donner du goût au vin). / (militaire) palme comme symbole de la victoire, de là : triomphe, victoire, supériorité. / (par analogie) pousse terminale des branches, rejeton, jet. / (marine) pale de la rame. / (par métonymie) rame. / (médecine) cautère en forme de palme.
Palmetis proceritas et decor, balsamum modica arbor : ut quisque ramus intumuit, si vim ferri adhibeas, pavent venae ; fragmine lapidis aut testa aperiuntur ; umor in usu medentium est.
Dans les palmeraies (les arbres sont) grands et beaux, alors que le baumier est l’arbre petit, lorsque toutes les branches ont gonflé, si on applique la force du fer (on les coupe), les veines palpitent, elles sont coupés avec un fragment de la pierre ou par une poterie, la liquide est dans l’usage des gens qui soignent (la liquide sont utilisée par les médecins).
The palm-groves are tall and graceful. The balsam is a shrub; each branch, as it fills with sap, may be pierced with a fragment of stone or pottery. If steel is employed, the veins shrink up. The sap is used by physicians.
- palmetis abl. pl. palmetum n. palmeraie.
- proceritas nom. sg. proceritas f. a high growth, height, tallness
- decor nom. sg. decor m. convenance, ce qui convient. / décor, parure, ornement. / beauté, grâce, charme.
- balsamum nom. sg. balsamum n. (botanique) baumier. / suc du baumier, baume.
- modica adj. nom. f. sg. modicus raisonnable, qui est dans la stricte mesure, convenable, modéré, réglé, retenu, modeste. / moyen, médiocre, ordinaire. / modique, petit, exigu, mesquin, peu considérable; rare, peu fréquent.
- arbor nom. sg. arbor f. (botanique) arbre. / (par métonymie) objets en bois :
- quisque pron. nom. m. sg. quisque
- ramus nom. sg. ramus m. (botanique) branche, rameau, ramification. / (par métonymie) (poétique) arbre, fruits, encens. / (géographie) bras d’un fleuve. / (zoologie) ramure d’un cerf. / (philosophie) branches de l’upsilon grec considérées par pythagore comme le symbole des deux sentiers conduisant l’un vers la vertu, l’autre vers le vice.
- intumuit 3. sg. parf. intumesco to swell up, rise
- si conj. de coord., si
- vim acc. sg. vis f. force, force, énergie en action, puissance, vigueur. / puissance morale, influence, pouvoir. / emploi de la force, violence, acte de violence, attaque, invasion ; calamité, fléau naturel. / (philosophie) essence, énergie intime de l’être. / présomption, orgueil. / faculté, moyen, force, ressource. / nature des choses, propriété, substance. / valeur (des mots), sens, signification. / vertu, propriété, effet. / grand nombre, quantité de.
- ferri prés. inf. pass. fero porter.
- adhibeas 2. sg. prés. subj. adhibeo mettre à, appliquer à, employer à.
- pavent 3. pl. prés. paveo être ému, être frappé. / trembler de peur, avoir peur, craindre, redouter, être effrayé. / se contracter.
- venae nom. pl. vena f. (anatomie) veine. (au pluriel) pouls. (chez celsius) canal de l’urètre, urètre. / (géologie) veine, filon de métal, mine. / veine, filet d’eau, veine d’eau, eau. / veine du bois, du marbre. / veine poétique, inspiration, talent, génie. / (figuré) le cœur, le fond d’une chose. / nerf, force, énergie vitale. / (chez pline) rangée, file d’arbres.
- fragmine abl. sg. fragmen n. fragment, débris, éclat, morceau.
- lapidis gén. sg. lapis m. pierre. / marbre, pierre précieuse. / tribune de pierre où se tenait celui qui annonçait les esclaves mis en vente.
- testa abl. sg. testa f. brique, tuile. / vase en terre cuite, pot, cruche. / pot cassé, tesson. / coquille des mollusques. / crâne, tête. / (au pluriel) tuiles, c’est à dire le plat des mains en référence à une sorte d’applaudissement inventé par néron.
- aperiuntur 3. pl. prés. pass. aperio ouvrir, découvrir, dévoiler, montrer, révéler, dévoiler, mettre à jour, faire connaître. / (figuré) dévoiler, manifester, expliquer. / creuser, percer. / ouvrir, rendre accessible, mettre à la disposition.
- umor nom. sg. umor m. liquide (eau, lait, urine, larmes, pluie, rosée, humeur corporelle, sérosité, sève). / humidité, moiteur, vapeur.
- usu abl. sg. usus m. usage, emploi, utilisation. / droit d’usage. / pratique, expérience. / besoin, utilité, relations.
- medentium part. gén. m. pl. prés. medeor to heal, cure, remedy, be good for
Praecipuum montium Libanum erigit, mirum dictu, tantos inter ardores opacum fidumque nivibus ; idem amnem Iodanen alit funditque.
(La Judée) dresse le mont Liban (Libanus) comme la principale parmi les montagnes, ce qui est étonnant à dire, au milieu de si grande chaleur, ombragé et constant par ces neiges, la même montagne nourrit et répand le fleuve Jordain.
Libanus is the principal mountain, and has, strange to say,amidst these burning heats, a summit shaded with trees and never deserted by its snows. The same range supplies and sends forth the stream of the Jordan.
- praecipuum adj. nom. n. sg. praecipuus particulier, spécial. / particulier, devançant le reste, supérieur.
- montium gén. pl. mons m. (géographie) mont, montagne. / montagne, gros tas. / rocher, pierre.
- libanum adj. nom. n. sg. Libanus Mount Lebanon, in Syria
- erigit 3. sg. prés. erigo ériger. / exciter, stimuler.
- mirum adj. nom. n. sg. mirus merveilleux, étonnant, extraordinaire.
- dictu abl. sg. dicus m. parole
- tantos adj. acc. m. pl. tantus aussi grand, si grand. / aussi nombreux. / de cette grandeur, de cette importance. / si petit, si faible.
- inter prép. inter entre. / pendant.
- ardores acc. pl. ardor m. a burning, flame, fire, heat
- opacum adj. nom. n. sg. opacus sombre.
- fidumque adj. nom. n. sg. fidus loyal, à qui on peut se fier, sur qui l’on peut compter, sûr, sincère; discret. / fidèle, constant, assuré, durable. / ami, amical. / ferme, rassuré.
- nivibus abl. pl. nix f. (météorologie) neige.
- idem pron. nom. n. sg. idem the same
- amnem acc. sg. amnis m. cours d’eau, courant, flot, eau. / bouillon, écoulement d’un liquide en ébullition.
- alit 3. sg. prés. alo développer, entretenir, soutenir. / nourrir, alimenter, fortifier. / produire, susciter, causer.
- funditque 3. sg. prés. fundo fonder, asseoir, établir solidement. / maintenir, fixer. / creuser les fondations, jeter les fondements, bâtir, construire. / affermir, consolider.]
Nec Iordanes pelago accipitur, sed unum atque alterum lacum integer perfluit, tertio retinetur.
Et le Jordanie n’est pas reçu par la mer (la Méditerranée), mais elle coule à travers un lac et un deuxième, intacte, et il est retenu au troisième lac.
This river does not discharge itself into the sea, but flows entire through two lakes, and is lost in the third.
- nec conj. de coord., et ne pas
- iordanes nom. sg. Jordanes m. the Jordan, the principal river of Palestine
- pelago abl. sg. pelagus n. haute mer, large, mer. / débordement de rivière. / profusion.
- accipitur 3. sg. prés. pass. accipio recevoir, prendre, éprouver, souffrir, subir. / entendre, entendre dire, apprendre; comprendre, interpréter. / accepter, recevoir volontairement, se décharger de, agréer, approuver. / recevoir chez soi, accueillir, traiter.
- unum adj. acc. m. sg. unus ceci, celui-ci. / seul, unique. / un, un seul. / identique, le même.
- alterum adj. acc. m. sg. alter l’un, quand il y en a deux, ou l’autre ou l’un et l’autre, chacun des deux.
- lacum acc. sg. lacus m. eau dormante, lac, étang. / réservoir, bassin, fontaine ; bassin à chaux ; baquet de forgeron. / fosse aux lions. / cuve sous le pressoir, baquet, tonne. / case du grenier, compartiment (pour les différents grains) ; caisson (de plafond).
- integer adv. integer untouched
- perfluit 3. sg. prés. perfluo couler parmi, à travers ou dans.
- tertio adj. abl. m. sg. tertius troisième.
- retinetur 3. sg. prés. pass. retineo retenir, arrêter. / retenir en sa mémoire, se souvenir.
Lacus immenso ambitu, specie maris, sapore corruptior, gravitate odoris accolis pestifer, neque vento impellitur neque pisces aut suetas aquis volucres patitur.
Ce lac est d’une circonférence immense, d’une apparence de mer, plus corrompu par sa saveur, apportant des pestilence aux gens qui habitent à proximité à cause de sa mauvaise odeur, il n’est pas agité par le vent et il ne supporte pas de poissons et d’oiseaux aquatiques (habitués aux eaux).
This is a lake of vast circumference; it resembles the sea, but is more nauseous in taste; it breeds pestilence among those who live near by its noisome odour; it cannot be moved by the wind, and it affords no home either to fish or water-birds.
- lacus nom. pl. sg. lacus m. eau dormante, lac, étang. / réservoir, bassin, fontaine ; bassin à chaux ; baquet de forgeron. / fosse aux lions. / cuve sous le pressoir, baquet, tonne. / case du grenier, compartiment (pour les différents grains) ; caisson (de plafond).
- immenso adj. abl. m. sg. immensus immense, démesuré, très grand, très fort, vaste, énorme, excessif.
- ambitu abl. sg. ambitus m. circuit, mouvement circulaire. / détour. / pourtour. / enceinte. / brigue, recherche de la magistrature. / ambition.
- specie abl. sg. species f. (sens actif) vue, faculté de regarder, action de regarder, regard, coup d’œil. / (sens passif) aspect, air, vue, apparence, forme, figure, représentation, portrait, image, statue, mine, physionomie. / (par extension) apparence, semblant, simulacre, faux air, dehors trompeurs, prétexte, faux-semblant. / essence des choses conçue par l’esprit, espèce, notion, type, idée, idéal. / nature spéciale, espèce, cas particulier.
- maris gén. sg. mare n. mer, océan. / eau de mer, eau salée. / couleur de la mer, vert d’eau.
- sapore abl. sg. sapor m. saveur, gout. / chose de bon gout.
- corruptior adj. nom. m. sg. compar. corruptus spoiled, marred, corrupted, bad
- gravitate abl. sg. gravitas f. pesanteur, lourdeur. / (figuré) importance, poids, force, vigueur. / dignité, élévation, noblesse, solennité, sérieux / fermeté et dignité de caractère. / dureté, rigueur. / élévation, cherté. / état malsain, insalubrité. / état de lourdeur, d’embarras, incommodité, malaise. / état de grossesse.
- odoris gén. sg. odor m. odeur.
- accolis abl. pl. accola f. voisin, riverain.
- pestifer adj. nom. m. sg. pestifer destructive, baleful, noxious, pernicious, pestilential
- vento abl. ventus m. vent
- impellitur 3. sg. prés. pass. impello heurter, heurter contre. / ébranler, mettre en mouvement. / faire tomber, renverser. / donner une poussée. / pousser à quelque chose. / pousser à faire une chose (avec ut et subjonctif). / pousser quelqu’un, le déterminer (surtout au passif).
- pisces acc. pl. piscis m. (zoologie) poisson. / (au pluriel) constellation des poissons.
- aut conj. aut ou exclusif.
- suetas adj. acc. f. pl. suetus accustomed, wont
- aquis abl. pl. aqua f. eau, eau de pluie, pluie. / inondation. / lac, mer, fleuve, source. / (au pluriel) bains, eaux thermales. / l’eau de la clepsydre, (par analogie) le temps.
- volucres acc. pl. volucris f. (zoologie) oiseau.
- patitur 3. sg. prés. pass. patior être dans tel ou tel état, éprouver telle ou telle sensation. / être passif. / supporter, endurer, se résigner à. / souffrir. / suivi d’une proposition infinitive : permettre que, admettre que. / admettre, comporter. / durer, subsister, vivre. / souffrir, permettre, laisser, consentir.
Inertes undae superiacta ut solido ferunt ; periti imperitique nandi perinde attolluntur.
Les eaux inertes portent ceux qui ont été jetés à la surface comme la chose solide, et ceux qui savent de nager et ceux qui ne savent pas sont soulevés de la même manière.
These strange waters support what is thrown upon them, as on a solid surface, and all persons, whether they can swim or no, are equally buoyed up by the waves.
- inertes adj. nom. f. pl. iners maladroit, empoté, gourd. / inactif, mou. / fade, insipide. / qui rend inerte, engourdissant.
- undae nom. pl. unda f. onde, eau en mouvement, eau agitée, flot, vague, courant. / eau (considérée comme un élément), liquide (quelconque). / bouillonnement, bouillon, tout ce qui ondoie. / foule en mouvement, flot des gens. / agitation, tempête, tourmente, trouble.
- superiacta superiecta
- solido adj. abl. n. sg. solidus solide, ferme, consistant, dur, massif, dense, compact. / tout d’une pièce, plein, complet, entier. / (figuré) ferme, constant, stable, solide, durable, vrai, certain, réel, sérieux.
- ferunt 3. pl. prés. fero porter.
- periti adj. nom. m. pl. peritus expérimenté.
- imperitique adj. nom. m. pl. imperitus inexpérimenté.
- nandi gén. n. sg. no nager. / flotter sur l’eau. / flotter dans l’air, voler. / flotter dans le vide.
- perinde adv. perinde pareillement, de la même manière.
- attolluntur 3. pl. prés. pass. attollo soulever, élever, dresser.
Certo anni bitumen egerit, cuius legendi usum, ut ceteras artis, experientia docuit.
Certain point (tempore) de l’année il fait sortir le bitume, dont l’experience a enseigné la manière de ramasser, de même que tous les autre arts.
At a certain season of the year the lake throws up bitumen, and the method of collecting it has been taught by that experience which teaches all other arts.
egret bitumen quod legendi usum
egerit | bitumen | quod | legendi | usum | experientia | docuit |
←pron.rel O→ |
gérondif C du N→ |
O | S | V | ||
cuius | legendi |
- certo adj. abl. n.m. sg. certus décidé, résolu, arrêté. / fixé, déterminé, précis. / certain, sûr, digne de confiance, honnête. / qui n’est pas douteux, clair, avéré, certain, sûr, réel, positif, manifeste, vrai, authentique. / certain de quelque chose, sûr de quelque chose, au courant de, instruit de.
- anni gén. sg. annus m. cercle, révolution circulaire. / an, année. / âge, époque, âge légal (pour se présenter aux magistratures). / (poétique) saison. / récolte de l’année.
- bitumen acc. sg. bitumen n. bitume.
- egerit 3. sg. prés. egero emporter dehors, retirer, enlever. / digérer, rejeter, évacuer, faire sortir. / épuiser, vider. / (figuré) verser, épancher, répandre, rendre, exhaler.
- cuius pron. gén. n. sg. qui que.
- legendi gén. n. sg. lego destiner à un héritier, léguer. / envoyer quelque chose par l’intermédiaire de quelqu’un, envoyer quelqu’un faire quelque chose, députer, charger de. / désigner un représentant.
- usum acc. sg. usus m. usage, emploi, utilisation. / droit d’usage. / pratique, expérience. / besoin, utilité, relations.
- ceteras adj. acc. f. pl. ceterus autre, qui reste.
- artis artes acc. pl. ars f. talent, adresse, dextérité, habileté, savoir-faire, technique. / profession, métier. / procédé (bon ou mauvais), moyen, façon d’être ou d’agir (naturelle ou acquise), conduite, manière d’agir. / préceptes qui régissent un art, règles, théorie, système, livre, manuel, traité. / ruse, artifice, tactique, stratagème.
- experientia abl. sg. experientia f. tentative, essai, épreuve, expérience. / expérience qu’on a faite, pratique, habileté.
- docuit 3. sg. parf. doceo enseigner, instruire, montrer, faire voir.
Ater suapte natura liquor et sparso aceto concretus innatat ; hunc manu captum, quibus ea cura, in summa navis trahunt : inde nullo iuvante influit oneratque, donec abscindas.
Le bitume est (bitumen est, sous-entendu) un liquide noir par sa propre nature et si on répand de vinaigre, il flotte en étant solidifié, ceux qui s’occupent ce travail tirent ce liquide attrapé par la main à l’intérieur (vers le haut) du bateau. à partir de ce moment-là sans que personne n’aide il coule dans le bateau et charge, jusqu’à ce que on (tu → on) le coupe.
It is naturally a fluid of dark colour; when vinegar is sprinkled upon it, it coagulates and floats upon the surface. Those whose business it is take it with the hand, and draw it on to the deck of the boat; it then continues of itself to flow in and lade the vessel till the stream is cut off.
- ater adj. nom. m. sg. ater noir de suie, noir profond et mat (par opposition à niger qui est un noir brillant). / obscur, sombre. / foncé.
- suapte adj. abl. f. sg. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
- natura abl. sg. natura f. naissance, action de mettre au monde, génération. / nature, essence, propriété, qualité, constitution, manière d’être, configuration (pour un lieu). / nature, ordre naturel, cours des choses. / nature particulière, dispositions naturelles, instinct, naturel, caractère. / nature, monde, univers. / matière, élément, espèce, sorte.
- liquor nom. sg. liquor m. fluidité, liquide, fluide.
- sparso part. abl. n. sg. parf. pass. spargo to strew, throw here and there, cast, hurl, throw about, scatter, sprinkle
- aceto acetum n.
- concretus acc. pl. concretus m. épaississement, condensation.
- concresco
- innatat 3. sg. prés. innato to swim in, float upon
- hunc pron. acc. m. sg. hic ce.
- manu abl. sg. manus f. (anatomie) main. / (par extension) main, travail de la main, de l’homme. / main armée, combat, exploits. / (armement) grappin, main de fer, harpon. / (figuré) autorité, pouvoir, puissance.
- captum part. acc. m. sg. parf. pass. capio to take in hand, take hold of, lay hold of, take, seize, grasp
- ea pron. nom.abl. f. sg. is ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
- cura nom.abl. sg. cura f. soin, diligence, attention. / souci, intérêt, prévoyance. / surveillance, direction, administration, gestion, curatelle. / occupation, travail, tâche, soin. / (médecine) soin, cure, traitement, remède. / soin pour la beauté, parure. / souci, ennui, inquiétude, sollicitude, tourment. / souci amoureux, objet de l’amour.
- in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
- summa abl. sg. summa f. point le plus haut, rang le plus élevé. / partie principale, essentiel. / somme, total, totalité, tout. / sommaire, abrégé. / somme, prix.
- navis acc. pl. navis f. (marine) bateau, navire.
- trahunt 3. pl. prés. traho tirer après soi, tirer de force, traîner, entraîner, livrer ou se livrer. / entraîner (comme conséquence), amener, causer. / entraîner (vers un sentiment, une détermination), pousser, attirer, gagner. / faire pencher dans un sens, mettre sur le compte de, imputer, interpréter. / tirailler, peser le pour et le contre. / enlever de force, ravir, soutirer. / tirer à soi, s’attribuer, réclamer. / tirer à soi, attirer, séduire. / tirer (en parlant d’une cheminée), humer, aspirer, absorber, pomper, sucer, boire. / tirer pour soi, contracter, acquérir par assimilation. / tirer hors de, extraire, faire sortir. / tirer au sort. / tirer, dériver, retirer, emprunter, recueillir. / tirer un tête, contracter ou plisser le front, froncer les sourcils. / tirer en long, étendre, allonger, filer, carder la laine. / tirer sur (le vert, le rouge…), prendre une couleur, un goût, une qualité. / traîner en longueur, prolonger, retarder, faire durer, passer le temps, se prolonger, durer, subsister.
- inde adv. de là, de ce lieu, à partir de ce moment, dès lors, après cela
- nullo adj. dat. n. sg. nullus nul, aucun, personne, pas un. / au neutre (cas oblique) rien. / qui n’est pas encore, qui n’est plus, mort, anéanti. / nul, insignifiant, sans valeur, très petit, extrêmement petit. / quelquefois nullus se prend pour non ou nemo.
- iuvante part. abl. n. sg. prés. juvo to help, aid, assist, support, benefit
- influit 3. sg. prés. influo couler dans, se jeter dans (en parlant d’un cours d’eau). / pénétrer, se glisser, s’insinuer, se répandre. / entrer dans, fondre sur, envahir.
- oneratque 3. sg. prés. onero charger, couvrir. / (figuré) surcharger, accabler, obséder, combler. / aggraver, augmenter. / charger, accuser.
- dōnec conj. de sub., [+ind.] aussi lontemps que [+subj.] jusqu’à ce que
- abscindas 2. sg. prés. subj. abscindo déchirer, arracher.
Nec abscindere aere ferrove possis : fugit cruorem vestemque infectam sanguine, quo feminae per mensis exolvuntur.
Et on ne peux (pourrais) pas le couper avec une arme de bronze ou de fer, il ne fuit que le sang et le vêtement taché par le sang par lequel les femmes sont délivrées chaque mois.
Nor can this be done by any instrument of brass or iron. It shrinks from blood or any cloth stained by the menstrua of women.
- nec conj. de coord., et ne pas
- abscindere prés. inf. abscindo déchirer, arracher.
- aere abl. sg. aes n. cuivre.
- ferrove abl. sg. ferrum n. (métallurgie) fer. / (par métonymie) outil, instrument fait de fer / dureté, insensibilité, patience, fermeté. / (militaire) guerre.
- possis 2. sg. prés. subj. possum pouvoir, avoir le pouvoir de, être capable de. / avoir la permission de. / pouvoir, avoir la maitrise de. note : suivi de l’accusatif neutre à valeur adverbiale → voir polleo. / se maitriser, avoir le pouvoir sur soi-même.
- fugit 3. sg. prés. fugio fuir, s’enfuir, s’exiler. / fuir, se détourner de, s’éloigner de ; / s’écouler. / fuir, aller vite, passer rapidement. / fuir, passer, s’évanouir. / se gâter (en parlant des fruits et du vin). / fuir, chercher à éviter, se dérober à. / (figuré) échapper à, n’être point perçu, aperçu, compris, connu, etc. / oublier.
- cruorem acc. sg. cruor m. sang rouge, sang qui coule, sang répandu, sang qui circule dans les veines. / force vitale, vie. / meurtre, carnage.
- vestemque acc. sg. vestis f. habillement, costume, vêtement, robe. / couverture (de lit, de meuble), tapis. / voile de femme, pièce d’étoffe, toile. / (marine) voile de navire. / dépouille de serpent. / barbe, duvet, poil.
- infectam part. acc. f. sg. parf. pass. inficio to stain, tinge, dye, color
- sanguine abl. sg. sanguis m. (anatomie) sang, liquide vital. / effusion de sang, meurtre, carnage. / sang : liens du sang, race, parenté, descendant, rejeton. / force vitale, ardeur, vigueur, vie. / suc, sève, liqueur.
- quo pron. abl. m. sg. qui que.
- feminae nom. pl. femina f. femelle, par opposition au mâle. / femme. / (technique) femina cardo, (vitruve) mortaise (qui reçoit le tenon). / (grammaire) genre féminin.
- mensis abl. pl. mensa f. table. / (cuisine) table à manger. / (par métonymie) repas, plat, mets, service – les invités. / (finance) comptoir de banquier, bureau de change, banque. / (commerce) étal de boucher, de marchand de légumes, estrade où étaient exposés les esclaves à vendre… / (religion) table de sacrifice pour les offrandes et les objets sacrés, pierre funéraire sur laquelle on faisait des offrandes.
- evolve sxsolvo
Sic veteres auctores, sed gnari locorum tradunt undantis bitumine moles pelli manuque trahi ad litus, mox, ubi vapore terrae, vi solis inaruerint, securibus cuneisque ut trabes aut saxa discindi.
Ainsi les auteurs anciens racontent (ferunt / memorant / dicunt / tradunt), mais les gens qui connaissent les lieux racontent que des masses qui flottent à cause de bitume sont poussées et sont tirées par la main jusqu’au rivage, plus tard, lorsqu’elles se sont desséchées à cause de la chaleur de la terre et de la force du soleil, elles sont divisées avec des haches et des coins comme des poutres ou des rochers.
Such is the account of old authors; but those who know the country say that the bitumen moves in heaving masses on the water, that it is drawn by hand to the shore, and that there, when dried by the evaporation of the earth and the power of the sun, it is cut into pieces with axes and wedges just as timber or stone would be.
- sic adv. ainsi, de cette manière
- veteres adj. nom. m. pl. vetus vieux, âgé, qui dure depuis longtemps. / vieux, ancien, antique, d’autrefois, antérieur, précédent.
- auctores nom. pl. auctor m. père. / créateur, celui qui fait, agent, auteur, fondateur, écrivain. / autorité, celui qui approuve ou qui sanctionne, qui dispose de, tuteur, chef, patron. / conseil, celui qui donne des directives, conseiller, instigateur, modèle. / protecteur, défenseur, garant.
- gnari adj. nom. m. pl. gnarus qui sait, qui connaît, expert. / su, connu.
- locorum gén. pl. locus m. lieu, endroit, place, emplacement, siège. / place au théâtre, au cirque… / logement. / portion d’une terre, d’une propriété. / localité, ville, contrée, région, pays. / (militaire) terrain, poste, position, situation. / poste, fonction, rôle. / place, lieu, moment, époque, temps, occasion, opportunité, situation, état, condition. / lieu de naissance : condition sociale, famille, rang, classe. / passage, endroit, partie (d’un livre). / sujet, question, point, matière, thème. / (au pluriel) lieu commun. / (au pluriel) loci ou loca, les parties sexuelles : matrice, utérus. → voir τόποι.
- tradunt 3. pl. prés. trado donner. / abandonner. / envoyer, délivrer. / laisser, laisser tomber. / enseigner.
- undantis part. acc. f. pl. prés. undo to rise in waves, throw up waves, surge, swell
- bitumine abl. sg. bitumen n. bitume.
- moles acc. pl. moles f. masse lourde à porter, poids, charge. (figuré) peine, effort, tâche embarrassante, difficulté, embarras. / amas, multitude. / (architecture) môle, digue, jetée, ouvrage de terrassement. / (militaire) appareil de siège, machine de guerre.
- pelli prés. inf. pass. pello pousser, mouvoir, émouvoir. / pousser avec force, repousser. / chasser, pousser hors de. / battre, frapper, heurter, fouler. / battre l’adversaire, vaincre.
- manuque abl. sg. manus f. (anatomie) main. / (par extension) main, travail de la main, de l’homme. / main armée, combat, exploits. / (armement) grappin, main de fer, harpon. / (figuré) autorité, pouvoir, puissance.
- trahi prés. inf. pass. traho tirer après soi, tirer de force, traîner, entraîner, livrer ou se livrer. / entraîner (comme conséquence), amener, causer. / entraîner (vers un sentiment, une détermination), pousser, attirer, gagner. / faire pencher dans un sens, mettre sur le compte de, imputer, interpréter. / tirailler, peser le pour et le contre. / enlever de force, ravir, soutirer. / tirer à soi, s’attribuer, réclamer. / tirer à soi, attirer, séduire. / tirer (en parlant d’une cheminée), humer, aspirer, absorber, pomper, sucer, boire. / tirer pour soi, contracter, acquérir par assimilation. / tirer hors de, extraire, faire sortir. / tirer au sort. / tirer, dériver, retirer, emprunter, recueillir. / tirer un tête, contracter ou plisser le front, froncer les sourcils. / tirer en long, étendre, allonger, filer, carder la laine. / tirer sur (le vert, le rouge…), prendre une couleur, un goût, une qualité. / traîner en longueur, prolonger, retarder, faire durer, passer le temps, se prolonger, durer, subsister.
- ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
- litus acc. sg. litus n. bord, côte, rivage, littoral.
- mox adv. mox bientôt, tout à l’heure, sous peu, bientôt après, ensuite, puis, après.
- vapore abl. sg. vapor m. vapeur, exhalaison, fumée. / air chaud, bouffée de chaleur, chaleur, feu. / (figuré) feu (de l’amour), flamme.
- terrae gén. sg. terra f. terre ferme par opposition à la mer ou au ciel. terre (élément) par opposition à l’eau, au feu et à l’air. / (astronomie) (au pluriel) terre (planète), le globe terrestre, l’univers. (par extension) le monde habité par les hommes, le genre humain. / (agriculture) terre, sol, terrain. / terroir, contrée, région.
- vi abl. sg. vis f. force, force, énergie en action, puissance, vigueur. / puissance morale, influence, pouvoir. / emploi de la force, violence, acte de violence, attaque, invasion ; calamité, fléau naturel. / (philosophie) essence, énergie intime de l’être. / présomption, orgueil. / faculté, moyen, force, ressource. / nature des choses, propriété, substance. / valeur (des mots), sens, signification. / vertu, propriété, effet. / grand nombre, quantité de.
- solis gén. sg. sol m. soleil.
- inaresco part subj
- securibus abl. pl. securis f. hache, cognée. / coup de hache.
- cuneisque abl. pl. cuneus m. coin (pour fendre, pour caler), cheville, mince coin de bois pour calfater les jointures. / (militaire) corps d’infanterie disposé en forme de coin. / groupe de bancs, de gradins, subdivision triangulaire de la cavea. / rangée de tablettes dans un cellier. / (par analogie) figure triangulaire, triangle.
- trabes acc. pl. trabs f. (architecture) poutre, solive, soliveau, architrave de bois soutenant une toiture. / (par métonymie) (marine) vaisseau, navire. / arbre dont le tronc s’éleve droit comme une poutre maitresse. / (par métonymie) toit, maison. / (par analogie) bélier, baliste, javelot, longue pique, lance, gourdin, bâton, massue, torche, table. / (astronomie) météore en forme de poutre.
- saxa acc. pl. saxum n. roc, rocher.
- discindi prés. inf. pass. discindo diviser, mettre en pièces.