Texte
Lucrèce, De la nature, IV, 1058 – 1072
Haec Venus est nobis ; hinc autemst nomen Amoris,
- haec hoc avec attraction
- nobis dat. posessif
- autemst
- hinc adv. de là, à partir de là, anaphorique
- autemst = autem + est
- nōmen, inis n. nom
haec | est | Venus | nobis |
ceci | est | Vénus | pour nous |
Nous avons cette Vénus ; Il y a le nom d’Amour de là,
hinc illaec primum Veneris dulcedinis in cor
- hinc anaphorique
- illic, illaec, illuc ille avec renforcement
- dulcedo, inis, f., douceur
- cor, cordis, n. cœur
stillavit gutta et successit [frigida cura] ;
- stillavit parf., stillo, are, s’instiller
- gutta, ae, f., goutte
- successit parf., succedo, ere, cessi, cessum, succéder
- frigidus, a, um froid
- cura ae, f., souci
à partir de là, cette goutte de la douceur de Vénus s’est instillée vers son cœur d’abord et une souci froide l’a succedé.
nam [si abest [quod ames]], praesto simulacra tamen sunt
- absum être absent, manquer, être loin
- ames 2sg. près. subj., qu’il aime, aimerait
- praesto adv. présent
- simulacra nom. pl., simulacrum, i, n., image
- tamen adv. cependant, toutefois, néanmoins
car s’il est loin tous ce que tu aimes, néanmoins ses images sont présents.
illius et [nomen dulce] obversatur ad auris
- illius gén. sg.,
- dulce doux
- obversatur prés. act. dép., obversor, ari, atus sum, se trouver
- auris = aures, acc. pl., auris, is, f., oreille
son doux nom se trouve aux oreilles
Sed [fugitare1 decet] simulacra et [[pabula amoris]
- fugitare inf., fugito, are, fuir
- decet, decere, decuit, impers, il faut
- simulacra acc. pl., simulacrum, i, n., image
- pabula acc. pl., pabulum, i, n., aliment
absterrere2 sibi] atque alio convertere3 mentem
- adsterrere inf., adsterreo, ere, terrui, territum., détourner
- sibi dat.
- alio adv. ailleur
- convertere inf., converto, ere, verti, versum tourner
- mens, entis f., esprit
- convertere mentem tourner son esprit, penser
Mais il faut fuir ces images et détourner ses aliments d’amour à lui et penser vers l’autre chose
et jacere4 umorem conjectum in [corpora quaeque]
jacēreinf., jaceo, ere, jacui, jacitum, être étendu, couché- jacere inf., jacio, ere, jēci, jactum, jeter envoyer
- ūmōrem acc. sg., ūmor, ōris, m., liquide
- conjectum acc. m. sg. ppp., accumulé, conjicio, ere, jeci, jectum, réunir
- quaeque acc. n. pl., quisque, chacun, n’importe de
et jeter liquide accumulé vers les corps de chacun
nec retinere5 semel (umorem) conversum [unius amore]
- retinere inf., retineo, ere tinui, tentum, retenir
- semel adv. de temps, une fois, toujour à la même…, une fois pour toutes choses, =toujours
- conversum tourné
- unius gén.
- amore adv. de cause, manière,
et ne pas retenir liquide tourné par le seul amour pour toujours
et servare6 sibi curam certumque dolorem ;
- et éperégétique « ça signifie »
- servare inf. garder
- curam acc. sg. cura, ae, f. souci, inquiétude
- certum acc. m. sg., certus, a, um, certain, décidé, stable
- dolōrem acc. sg., dolor, ōris, m., douleur, chagrin
et ne pas garder l’inquiétude pour lui et la certaine douleur ;
ataraxie = absent de la souci
jacere | umorem | conjectum |
retinere | umorem | conversum |
ulcus enim vivescit et inveterascit alendo
- ulcus, eris, n., plaie
- enim assurément
- vivescit prés. vivesco, ere, vixi, s’aviver
- inveterascit prés. inveterasci0, ere, teravi, s’installer
- alendo abl. compl. de moyen gér. alo, ere, alui, alitum, nourrir, (comme le sujet est different celui du principal, on ne peut pas utiliser « en nourrissant »)
la plaie s’avive assurément et s’installe si on la nourrit (la blessure)
inque dies gliscit furor atque aerumna gravescit,
- inque 2sg. prés. imper. « dis-tu »
- dies acc. m.f. pl., jours
- furor nom. sg., or, oris, m. folie, colère
- gliscit prés. glisco, ere, augmenter
- aerumna nom. sg., aerumna, ae, f. peine
- gravescit prés. gravesco, ere, s’alourdir
dis-tu, la colère s’avive la plaie et la peine s’alourdi,
si non prima novis conturbes vulnera plagis
- prima acc. n. pl.,
- novis abl. pl. novus, a,um, nouveau
- conturbes 2sg. prés. subj. conturbo, are, troubler
- vulnera acc. pl. vulnus, eris, n. blessure, toute espèce de lésion
- plagis abl. moyen, plaga, ae, f. coup
si tu ne troublerais pas les premières blessures par les nouveaux coups
volgivagāque vagus Venere ante recentia cures
- volgivaga abl. f. sg, vulgivagus, a, um, vagabond
- vagus nom. m. sg. subst., vagus, a, um, vagabond
- Venere abl. de moyen sg., Venus, eris
- ante +acc., devant
- recentia acc. n. pl., recens, entis adj. récent
- cures 2sg. prés. subj. curo, are, soigner
et toi qui es vagabond les soignerait devant récent par Vénus vagabonde
aut alio possis animi traducere motus.
- alio adv. ailleurs
- possis 2sg. prés. subj., possum pouvoir
- animi de l’esprit
- traducere inf. traduco, ere, duxi, ductum, faire passer
- motus acc. pl. motus, us, m., mouvement
ou tu pourrais faire passer les mouvement de l’âme ailleurs