Pseudo-Sénèque, Octavie 174-216
Oc. — Extinguat et me, ne manu nostra cadat !
Qu’il me tue moi aussi, pour ne pas tomber par notre main !
OCT. And let them extinguish me in like manner, lest the tyrant fall by my hand.
- extinguat 3. sg. prés. subj. exstinguo éteindre.
- ne conj. ne conjonction de subordination suivie d’un verbe au subjonctif (nē) introduisant une proposition complétive.
- manu abl. sg. manus f. (anatomie) main. / (par extension) main, travail de la main, de l’homme. / main armée, combat, exploits. / (armement) grappin, main de fer, harpon. / (figuré) autorité, pouvoir, puissance.
- nostra adj. abl. f. sg. noster notre, nos, le nôtre, mon, mien, qui m’appartient / favorable, avantageux.
- cadat 3. sg. prés. subj. cado tomber, choir, s’abattre, se détacher, descendre. / tomber mourant, succomber, mourir, périr, être immolé (comme victime). / succomber en justice, être battu. / tomber juste, coïncider, s’appliquer, convenir. / tomber (du cornet, au jeu de dés), échoir, arriver par hasard, survenir, aboutir. / se terminer, finir, cesser, diminuer, se calmer.
Nvt. — Natura uires non dedit tantas tibi.
Nature ne t’a pas donné si grande force.
NUR. Nature has not endowed thee, with such strength, as to enable thee to carry out such a threat.
- natura nom. sg. natura f. naissance, action de mettre au monde, génération. / nature, essence, propriété, qualité, constitution, manière d’être, configuration (pour un lieu). / nature, ordre naturel, cours des choses. / nature particulière, dispositions naturelles, instinct, naturel, caractère. / nature, monde, univers. / matière, élément, espèce, sorte.
- uires acc. pl. vis f. force, force, énergie en action, puissance, vigueur. / puissance morale, influence, pouvoir. / emploi de la force, violence, acte de violence, attaque, invasion ; calamité, fléau naturel. / (philosophie) essence, énergie intime de l’être. / présomption, orgueil. / faculté, moyen, force, ressource. / nature des choses, propriété, substance. / valeur (des mots), sens, signification. / vertu, propriété, effet. / grand nombre, quantité de.
- dedit 3. sg. parf. do donner, offrir, confier, remettre, admettre, accorder, permettre, concéder, présenter. / (impersonnel) datur : il est donné, il est permis, on permet, on peut. / mettre, remettre, livrer, abandonner ; jeter, placer ; servir (à table). / attribuer, imputer ; fixer (un jour) ; imposer. / causer, provoquer, produire. / dire, exposer, raconter. / nommer, prononcer (un jugement) ; juger. / faire jouer, jouer, représenter une pièce (de théâtre). / locutions diverses.
- tantas adj. acc. f. pl. tantus aussi grand, si grand. / aussi nombreux. / de cette grandeur, de cette importance. / si petit, si faible.
Oc. — Dolor, ira, maeror, miseriae, luctus dabunt.
La douleur, la colère, la tristesse, le malheur, le deuil me les donneront.
OCT. Long continued grief, anger, heaviness of heart, misery of soul, lamentations would supply me with the necessary strength I should think.
- debut tantas vires mini
- dolor nom. sg. dolor m. douleur, souffrance, peine, tourment, chagrin, affliction ; colère, ressentiment.
- ira nom. sg. ira f. colère, courroux, indignation, fureur, ressentiment, vengeance, inimitié. / fureur, violence, impétuosité (des vents, de la guerre…) / différend, dispute, querelle, brouille. / outrage, injure.
- maeror nom. sg. maeror m. tristesse, affliction profonde.
- miseriae nom. pl. miseria f. malheur, adversité, disgrâce, détresse. / peine, ennui, fatigue, difficulté. / douleur, chagrin, affliction, souci, inquiétude, tourment. / la misère (personnifiée).
- luctus nom. pl. luctus m. douleur, chagrin, affliction, détresse, deuil, lamentations, larmes, gémissements, pleurs.
- dabunt 3. pl. fut. do donner, offrir, confier, remettre, admettre, accorder, permettre, concéder, présenter. / (impersonnel) datur : il est donné, il est permis, on permet, on peut. / mettre, remettre, livrer, abandonner ; jeter, placer ; servir (à table). / attribuer, imputer ; fixer (un jour) ; imposer. / causer, provoquer, produire. / dire, exposer, raconter. / nommer, prononcer (un jugement) ; juger. / faire jouer, jouer, représenter une pièce (de théâtre). / locutions diverses.
Nvt. — Vince obsequendo potius immitem uirum.
Essai de ganger la bienveillance de ton mari cruel plutôt en te soumettant (par ta soumission).
NUR. No! rather subdue that fierce man, by wheedlings and caresses.
- vince 2. sg. prés. imper. vinco vaincre à la guerre, remporter la victoire, être vainqueur. / avoir l’avantage, surpasser, venir à bout de, forcer, réduire, battre, être victorieux (dans un procès), gagner (un procès, une cause), avoir gain de cause, avoir raison, triompher. / atteindre son but, réussir, voir ses vœux réalisés. / convaincre, persuader. / conquérir.
- obsequendo abl. m. sg. obsequor suivre la volonté ou les ordres de, obéir. / se plier à.
- potius adv. compar. potis able, capable
- immitem adj. acc. m. sg. immitis dur, violent, sauvage, rude, cruel.
- uirum acc. sg. virus n. suc, jus, humeur. (chez pline) semence animale. / poison, toxine, venin, drogue, potion. / mauvaise odeur, puanteur. / (figuré) venin, fiel, amertume, saveur amère, âcreté.
Oc. — Vt fratrem ademptum scelere restituat mihi ?
Pour qu’il me rendre mon frère supprimé par le crime ?
OCT. That I may induce him to restore to me a brother of whom he has deprived me by a cruel crime! Dost thou mean that?
- fratrem acc. sg. frater m. frère. / ami, confrère. / amant, frère de cœur. / (politique) titre honorifique donné aux alliés (→ voir fraternitas).
- ademptum part. acc. m. sg. parf. pass. adimo to take away, take from, deprive of
- scelere abl. sg. scelus n. crime, forfait, attentat. / scélérat, coquin, crapule, canaille. / esprit de crime, scélératesse, intentions criminelles. / malheur, calamité.
- restituat 3. sg. prés. subj. restituo replacer. / remplacer. / restaurer.
Nvt. — Incolumis ut sis ipsa, labentem ut domum / genitoris olim subole restituas tua.
pour que tu toi-même reste sain et sauf, pour tu rétablisse un jour par ta descendance la maison glissée de ton père.
NUR. No, not that; but that thou, thyself, might be in a state of security, that thou some day might build up the shattered dynasty, of which thy father was the dignified head, with thy own off-spring.
- incolumis adj. nom. f. sg. incolumis sain et sauf, entier, non endommagé.
- sis 2. sg. prés. subj. sum être, exister, vivre
- ipsa pron. nom. f. sg. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
- labentem part. acc. f. sg. prés. labor to glide, slide, move, slip, float, pass, flow
- domum acc. sg. domus f. construction (sens étymologique). / maison, logis, domicile, demeure, habitation. / ici, endroit où l’on se trouve, d’où l’on vient, temps présent. / maison, maisonnée, famille, pays, patrie. / école philosophique, secte.
- genitoris gén. sg. genitor m. père, créateur, fondateur.
- olim adv. olim autrefois, jadis. / dernièrement, récemment, naguère. / depuis longtemps, il y a longtemps. / un jour (à venir), dans l’avenir, plus tard. / parfois, ordinairement, d’ordinaire.
- subole abl. sg. suboles f. (sens propre) rejeton, pousse. note : il est rarement employé au sens propre où surculus est plus fréquent. / (figuré) postérité, lignée, descendance, race.
- restituas 2. sg. prés. subj. restituo replacer. / remplacer. / restaurer.
Oc. — Expectat aliam principis subolem domus; / me dira miseri fata germani trahunt.
La maison de prince attend un autre enfant, quant à moi c’est la mort horrible de mon frère malheureux qui m’attire.
OCT. The palace of the Emperor is expecting another arrival in the shape of offspring, the cruel fate of my miserable brother will soon drag me towards a similar end.
- expectat 3. sg. prés. exspecto attendre. / espérer, craindre.
- aliam adj. acc. f. sg. alius something else
- principis gén. sg. Princeps m. a celebrated flute-player
- principis gén. sg. princeps m. chef, le premier par le rang ou le mérite. / chef, prince, empereur (titre impérial). / (militaire) (au pluriel) soldats de la première ligne, principes, plus tard de seconde ligne (derrière les hastati et devant les triarii. / celui qui prend l’initiative, qui donne l’impulsion, auteur, conseiller, instigateur.
- subolem acc. sg. suboles f. (sens propre) rejeton, pousse. note : il est rarement employé au sens propre où surculus est plus fréquent. / (figuré) postérité, lignée, descendance, race.
- domus nom. sg. domus f. construction (sens étymologique). / maison, logis, domicile, demeure, habitation. / ici, endroit où l’on se trouve, d’où l’on vient, temps présent. / maison, maisonnée, famille, pays, patrie. / école philosophique, secte.
- dira adj. nom. n. pl. dirus effrayant, abominable. / sinistre, de mauvais augure, néfaste. / cruel.
- miseri adj. gén. m. sg. miser malheureux, misérable, digne de pitié. / triste, déplorable, lamentable. / qui fait souffrir, violent, extravagant, excessif. / malade, souffrant. / misérable, coupable.
- fata nom. pl. fatum n. parole solennelle. / oracle, prophétie. / destin, destinée, fatalité, volonté des dieux. / sort, condition, fortune. / durée de la vie. / accident, malheur, calamité, disgrâce. / ruine, destruction, perte, fléau, peste. / mort.
- germani adj. gén. m. sg. germanus germain, de frère germain, semblable, approchant, ressemblant. / non fardé, vrai, véritable. / naturel, légitime.
- trahunt 3. pl. prés. traho tirer après soi, tirer de force, traîner, entraîner, livrer ou se livrer. / entraîner (comme conséquence), amener, causer. / entraîner (vers un sentiment, une détermination), pousser, attirer, gagner. / faire pencher dans un sens, mettre sur le compte de, imputer, interpréter. / tirailler, peser le pour et le contre. / enlever de force, ravir, soutirer. / tirer à soi, s’attribuer, réclamer. / tirer à soi, attirer, séduire. / tirer (en parlant d’une cheminée), humer, aspirer, absorber, pomper, sucer, boire. / tirer pour soi, contracter, acquérir par assimilation. / tirer hors de, extraire, faire sortir. / tirer au sort. / tirer, dériver, retirer, emprunter, recueillir. / tirer un tête, contracter ou plisser le front, froncer les sourcils. / tirer en long, étendre, allonger, filer, carder la laine. / tirer sur (le vert, le rouge…), prendre une couleur, un goût, une qualité. / traîner en longueur, prolonger, retarder, faire durer, passer le temps, se prolonger, durer, subsister.
Nvt. — Confirmet animum ciuium tantus fauor.
Que la faveur des citoyens si grande rendre solid ton cœur.
NUR. So favorable is the feeling of the citizens towards thee, that this fact goes far to conform my hopes.
- confirmet 3. sg. prés. subj. confirmo affermir, consolider, fortifier. / rassurer, encourager, affermir (dans un sentiment ou dans une résolution). / appuyer par des preuves, établir, confirmer, affirmer.
- animum acc. sg. animus m. (principe distinct du corps, qui préside à l’activité d’un être vivant, homme ou animal) âme, esprit. / (siège de la pensée, ensemble des facultés de l’âme) intellect. / (siège de la volonté) volonté, surmoi, courage. / (siège du sentiment et des passions) âme, cœur, énergie. / (terme de cajolerie) cœur. / (en parlant des plantes) nature.
- ciuium gén. pl. civis m. citoyen, concitoyen, compatriote. / sujet d’un roi.
- tantus adj. nom. m. sg. tantus aussi grand, si grand. / aussi nombreux. / de cette grandeur, de cette importance. / si petit, si faible.
- fauor nom. sg. favor m. faveur, sympathie, soutien. / grâce, inclinaison. / marque de faveur, applaudissement ; synonyme : plausus.
Oc. — Solatur iste nostra, non releuat mala.
Cette faveur console nos malheurs, et ne les allège pas.
OCT. Yes! it is a good thing, to have one’s misfortunes pitied, but that does not remove nor even lessen the incubus resulting, therefrom—(the weight of troubles).
- solatur 3. sg. prés. pass. solo to make lonely
- solatur 3. sg. prés. pass. solor soulager, aider, secourir. / soulager, apaiser, alléger, calmer. / assouvir, satisfaire, contenter. / consoler, réconforter.
- iste pron. nom. m. sg. iste celui-ci.
- nostra adj. acc. n. pl. noster notre, nos, le nôtre, mon, mien, qui m’appartient / favorable, avantageux.
- mala adj. acc. n. pl. malus mal, mauvais, méchant, vicieux, dépravé, pervers, malin, fourbe, rusé, dommageable, pernicieux. / de mauvaise qualité. / qui n’est pas dans l’ordre, erroné, peu fondé, faux. / laid, difforme. / mauvais, funeste, malheureux.
Nvt. — Vis magna populi est. Oc. — Principis maior tamen.
La force du peuple est grande. Mais celle de prince est plus grande.
NUR. The power of the populace is great.
OCT. That, however, of an Emperor is greater.
- vis nom. sg. vis f. force, force, énergie en action, puissance, vigueur. / puissance morale, influence, pouvoir. / emploi de la force, violence, acte de violence, attaque, invasion ; calamité, fléau naturel. / (philosophie) essence, énergie intime de l’être. / présomption, orgueil. / faculté, moyen, force, ressource. / nature des choses, propriété, substance. / valeur (des mots), sens, signification. / vertu, propriété, effet. / grand nombre, quantité de.
- magna adj. nom. f. sg. magnus grand. / important.
- populi gén. sg. populus m. (politique) peuple (ayant les mêmes lois). / population, habitants d’une contrée, d’une ville. / la plèbe, les plébéiens. / pays, contrée, région. / foule, multitude.
- principis gén. sg. princeps m. chef, le premier par le rang ou le mérite. / chef, prince, empereur (titre impérial). / (militaire) (au pluriel) soldats de la première ligne, principes, plus tard de seconde ligne (derrière les hastati et devant les triarii. / celui qui prend l’initiative, qui donne l’impulsion, auteur, conseiller, instigateur.
- maior adj. nom. f. sg. compar. magnus grand. / important.
- tamen adv. pourtant, cependant
Nvt. — Respiciet ipse coniugem. Oc. — Paelex uetat.
Il se retournera son épouse. Sa maîtresse l’interdit.
NUR. But he surely will have some regard for a wife.
OCT. No! a concubine will stand in the way of that.
- respiciet 3. sg. fut. respicio regarder derrière soi, tourner la tête, se retourner. / avoir à l’œil, prendre en considération.
- coniugem acc. sg. conjunx f. One who is united in marriage, a consort, spouse, wife;
- paelex nom. sg. paelex f. concubine.
- uetat 3. sg. prés. veto interdire, prohiber.
Nvt. — Inuisa cunctis nempe. Oc. — Sed cara est uiro.
Elle qui est détesté de tous, n’est-ce pas. Mais elle est aimé à mon mari (à son amant).
NUR. But it is granted, that she is odious in the sight of all the people.
OCT. But she is held dear by Nero.
- inuisa part. nom. f. sg. parf. pass. invideo to look askance at, cast an evil eye upon
- cunctis adj. abl. m. pl. cunctus tout, tout entier.
- nempe adv. conj. nempe certainly, without doubt, assuredly, of course, as everybody knows
- cara adj. nom. f. sg. carus cher, coûteux, précieux. / cher, aimé, chéri. / charitable.
- uiro abl. sg. virus m. suc, jus, humeur. (chez pline) semence animale. / poison, toxine, venin, drogue, potion. / mauvaise odeur, puanteur. / (figuré) venin, fiel, amertume, saveur amère, âcreté.
Nvt. — Nondum uxor est. Oc. — Iam fiet, et genetrix simul.
Elle n’est pas femme légitime encore. Dans un instant elle sera, et une mère en même temps.
NUR. She is not a wife as yet, remember!
OCT. But she will soon become one, and a mother as well!
- nondum conj. nondum not yet
- uxor nom. sg. uxor f. femme, épouse.
- iam adv. jam dans ce moment, maintenant, déjà. / à l’instant, dès maintenant. / il y a un instant. / dans un instant (avenir), à l’instant. / déjà. / dorénavant, enfin. / en conclusion : dès lors. / comme élément de transition ou en énumération : maintenant, d’autre part.
- fiet 3. sg. fut. fio devenir. / avoir lieu.
- genetrix nom. sg. genetrix f. she that has borne, a mother
- simul adv. ensemble, en même temps
Nvt. — Iuuenilis ardor impetu primo furit, / languescit idem facile nec durat diu / in Venere turpi, ceu leuis flammae uapor: / amor perennis coniugis castae manet.
L’amour d’un jeune homme est passionné dans son premier élan, mais (asyndète) ce-même amour s’a faibli facilement ni ne dure longtemps dans une relation honteuse, comme la chaleur d’une flamme légère: au contraire (asyndète) l’amour durable d’une épouse chaste demeure.
NUR. Juvenile ardeur, thou must remember, burns only as long as the early impressions operate, which called it forth, nor does it last long, ever, with these unlawful amours, it passes off like some flickering flame—on the other hand, the love of a chaste wife is an enduring possession—
- iuuenilis adj. nom. m. sg. juvenilis juvénile.
- ardor nom. sg. ardor m. a burning, flame, fire, heat
- impetu abl. sg. impetus m. mouvement en avant ; élan. / (militaire) charge, assaut, attaque.
- primo adj. abl. m. sg. primus premier :
- furit 3. sg. prés. furio rendre furieux, mettre en fureur.
- languescit 3. sg. prés. languesco devenir languissant. / devenir nonchalant, décliner.
- idem pron. nom. m. sg. idem the same
- facile adj. acc. n. sg. facilis facile.
- durat 3. sg. prés. duro durcir, rendre dur. / endurcir, fortifier, affermir. / endurer, supporter, souffrir, patienter. / durer, persévérer, subsister, résister, tenir bon. / être dur, être insensible, être dur, être cruel. / durer, continuer, se prolonger.
- diu adv. diu de jour. / longtemps. / il y a longtemps.
- in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
- venere abl. sg. Venus f. (religion) vénus, déesse de l’amour. / (absolument) amour, être aimé. / (astronomie) planète vénus.
- turpi adj. abl. f. sg. turpis laid, vilain, difforme, hideux, repoussant. / honteux, déshonorant, indigne, ignoble, infâme. / obscène, licencieux, indécent.
- ceu adv. ceu comme, ainsi que.
- leuis adj. gén. f. sg. levis léger.
- flammae gén. sg. flamma f. flamme, feu, incendie. / feu de l’amour, ardeur, violent désir, passion, enthousiasme. / feu, vif éclat, couleur éclatante.
- uapor nom. sg. vapor m. vapeur, exhalaison, fumée. / air chaud, bouffée de chaleur, chaleur, feu. / (figuré) feu (de l’amour), flamme.
- amor nom. sg. amor m. amour, tendresse, affection. / (par métonymie) amour, personne aimée. / amour charnel, passion, désir, envie.
- perennis adj. nom. m. sg. perennis qui dure toute l’année.
- coniugis gén. sg. conjunx f. One who is united in marriage, a consort, spouse, wife;
- castae adj. gén. f. sg. castus chaste, continent. / propre, pur. / pieux.
- manet 3. sg. prés. maneo rester. / séjourner. / (figuré) demeurer ferme, durer, subsister, persévérer, persister. / attendre, rester tranquille.
Violare prima quae toros ausa est tuos / animumque domini famula possedit diu, / iam metuit eadem… Oc. — Nempe praelatam sibi.
Celle qui a osé (le sens actif, semi-déponent) la première violer ton lit et qui servante a possédé le cœur de son maître longtemps, désormais cette même femme craint … / oui (elle craint) celle qui a été préférée à elle-même.
she is, as thou art aware, only the first who has ventured to violate the sanctity of thy marriage-bed, but this rival of thine, although a subject, has possessed the affections of thy husband for a long time—it is an old love affair—but this same woman is now evidently,
- violare prés. inf. violo agresser, violenter, user de force ou de violence, e particulier envers une personne. / violer, enfreindre, transgresser, profaner. / blesser, léser.
- prima adj. nom. f. sg. primus premier :
- toros acc. pl. torus m. toron, petite corde, tronçon de corde, torsade. / renflement, bourrelet, protubérance, gonflement. / torsade, grosseur, épaisseur (d’une branche, d’un cep de vigne) ; tige, branche, rameau. / talus, rebord, éminence (dans un terrain). / tore, moulure à la base d’une colonne.
- ausa part. nom. f. sg. parf. pass. audeo to venture, dare, be bold, dare to do, risk
- tuos adj. acc. m. pl. tuus ton, à toi.
- animumque acc. sg. animus m.
- domini gén. sg. dominus m. maître de maison, propriétaire. / chef, souverain, arbitre, maître (au propre et au figuré). / hôte, celui qui donne un festin, qui régale, amphitryon. (par extension) organisateur des jeux publiques. / seigneur, titre donné aux empereurs après auguste et tibère. / terme de politesse qui équivaut à monsieur en français. / ami, amant. / (religion chrétienne) seigneur dieu.
- famula nom. sg. famula f. servante, esclave.
- possedit 3. sg. parf. possideo posséder, avoir.
- diu adv. diu de jour. / longtemps. / il y a longtemps.
- iam adv. jam dans ce moment, maintenant, déjà. / à l’instant, dès maintenant. / il y a un instant. / dans un instant (avenir), à l’instant. / déjà. / dorénavant, enfin. / en conclusion : dès lors. / comme élément de transition ou en énumération : maintenant, d’autre part.
- metuit 3. sg. prés. metuo craindre, avoir peur.
- eadem pron. nom. f. sg. idem the same
- nempe conj. nempe certainly, without doubt, assuredly, of course, as everybody knows
- praelatam part. acc. f. sg. parf. pass. praefero to bear before, carry in front, hold forth
Nvt. — Subiecta et humilis, atque monumenta extruit / quibus timorem fassa testatur suum.
Soumise et méprisable, et elle fait construire des monuments par lesquels ayant avoué elle témoigne de sa crainte.
more submissive and more subdued in her manner, as if she feared that some one else might be preferred to herself (lest in like manner, another may be preferred to herself as she, herself, was to Octavia), and she shows this by various indications, by which, as if tacitly confessing it, she openly portrays her fears!
- subiecta part. nom. f. sg. parf. pass. subicio to throw under, place under, cast below
- humilis adj. nom. f. sg. humilis bas, près de la terre, petit, enfoncé, creux, peu profond. / humble, pauvre, de basse condition, obscur, faible. / trivial, méprisable, familier.
- monumenta acc. pl. monumentum n. monument commémoratif, ce qui rappèle un souvenir.
- extruit 3. sg. prés. exstruo empiler, entasser, dresser en tas. / construire.
- timorem acc. sg. timor m. crainte, appréhension, effroi, consternation.
- falsa part. nom. f. sg. parf. pass. fallo to trip, cause to fall
- falsa adj. nom. f. sg. falsus faux, falsifié. / trompeur, imposteur.
- testatur 3. sg. prés. pass. testor (sens propre) (extrêmement rare) être témoin, être pris à témoin, témoigner, en ce sens on utilise plutôt testificor. / attester, affirmer. / tester, faire un testament (cela se faisait devant témoins). / prendre à témoin.
Et hanc leuis fallaxque destituet deus / uolucer Cupido : sit licet forma eminens, / opibus superba, gaudium capiet breue.
Celle-ci la maîtresse maintenant aussi, le dieu ailé Cupidon l’abandonnera lui qui est léger et menteur: bien qu’elle soit supérieure par sa beauté, orgueilleuse de ses richesses, elle n’aura qu’une joie breve.
And the winged God (Cupid) may leave her in the lurch, let her beauty be never so transcendent, or however proud she may be of her wealth of physical attractions—all this sort of thing amounts to a very limited lease of human enjoyment.
- hanc pron. acc. f. sg. hic ce.
- leuis adj. nom. m. sg. levis léger.
- fallaxque adj. nom. m. sg. fallax trompeur, perfide, imposteur.
- destituet 3. sg. fut. destituo placer à part, isolément. / planter quelqu’un, le laisser, l’abandonner. / destituer, supprimer.
- deus nom. sg. deus m. (religion) dieu, divinité. / dieu, personne révérée en tant qu’exemple.
- cupido nom. sg. Cupido m. the god of love, Cupid, son of Venus
- sit 3. sg. prés. subj. sum être, exister, vivre
- licet 3. sg. prés. liceo être à vendre, être mis à prix.
- licet 3. sg. prés. liceor enchérir, offrir un prix, apprécier, évaluer.
- licet 3. sg. prés. licet il est permis de.
- forma abl. sg. forma f. forme.
- eminens part. nom. f. sg. prés. emineo to stand out, project, reach upward
- opibus abl. pl. ops f. capacité, habilité. / aide. / force. / (au pluriel) richesses, opulence, abondance.
- superba adj. nom. f. sg. superbus fier, insolent, superbe, magnifique.
- gaudium acc. sg. gaudium n. joie.
- capiet 3. sg. fut. capio prendre. / attraper, capturer, saisir. / (figuré) captiver, séduire, charmer, fasciner, gagner. / prendre, choisir, élire, adopter, accepter. / gagner (un lieu), atteindre, parvenir à. / tenir, contenir, comporter, admettre, être assez grand (assez fort) pour, être en mesure de, être susceptible de, être capable de. / concevoir, comprendre. / s’approprier, recevoir, hériter. / percevoir, recueillir, obtenir.
- breue adj. acc. n. sg. brevis court, étroit, resserré, de peu d’étendue. / petit, peu élevé, pas grand. / superficiel, peu profond. / petit, exigu. / de peu de durée, court, bref. / bref, concis, serré.
Passa est similes ipsa dolores regina deum, / cum se formas uertit in omnes / dominus caeli diuumque pater / et modo pennas sumpsit oloris, / modo Sidonii cornua tauri ; aureus idem fluxit in imbri.
La reine des dieux elle-même supporta les douleurs semblables, lorsque le maître du ciel et le père des dieux s’est transformé dans toute les formes et tantôt il prit des plumes d’un cygne (Léda), tantôt il prit les cornes du taureau de Sidon (Europe) ; et le même il coula d’or dans une pluie (Danaé).
The Queen of the Gods herself, has, aforetime, undergone grief similar to thy own, when Jupiter, the lord of the heavens, and father of the Gods, changed himself into all kinds of shapes, and when, at one time, he assumed the plumage of a swan (to gain the better of Leda), at another time, he donned the horns of the Sidonian bull, (when he carried off Europa) then again, the same Jupiter has fallen upon another, as a golden shower (when he introduced himself to Danaë).
- passa part. nom. f. sg. parf. pass. patior to bear, support, undergo, suffer, endure
- similes adj. acc. m. pl. similis semblable, ressemblant, pareil, de même.
- dolores acc. pl. dolor m. douleur, souffrance, peine, tourment, chagrin, affliction ; colère, ressentiment.
- regina nom. sg. regina f. reine.
- deum gén. pl. deus m. (religion) dieu, divinité. / dieu, personne révérée en tant qu’exemple.
- formas acc. pl. forma f. forme.
- uertit 3. sg. parf. verto tourner, faire tourner. / se retourner. / retourner sens dessus-dessous. / changer, permuter, transformer.
- in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
- omnes adj. acc. f. pl. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- dominus nom. sg. dominus m. maître de maison, propriétaire. / chef, souverain, arbitre, maître (au propre et au figuré). / hôte, celui qui donne un festin, qui régale, amphitryon. (par extension) organisateur des jeux publiques. / seigneur, titre donné aux empereurs après auguste et tibère. / terme de politesse qui équivaut à monsieur en français. / ami, amant. / (religion chrétienne) seigneur dieu.
- caeli gén. sg. caelum n. burin, ciseau.
- diuumque gén. pl. divus m. (religion) dieu.
- pennas acc. pl. penna f. penne, plume, plumage. / aile. / vol. / plume attachée à un trait, flèche. / plume pour écrire. / nageoire des poissons. / créneau de muraille. / aileron, palette d’une roue de moulin. / pinacle, faîte. / registre d’orgue hydraulique.
- sumpsit 3. sg. parf. sumo prendre. / prendre pour soi de préférence : adopter, choisir. / dépenser, consommer. / entreprendre, se charger de. / prendre comme principe : supposer, soutenir.
- oloris gén. sg. olor m. cygne.
- sidonii adj. gén. m. sg. Sidonius de sidon.
- cornua acc. pl. cornu n. (zoologie) corne de taureau, de bélier, de colimaçon… bois de cerf ; (figuré) force, courage. / (militaire) aile d’armée. / (par analogie de fonction) défense d’éléphant, pinces d’écrevisse. / (anatomie) cornée de l’œil. / (par analogie de matière) corne du pied de certains animaux, sabot, bec des oiseaux. / (par analogie de forme) arc. / (par analogie de position) cime, sommet d’une montagne.
- tauri gén. sg. taurus m. taureau.
- aureus adj. nom. m. sg. aureus en or, doré. / magnifique, splendide.
- idem pron. nom. m. sg. idem the same
- fluxit 3. sg. parf. fluo couler, découler, devenir liquide, se fondre, circuler, être fluide. / déborder, regorger, affluer, nager dans. / couler, s’écouler, s’étendre, se répandre. / flotter, se balancer, être lâche, être flottant.
- in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
- imbri abl. sg. imber m. pluie violente, averse, nuage, orage, eau de pluie, eau. / (figuré) larmes. / tout corps qui tombe en pluie : grêle (de traits).
Fulgent caelo sidera Ledae, / patrio residet Bacchus Olympo, / deus Alcides possidet Heben / nec Iunonis iam timet iras, cuius gener est qui fuit hostis.
Deux fils de Léda sont devenus des astres dans le ciel, Bacchus demeure sur l’Olympe de son père, Alcide dieux possède Hébé et il ne craint plus les colères de Juno, dont il est le gendre bien qu’il (lui qui) fût son ennemi.
The constellations of Leda are now shining in the heavens, Bacchus is duly installed in his father’s Olympian kingdom and Alcides possesses Hebe as a wife, now that he has been made a god, nor does Alcides any longer fear the anger of Juno, whose acknowledged son-in-law he is now, having married Hebe, but who was formerly considered in the light of an enemy!
- fulgent 3. pl. prés. fulgeo éclairer, lancer des éclairs. / éclairer, luire, briller.
- caelo 1. sg. prés. caelo graver, ciseler, buriner. / (par extension) orner. / (par extension) broder.
- sidera nom. pl. sidus n. (astronomie) constellation, étoile, astre, signe céleste, planète. (au pluriel) les astres de la nuit, les astres, le ciel, la nuit. / saison, temps, époque (de l’année), état atmosphérique, tempête. / climat, contrée, pays. / influence (maligne) des astres, mauvaise étoile.
- ledae gén. sg. Leda f. Castor and Pollux
- patrio adj. abl. m. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- residet 3. sg. prés. resideo rester assis, séjourner, rester, résider.
- bacchus nom. sg. Bacchus m. the son of Jupiter and Semele, the god of wine, of intoxication and inspiration.
- olympo abl. sg. Olympus m. a high mountain on the borders of Macedonia and Thessaly
- deus nom. sg. deus m. (religion) dieu, divinité. / dieu, personne révérée en tant qu’exemple.
- possidet 3. sg. prés. possideo posséder, avoir.
- heben acc. sg. Hebe f. the goddess of youth
- iunonis gén. sg. Juno f. the planet Venus
- iam adv. jam dans ce moment, maintenant, déjà. / à l’instant, dès maintenant. / il y a un instant. / dans un instant (avenir), à l’instant. / déjà. / dorénavant, enfin. / en conclusion : dès lors. / comme élément de transition ou en énumération : maintenant, d’autre part.
- timet 3. sg. prés. timeo avoir peur, craindre, redouter.
- iras acc. pl. ira f. colère, courroux, indignation, fureur, ressentiment, vengeance, inimitié. / fureur, violence, impétuosité (des vents, de la guerre…) / différend, dispute, querelle, brouille. / outrage, injure.
- gener nom. sg. gener m. gendre. / futur gendre, fiancé.
- hostis nom. sg. hostis m. étranger. / ennemi, rival. / pion de l’adversaire, au jeu, pièce.
Vicit patiens tandem obsequium / coniugis altae pressusque dolor : sola Tonantem tenet aetherio secura toro maxima Iuno.
À la fin la soumission subissant et la douleur poussé de l’épouse élevée gagne du cœur de son mari (vainc) : Junon la très grande garde seule Jupiter tonnant dans son couche sans inquiétude.
However, the wise submissiveness of an exalted wife like Juno, with her dissembled grief, has completely overcome the temper of Jupiter, and the mighty Juno reigns supreme in the ethereal marriage couch of the Thundering Jove!
- vicit 3. sg. parf. vinco vaincre à la guerre, remporter la victoire, être vainqueur. / avoir l’avantage, surpasser, venir à bout de, forcer, réduire, battre, être victorieux (dans un procès), gagner (un procès, une cause), avoir gain de cause, avoir raison, triompher. / atteindre son but, réussir, voir ses vœux réalisés. / convaincre, persuader. / conquérir.
- sapiens part. nom. n. sg. prés. sapio to taste of, smack of, savor of, have a flavor of
- tamen adv. pourtant, cependant
- obsequium nom. sg. obsequium n. action de suivre docilement, de se laisser aller. / docilité, complaisance, condescendance, déférence, obéissance, soumission. / ménagement, action de ménager.
- coniugis gén. sg. conjunx m. One who is united in marriage, a consort, spouse, wife;
- altae adj. gén. f. sg. altus haut, élevé. / haut, noble, auguste. / (figuré) fier, altier. / profond, en parlant de la mer, du sommeil, etc.
- pressusque part. nom. m. sg. parf. pass. premo to press
- dolor nom. sg. dolor m. douleur, souffrance, peine, tourment, chagrin, affliction ; colère, ressentiment.
- sola nom. pl. solum n. sol, fondement, base, fond, surface servant de support. / plante des pieds, semelle. / sol, terre, emplacement (d’une ville, d’un camp). / (agriculture) sol, terroir, terrain. / (par métonymie) lieu, contrée, pays.
- tonantem part. acc. m. sg. prés. tono to make a loud noise, roar, resound, thunder
- tonantem part. acc. f. sg. prés. tono to make a loud noise, roar, resound, thunder
- tenet 3. sg. prés. teneo tenir, tenir en main. / (figuré) comprendre, concevoir (synonymes : percipio, intellego). / (surtout au passif) atteindre, comprendre, inclure. / bien se tenir, avoir de la contenance.
- aetherio adj. dat. n. sg. aetherius of the upper air, heavenly, ethereal, celestial:
- aetherio adj. abl. n. sg. aetherius of the upper air, heavenly, ethereal, celestial:
- aetherio adj. dat. m. sg. aetherius of the upper air, heavenly, ethereal, celestial:
- aetherio adj. abl. m. sg. aetherius of the upper air, heavenly, ethereal, celestial:
- secura adj. nom. f. sg. securus exempt de souci, tranquille, calme.
- toro abl. sg. torus m. toron, petite corde, tronçon de corde, torsade. / renflement, bourrelet, protubérance, gonflement. / torsade, grosseur, épaisseur (d’une branche, d’un cep de vigne) ; tige, branche, rameau. / talus, rebord, éminence (dans un terrain). / tore, moulure à la base d’une colonne.