Catégories
Institut Français

Histoire romaine : Réaction de Néron

Dion Cassius, Histoire romaine LXIII, 26

Λέγεται δὲ ὅτι ὁ Νέρων μαθὼν τὰ κατὰ τὸν Οὐίνδικα ἐν Νέᾳ πόλει τὸν γυμνικὸν ἀγῶνα ἀπ᾽ ἀρίστου θεωρῶν, οὐκ ἐλυπήθη, ἀλλὰ καταπηδήσας ἐκ τῆς ἕδρας ἀθλητῇ τινὶ συνεσπούδασεν·

Et on raconte que Néron en ayant appris les nouvelles concernant Vindex pendant il était en train de regarder à Naples une competition de gymnastique après le déjeuner, il ne s’affligea pas, au contraire en sautant de sa siège il soumit à rivaliser avec un athlete.

Nero was informed of the uprising of Vindex as he was viewing the gymnastic contest in Neapolis just after luncheon; but, far from showing any grief, he leaped down from his seat and vied in prowess with some athlete.

  • μαθών part. nom. m. sg. aor. μανθάνω apprendre, étudier, comprendre
  • κατά prép. κατά (avec le génitif), marque l’origine, le point de départ. / (avec le génitif), marque le point d’arrivée. / contre, idée d’hostilité. / avec l’accusatif : idée de haut en bas, suivant, selon. / par, avec l’idée de succession (un par un). / pendant, avec l’idée de temps. / après, avec l’idée de succession temporelle (jour après jour). / à travers, idée de transpercement, de part en part, d’un bout à l’autre.
  • γυμνικόν adj. acc. m. sg. γυμνικός gymnique.
  • ἀγῶνα acc. sg. ἀγών m. assemblée, réunion. / assemblée des jeux publics. / (par extension) lutte, combat. / partie d’une tragédie ou d’une comédie grecque : scène de débat ou de combat.
  • ἀπ᾽ prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
  • ἀρίστου gén. sg. ἄριστον n. (chez homère) petit déjeuner. / (par la suite) déjeuner.
  • θεωρῶν part. nom. m. sg. prés. θεωρέω regarder
  • οὐκ adv. οὐ non, ne pas
  • ἐλυπήθη 3. sg. aor. pass. λυπέω chagriner, affliger. / vexer, taquiner. / incommoder, gêner. / inquiéter, harceler (un ennemi). / faire du tort, nuire.
  • καταπηδήσας part. nom. m. sg. aor. καταπηδάω leap down
  • ἕδρας gén. sg. ἕδρα f. siège. / trône. / résidence, demeure. / partie du corps sur laquelle on s’assied, fondement, par analogie base. / action de s’assoir. / assemblée siégeante.
  • ἀθλητῇ dat. sg. ἀθλητής m. combattant, champion, sportif qui prend part à un concours.
  • τινί pron. dat. sg. τις un quelconque, un certain.
  • συνεσπούδασεν 3. sg. aor. συσπουδάζω make haste together, join in zealous exertion

οὐδὲ ἐς τὴν Ῥώμην ἠπείχθη, ἀλλὰ καὶ γράμματα ἁπλῶς τῇ βουλῇ πέμψας παρῃτήσατο ὅτι οὐκ ἀφίκετο, λέγων βραγχᾶν, καθάπερ τι ᾆσαι καὶ τότε αὐτοῖς δεόμενος.

et il ne se dépêcha pas à Rome, mais même en ayant simplement envoyé une lettre au sénat il s’excusa qu’il n’était pas venu, disant qu’il avait mal à la gorge, comme s’il avait besoin de chanter quelque chose à eux même en ce moment-là.

Nor did he hurry back to Rome, but merely sent a letter to the senate, in which he asked them to excuse him for not coming, pleading a sore throat, implying that he would like, even at this crisis, to sing to them.

  • οὐδέ adv. et ne pas, ni … ni
  • ἠπείχθη 3. sg. aor. pass. ἐπείγω press by weight,
  • γράμματα acc. pl. γράμμα n. caractère gravé, caractère d’écriture. / trait d’un dessin ou d’une peinture, signe. / (métrologie) gramme, un vingt-quatrième de l’once.
  • ἁπλῶς adv. ἁπλῶς simplement.
  • βουλῇ dat. sg. βουλή f. volonté, vouloir. / décision, conseil. / conseil, sénat athénien.
  • πέμψας part. nom. m. sg. aor. πέμπω send
  • παρῃτήσατο 3. sg. aor. moy. παραιτέομαι beg of
  • ἀφίκετο 3. sg. aor. moy. ἀφικνέομαι arriver.
  • λέγων part. nom. m. sg. prés. λέγω to say, speak
  • βραγχᾶν part. nom. m. sg. prés. βραγχάω to have a sore throat
  • καθάπερ adv. καθά according as, just as,
  • ᾆσαι 3. sg. aor. opt. ἀείδω chanter.
  • τότε adv. alors, autrefois, en ce temps-là
  • αὐτοῖς adj. dat. n. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • αὐτοῖς adj. dat. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • δεόμενος part. nom. m. sg. prés. moy. δέω lack, miss, stand in need of,

Καὶ τήν γε αὐτὴν φροντίδα καὶ ἐπιμέλειαν τῆς τε φωνῆς καὶ τῶν ᾀσμάτων τῶν τε κιθαρισμάτων, οὐχ ὅτι ἐν τῷ τότε παρόντι, ἀλλὰ καὶ μετὰ ταῦτα ἐποιεῖτο·

Et il eut le même soin et le même souci de sa voix et de ses chants et de ses concerts à la cithare, non seulement à ce moment-là, mais aussi à la suite.

And he continued to devote the same care and attention to his voice, to his songs, and to his lyre-playing, not only at that juncture but also later.

  • αυτός, ή, ό
    • is anaphorique
    • ipse si apposé
    • idem ὁ αὐτός 
  • αὐτήν adj. acc. f. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • φροντίδα acc. sg. φροντίς f. pensée, méditation. / attention, soin porté à une personne ou une chose.
  • ἐπιμέλειαν acc. sg. ἐπιμέλεια f. soin, attention. / étude.
  • φωνῆς gén. sg. φωνή f. son. / (en particulier) son de la voix humaine, cri. / son articulé, voyelle. / discours.
  • ᾀσμάτων gén. pl. ᾆσμα n. (musique) chant.
  • κιθαρισμάτων gén. pl. κιθάρισμα n. that which is played on the cithara, a piece of music for it
  • ὅτι pron. acc. n. sg. ὅστις qui, lequel, laquelle, quel qu’il soit, qui que ce soit qui.
  • τότε adv. alors, autrefois, en ce temps-là
  • παρόντι part. dat. n. sg. prés. πάρειμι être présent, assister, être à la disposition de +dat.
  • μετά prép. [+gén.] avec, au milieu de, en communauté avec, d’accord avec, par le moyen de, avec l’accompagnement de [+dat.] au milieu de, avec, d’accord avec, (par suite) pour [+acc.] après, à la suite de, entre, parmi, (par suite) vers,(idée de temps) pendant
  • ταῦτα adj. acc. n. pl. οὗτος ce, cette.
  • ἐποιεῖτο 3. sg. impf. m.p. ποιέω faire, créer, produire, fabriquer, exécuter, confectionner. / agir, être efficace. / créer, composer un poème. / procurer, produire. / faire pour soi, fabriquer dans son propre intérêt, se faire faire ou se faire confectionner.

καὶ οὔτε τι ἐξ ἐκείνων ἐξέκραξεν, εἴ τε καὶ ἠναγκάσθη τι οἷα ἐν τοιούτοις ὢν ἐκβοῆσαι, εὐθύς τις αὐτὸν ὡς καὶ κιθαρῳδήσειν μέλλοντα ἀνεχαίτιζεν καὶ ἀνελάμβανεν.

et il ne criait (impf.) jamais à partir de ces choses-là, et même s’il fût contrant de crier quelque chose, parce qu’il était dans une telles situation, aussitôt quelqu’un retenait et contrôlait parce qu’il était sur le point de jouer cithare .

Because of this he would  not utter a word in a loud voice, and if he was at any time compelled by the circumstances in which he now found himself to shout out anything, yet somebody would promptly remind him that he was to sing to the lyre and would thus curb and control him.

  • οὔτε adv. οὔτε and not
  • ἐξ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
  • ἐκείνων adj. gén. n. pl. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
  • ἐξέκραξεν 3. sg. aor. ἐκκράζω cry out,
  • ἠναγκάσθη 3. sg. aor. pass. ἀναγκάζω forcer quelqu’un à faire quelque chose.
  • οἷα adj. acc. n. pl. οἷος pron. réf. tel, οἷον adv. par exemple
  • τοιούτοις adj. dat. n. pl. τοιοῦτος tel
  • ἐκβοῆσαι 3. sg. aor. opt./ aor. inf. ἐκβοάω call out, cry aloud,
  • εὐθύς adv. εὐθύς directement, ouvertement, tout de suite, aussitôt
  • κιθαρῳδήσειν fut. inf. κιθαρῳδέω sing to the cithara
  • μέλλοντα part. acc. n. pl. prés. μέλλω pouvoir, aller(fut.), devoir
  • ἀνεχαίτιζεν 3. sg. impf. ἀναχαιτίζω throw the mane back, rear up, retenir
  • ἀνελάμβανεν 3. sg. impf. ἀναλαμβάνω prendre, prendre en main. / reprendre, recouvrer.

Νύκτωρ δὲ ποτὲ τοὺς πρώτους τῶν βουλευτῶν καὶ τῶν ἱππέων ἐξαπίνης σπουδῇ, ὡς καὶ περὶ τῶν παρόντων τι κοινώσων σφίσι, μεταπέμψας,

Et une fois la nuit il convoquait les premiers des sénats et des chevaliers tout d’un coup, comme pour leur communiquer précisément la situation actuel, en disant le suivant,

One night he suddenly summoned in haste the foremost senators and knights, as if to make some communication to them regarding the political situation, and then said to them (I quote his exact words):

  • νύκτωρ adv. νύκτωρ by night,
  • ποτέ particle. ποτέ il était une fois, il y a quelque temps. / toujours. / lá, à ce moment, de ce point.
  • ποτέ particle. ποτέ il était une fois, il y a quelque temps. / toujours. / lá, à ce moment, de ce point.
  • ποτέ adj. voc. m. sg. ποτός bu, buvable.
  • πρώτους adj. acc. m. pl. superl. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
  • βουλευτῶν gén. pl. βουλευτής m. sénateur, conseiller.
  • ἱππέων gén. pl. ἱππεύς m. cavalier. / chevalier (latin equites), classe aristocratique de citoyens assez riches pour posséder un cheval.
  • ἐξαπίνης adv. ἐξαπίνης sudden
  • σπουδῇ 3. sg. fut. σπουδάζω to be busy, eager
  • περί prép. περί (avec le génitif) / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
  • παρόντων part. gén. n. pl. prés. πάρειμι être présent, assister, être à la disposition de +dat.
  • κοινώσων part. nom. m. sg. fut. κοινόω communicate, impart
  • σφίσι pron. dat. m. pl. σφεῖς à eux
  • μεταπέμψας part. nom. m. sg. aor. μεταπέμπω send after

“Ἐξεύρηκα”, ἔφη, “πῶς ἡ ὕδραυλις” (αὐτὸ γὰρ τὸ ῥηθὲν γραφήσεταἰ) “καὶ μεῖζον καὶ ἐμμελέστερον φθέγξεται”.

«J’ai trouvé» dit-il, «comment l’orgue hydraulique » (en effet sa parole elle-même sera décrit) « sonnera à la fois plus fortement et plus harmonieusement.»

« I have discovered a way by which the water-organ will produce louder and more musical tones. »

  • ἐξεύρηκα 1. sg. parf. ἐξευρίσκω découvrir. / inventer.
  • ἔφη 3. sg. impf. φημί dire. / penser, croire, connaître
  • πῶς pron. πῶς how?
  • ὕδραυλις nom. sg. ὕδραυλις f. hydraulic organ,
  • αὐτό adj. nom. n. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • γάρ conj. car, en effet
  • ῥηθέν part. acc. n. sg. aor. pass. ἐρῶ verbum,
  • ῥηθέν part. nom. n. sg. aor. pass. ἐρῶ verbum,
  • γραφήσεται 3. sg. fut. pass. γράφω (sens de départ) égratigner, écorcher. / tracer des signes pour écrire ou pour dessiner, d’où le sens de graver, d’inscrire, d’écrire.
  • μεῖζον adj. acc. n. sg. compar. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
  • ἐμμελέστερον adj. acc. n. sg. compar. ἐμμελής in tune, harmonious
  • φθέγξεται 3. sg. fut. moy. φθέγγομαι utter a sound

Τοιαῦτα γὰρ καὶ τότε ἔπαιζεν.

En effet il s’amusait à de telles choses même en ce moment-là.

In such jests did he indulge even at this crisis.

  • τοιαῦτα adj. acc. n. pl. τοιοῦτος tel
  • καί adv. même, aussi
  • καί conj. et
  • τότε adv. alors, autrefois, en ce temps-là
  • ἔπαιζεν 3. sg. impf. παίζω jouer. / danser.

And little did he reck that both sets of doors, those of the mausoleum of Augustus and those of his own bedchamber, opened of their own accord on one and the same night, or that in the Alban territory it rained so much blood that rivers of it flowed over the land, or that the sea retreated a long distance from Egypt and covered a great portion of Lycia.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *