Dion Cassius, Histoire romaine LXIII, 22-23
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A2008.01.0593%3Abook%3D63%3Achapter%3D22%3Asection%3D1.1
Ὁ μὲν οὖν Νέρων οὕτω τε ἔζη καὶ οὕτως ἐμονάρχει, λέξω δὲ καὶ ὅπως κατελύθη καὶ ἐκ τῆς ἀρχῆς ἐξέπεσεν.
C’est ainsi que vivait et que régnait Néron, mais je raconterai aussi comment il fût renversé et comment il a été chassé du pouvoir.
Such was the life led by Nero and such was the way he ruled. I shall now relate how he was put down and driven from his throne.
- μέν particle. d’une part, en vérité
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
- οὕτω adv. οὕτως même, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
- ἔζη 3. sg. impf. ζάω vivre. / être en vie. / soutenir sa vie, se faire vivre. / vivre, passer sa vie. / (figuré) être dans toute sa force en parlant de choses.
- οὕτως adv. οὕτως même, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
- ἐμονάρχει 3. sg. impf. μοναρχέω to be sovereign
- λέξω 1. sg. fut. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.
- ὅπως adv. comme, de même que
- ὅπως conj. afin que, quand
- κατελύθη 3. sg. aor. pass. καταλύω détruire, renverser
- ἐκ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
- ἀρχῆς gén. sg. ἀρχή f. commencement. / commandement, pouvoir, autorité.
- ἐξέπεσεν 3. sg. aor. ἐκπίτνω
Ἦν γαρ τις Γαλάτης ἀνὴρ Γάιος Ἰούλιος Οὐίνδιξ, ἐκ μὲν προγόνων Ἀκυτανὸς τοῦ βασιλικοῦ φύλου, κατὰ δὲ τὸν πατέρα βουλευτὴς τῶν Ῥωμαίων, τό τε σῶμα ἰσχυρὸς καὶ τὴν ψυχὴν συνετός, τῶν τε πολεμικῶν ἔμπειρος καὶ πρὸς πᾶν ἔργον μέγα εὔτολμος·
En effet il y avait un homme Gaulois, Gaius Julius Vindex, Aquitaine de la famille royale par ses ancêtres, et sénateur des Romains par son père, fort par son corps et intelligent par son esprit, expérimenté dans les affaires militaires et hardi pour toute la grande action.
There was a Gaul named Gaius Julius Vindex, an Aquitanian, descended from the royal race and by virtue of his father’s status a Roman senator. He was powerful in body and of shrewd intelligence, was skilled in warfare and full of daring for any great enterprise;
- ἦν 3. sg. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- προγόνων gén. pl. πρόγονος m. né avant, d’où :
- προγόνων gén. pl. προγόνη f. abavia, privigna, Gloss.,
- βασιλικοῦ adj. gén. n. sg. βασιλικός royal.
- φύλου gén. sg. φῦλον n. groupe, tribu, nation.
- κατά prép. κατά avec l’accusatif : idée de haut en bas, suivant, selon. / par, avec l’idée de succession (un par un). / pendant, avec l’idée de temps. / après, avec l’idée de succession temporelle (jour après jour). / à travers, idée de transpercement, de part en part, d’un bout à l’autre.
- πατέρα acc. sg. πατήρ m. père. / (par analogie) père.
- βουλευτής nom. sg. βουλευτής m. sénateur, conseiller.
- ῥωμαίων adj. gén. m. pl. Ῥωμαῖος romain.
- σῶμα acc. sg. σῶμα n. (anatomie) corps. / matière, objet tangible. / (mathématiques) corps solide, (par opposition à surface)
- ἰσχυρός adj. nom. m. sg. ἰσχυρός strong
- ψυχήν acc. sg. ψυχή f. souffle de vie, âme, esprit. / papillon, symbole de l’immortalité de l’âme chez les anciens.
- συνετός adj. nom. m. sg. συνετός intelligent, sagacious, wise
- πολεμικῶν adj. gén. n. pl. πολεμικός guerrier.
- ἔμπειρος adj. nom. m. sg. ἔμπειρος expérimenté. +gén.
- ἔργον acc. sg. ἔργον n. action. / œuvre, occupation, travail. / manœuvre, intrigue. / besoin, nécessité. / travail accompli. / chose, affaire, fait, acte, évènement.
- μέγα adj. acc. n. sg. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
- εὔτολμος adj. nom. m. sg. εὔτολμος brave-spirited, courageous
τό τε φιλελεύθερον καὶ τὸ φιλότιμον πλεῖστον εἶχεν.
Il possédait l’amour à la liberté et l’amour des honneurs en très grande quantité.
and he had a passionate love of freedom and a vast ambition.
- φιλελεύθερον adj. acc. n. sg. φιλελεύθερος loving freedom, liberal,
- φιλότιμον adj. acc. n. sg. φιλότιμος (actif) / (actif) qui se plait à honorer / passif qu’on aime à honorer, vénérable, auguste.
- πλεῖστον adj. acc. n. sg. superl. πλεῖστος superlatif de πολύς.
- εἶχεν 3. sg. impf. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
Οὗτος οὖν ὁ Οὐίνδιξ συναθροίσας τοὺς Γαλάτας πολλὰ πεπονθότας τε ἐν ταῖς συχναῖς ἐσπράξεσι τῶν χρημάτων καὶ ἔτι πάσχοντας ὑπὸ Νέρωνος, καὶ ἀναβὰς ἐπὶ βῆμα μακρὰν διεξῆλθε κατὰ τοῦ Νέρωνος ῥῆσιν λέγων δεῖν ἀποστῆναί τε αὐτοῦ καὶ ἅμα οἷ ἐπιστῆναι αὐτῷ, “ὅτι”, φησὶν, “πᾶσαν τὴν τῶν Ῥωμαίων οἰκουμένην σεσύληκεν, ὅτι πᾶν τὸ ἄνθος τῆς βουλῆς αὐτῶν ἀπολώλεκεν, ὅτι τὴν μητέρα τὴν ἑαυτοῦ καὶ ᾔσχυνε καὶ ἀπέκτεινε, καὶ οὐδ᾽ αὐτὸ τὸ σχῆμα τῆς ἡγεμονίας σώζει.
Ce Vindex donc ayant assemblé les Gaulois qui avait beaucoup souffert dans les continuelles réquisitions de richesses, et encore qui continuaient à souffrir par Néron, et ayant avancé à la tribune il prononça contre Néron un long discours en disant qu’il fallait se revolter contre lui (Néron) et en même temps il fallait allier à lui-même (Vindex), « parce que », dit-il « il a dépouillé toute la terre des romains, parce qu’il a fait périr tout le fleur du sénat d’eux-même, parce que à la fois il déshonora et tua sa propre mère, et qu’il ne preserve même pas la noble apparence elle-même de l’empire (la fonction impériale).
This was the man who stood at the head of the Gauls. This Vindex called together the Gauls,1 who had suffered much by the numerous forced levies of money and were still suffering at Nero’s hands. And ascending a tribunal he delivered a long and detailed speech against Nero, saying that they ought to revolt from the emperor and join the speaker in an attack upon him, 3 « because, » as he said, « he has despoiled the whole Roman world, because he has destroyed all the flower of the senate, because he debauched and then killed his mother, and does not preserve even the semblance of sovereignty.
- οὗτος adj. nom. m. sg. οὗτος ce, cette.
- συναθροίσας part. nom. m. sg. aor. συναθροίζω gather together, assemble
- πεπονθότας part. acc. m. pl. parf. πάσχω subir, éprouver, ressentir (joie ou douleur)
- συχναῖς adj. dat. f. pl. συχνός long, qui dure longtemps. / nombreux.
- ἐσπράξεσι dat. pl. εἴσπραξις f. getting in
- χρημάτων gén. pl. χρῆμα n. (singulier ) ce dont on se sert ou dont on a besoin, chose, affaire. / (pluriel) biens, avoir.
- ἔτι adv. encore, de plus, désormais
- πάσχοντας part. acc. m. pl. prés. πάσχω subir, éprouver, ressentir (joie ou douleur)
- ἀναβάς part. nom. m. sg. aor. ἀναβαίνω monter, s’avancer, croître
- ἐπί prép. ἐπί [+acc.] sur, vers
- βῆμα acc. sg. βῆμα n. marche, pas, avancée. / estrade.
- μακράν adv. μακράν loin, en long.
- διεξῆλθε 3. sg. aor. διεξέρχομαι traverser
- κατά prép. κατά (avec le génitif), marque l’origine, le point de départ. / (avec le génitif), marque le point d’arrivée. / contre, idée d’hostilité.
- ῥῆσιν acc. sg. ῥῆσις f. action de parler.
- λέγων part. nom. m. sg. prés. λέγω to say, speak
- δεῖν prés. inf. δέω lier, attacher. / (par extension) enfermer, emprisonner. / (par analogie) entraver, empêcher, retenir. / (figuré) lier, enchaîner.
- ἀποστῆναι aor. inf. ἀφεστήξω shall be absent, away from,
- ἅμα adv. ἅμα simultanément.
- αὐτῷ adj. dat. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- ὅτι conj. ὅτι que, parce que, pourquoi
- φησίν 3. sg. prés. φημί dire. / penser, croire, connaître
- οἰκουμένην acc. sg. οἰκουμένη f. (géographie) terre habitée. / monde en général.
- σεσύληκεν 3. sg. parf. συλάω saisir, prendre, emporter. / dépouiller, prendre les armes de son ennemi mort. / piller.
- πᾶν adj. nom. n. sg. πᾶς (au singulier) / (au pluriel) tous.
- ἄνθος acc. sg. ἄνθος n. fleur.
- βουλῆς gén. sg. βουλή f. volonté, vouloir. / décision, conseil. / conseil, sénat athénien.
- ἀπολώλεκεν 3. sg. parf. ἀπόλλυμι (transitif) / (intransitif)
- μητέρα acc. sg. μήτηρ f. mère.
- ἑαυτοῦ adj. gén. m. sg. ἑαυτοῦ de soi-même
- ᾔσχυνε 3. sg. aor. αἰσχύνω déshonorer. / (au passif) avoir honte.
- ἀπέκτεινε 3. sg. aor. ἀποκτείνω tuer, faire mourir
- οὐδ᾽ particle. οὐδέ et ne, et non. / qui n’a pas de valeur, de considération. / et… non pas, même, ni même.
- σχῆμα acc. sg. σχῆμα n. manière d’être. / extérieur, apparence, faux-semblant.
- ἡγεμονίας gén. sg. ἡγεμονία f. action de conduire, de diriger. / suprématie, puissance. / hégémonie, règne.
- σώζει 3. sg. prés. σώζω =σῴζω sauver, garder (moy.)garder pour soi
Σφαγαὶ μὲν γὰρ καὶ ἁρπαγαὶ καὶ ὕβρεις καὶ ὑπ᾽ ἄλλων πολλαὶ πολλάκις ἐγένοντο·
En effet des meurtres et des pillages et les outrages des violences sont souvent arrivés en grand nombre aussi à cause d’autres tyrans,
Many murders, robberies and outrages, it is true, have often been committed by others;
- σφαγαί nom. pl. σφαγή f. slaughter
- ἁρπαγαί nom. pl. ἁρπαγή f. (au sens actif) rapacité, avidité. / (au sens passif) ce que l’on a pillé, butin.
- ὕβρεις nom. pl. ὕβρις f. excès, démesure, hybris. / orgueil, insolence, injure, outrage.
- ὕβρεις voc. pl. ὕβρις f. excès, démesure, hybris. / orgueil, insolence, injure, outrage.
- πολλαί adj. nom. f. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- πολλάκις adv. πολλάκις souvent, de nombreuses fois.
- ἐγένοντο 3. pl. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
τὰ δὲ δὴ λοιπὰ πῶς ἄν τις κατ᾽ ἀξίαν εἰπεῖν δυνηθείη;
mais comment pourrait-on parler ces autres choses selon la dignité ?
but as for the other deeds committed by Nero, how could one find words fittingly to describe them?
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- λοιπά adj. nom. n. pl. λοιπός restant, qui reste.
- πῶς pron. πῶς how?
- κάτ᾽ prép. κατά (avec le génitif), marque l’origine, le point de départ. / (avec le génitif), marque le point d’arrivée. / contre, idée d’hostilité. / avec l’accusatif : idée de haut en bas, suivant, selon. / par, avec l’idée de succession (un par un). / pendant, avec l’idée de temps. / après, avec l’idée de succession temporelle (jour après jour). / à travers, idée de transpercement, de part en part, d’un bout à l’autre.
- ἀξίαν adj. acc. f. sg. ἄξιος digne de
- ἀξίαν acc. sg. ἀξία f. valeur, prix, montant. / valeur, réputation.
- εἰπεῖν aor. inf. εἶπον dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.
- δυνηθείη 3. sg. aor. opt. pass. δύναμαι pouvoir. / (impersonnel) il est possible.
Εἶδον, ὦ ἄνδρες φίλοι καὶ σύμμαχοι, πιστεύσατέ μοι, εἶδον τὸν ἄνδρα ἐκεῖνον, εἴγε ἀνὴρ ὁ Σπόρον γεγαμηκώς, ὁ Πυθαγόρᾳ γεγαμημένος, ἐν τῷ τοῦ θεάτρου κύκλῳ καὶ ἐν τῇ ὀρχήστρᾳ ποτὲ μὲν κιθάραν ἔχοντα καὶ ὀρθοστάδιον καὶ κοθόρνους, ποτὲ δὲ ἐμβάτας καὶ προσωπεῖον.
J’ai vu, ô mes chers alliés, croyez moi, j’ai vu ce grand homme, si est un homme celui qui a épousé Sporus, et qui a été pris comme épouse par Pythagorus, qui l’une fois dans la scene du théâtre et dans la scene du coup, tantôt avec une cithare, une tunique longue et des contournes (des sandales de l’acteur), et avec des bottines et un masque.
I have seen him, my friends and allies, — believe me, — I have seen that man (if man he is who has married Sporus and been given in marriage to Pythagoras), in the circle of the theatre, that is, in the orchestra, sometimes holding the lyre and dressed in loose tunic and buskins, and again wearing in general-soled shoes and mask.
- εἶδον 1. sg. aor. εἶδον to see
- ἄνδρες voc. pl. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme libre et valeureux. / homme fort, dans la fleur de l’âge, par opposition aux jeunes encore faibles et aux vieux affaiblis. / le mâle, l’homme, l’époux, le mari. / homme, par opposition aux dieux.
- φίλοι adj. voc. m. pl. φίλος ami.
- σύμμαχοι adj. voc. m. pl. σύμμαχος fighting along with, leagued
- πιστεύσατε 2. pl. aor. imper. πιστεύω croire en, se confier à, se fier à ou dans. / confier.
- ἐκεῖνον adj. acc. m. sg. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
- εἴγε conj. εἰ si
- ἀνήρ nom. sg. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme libre et valeureux. / homme fort, dans la fleur de l’âge, par opposition aux jeunes encore faibles et aux vieux affaiblis. / le mâle, l’homme, l’époux, le mari. / homme, par opposition aux dieux.
- σπόρον acc. sg. σπόρος m. (agriculture) semailles. / semence.
- γεγαμηκώς part. nom. m. sg. parf. γαμέω D Deor.
- πυθαγόρᾳ dat. sg. Πυθαγόρας m. Pythagoras
- γεγαμημένος part. nom. m. sg. parf. m.p. γαμέω +dat.
- θεάτρου gén. sg. θέατρον n. théâtre. / lieu où l’on assiste à un spectacle. / place au théâtre. / amphithéâtre. / (collectif) les spectateurs. / spectacle. / lieu pour une assemblée.
- κύκλῳ dat. sg. κύκλος m. cercle, tour, rond, toute chose ronde.
- ὀρχήστρᾳ dat. sg. ὀρχήστρα f. orchestre, piste de danse.
- ποτέ particle. ποτέ il était une fois, il y a quelque temps. / toujours. / lá, à ce moment, de ce point.
- μέν particle. d’une part, en vérité
- κιθάραν acc. sg. κιθάρα f. (musique) lyre. / (au pluriel) côtes de cheval.
- ἔχοντα part. acc. m. sg. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- ὀρθοστάδιον acc. sg. ὀρθοστάδιον n. a loose, ungirded tunic,
- κοθόρνους acc. pl. κόθορνος m. buskin, high boot
- ἐμβάτας acc. pl. ἐμβάτης m. half-boot of felt
- προσωπεῖον acc. sg. προσωπεῖον n. mask
Ἤκουσα αὐτοῦ πολλάκις ᾄδοντος, ἤκουσα κηρύττοντος, ἤκουσα τραγῳδοῦντος.
je l’ai souvent entendu chanter, je l’ai entendu jouer un héraut, je l’ai entendu jouer la tragédie.
I have often heard him sing, play the herald, and act in tragedies.
- ἤκουσα 1. sg. aor. ἀκούω entendre, écouter
- πολλάκις adv. πολλάκις souvent, de nombreuses fois.
- ᾁδοντος part. gén. m. sg. prés. ἀείδω Il.Parv..
- κηρύττοντος part. gén. m. sg. prés. κηρύσσω to be a herald, officiate as herald
- τραγῳδοῦντος part. gén. m. sg. prés. τραγῳδέω act a tragedy,
Εἶδον αὐτὸν δεδεμένον, εἶδον συρόμενον, κύοντα δή, τίκτοντα δή, πάντα ὅσα μυθολογεῖται καὶ λέγοντα καὶ ἀκούοντα καὶ πάσχοντα καὶ δρῶντα.
Je l’ai vu lié, je l’ai vu traîné de force, et même enceint, et même en train de coucher, à la fois disant et écoutant subissant et faisant toutes les choses qui sont racontées dans les mythes.
I have seen him in chains, hustled about as a miscreant, heavy with child, aye, in the travail of childbirth — in short, imitating all the situations of mythology by what he said and what was said to him, by what he submitted to and by what he did.
-
- ὅς, ἥ, ὅ rél.
- οἷος, α, ον, rél. comparaison de qualité
- όσος, η, ον, rél. comparaison de quantité « tout ce qui… »
- δεδεμένον part. acc. m. sg. parf. m.p. δέω bind, tie, fetter,
- συρόμενον part. acc. m. sg. prés. m.p. σύρω draw, drag, trail along
- κύοντα part. acc. m. sg. prés. κύω conceive
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- τίκτοντα part. acc. m. sg. prés. τίκτω bring into the world, engender
- πάντα adj. acc. n. pl. πᾶς (au singulier) / (au pluriel) tous.
- ὅσα adj. acc. n. pl. ὅσος pron. réf. combien, autant que
- μυθολογεῖται 3. sg. prés. m.p. μυθολογέω tell mythic tales
- λέγοντα part. acc. n. pl. prés. λέγω lay
- πάσχοντα part. acc. m. sg. prés. πάσχω subir, éprouver, ressentir (joie ou douleur)
- δρῶντα part. acc. m. sg. prés. δράω do, accomplish,
Εἶτά τις τὸν τοιοῦτον Καίσαρα καὶ αὐτοκράτορα καὶ Αὔγουστον ὀνομάσει;
Après cela est-ce qu’on rappellera un tel homme César et empereur et Auguste ?
Will anyone, then, style such a person Caesar and emperor and Augustus?
- εἶτα adv. εἶτα then, next,
- τοιοῦτον adj. acc. m. sg. τοιοῦτος tel
- αὐτοκράτορα acc. sg. αὐτοκράτωρ m. empereur.
- αὔγουστον acc. sg. Αὔγουστος m. Augustus,
- ὀνομάσει 3. sg. fut./ aor. subj. ὀνομάζω nommer, appeler par son nom, appeler.
Μηδαμῶς·
jamais (pas de tout, d’aucune manière)
Never!
- μηδαμῶς adv. μηδαμός not even one
μηδεὶς ὑβριζέτω τὰ ἱερὰ ἐκεῖνα ὀνόματα.
Que personne n’insulte ces noms sacrés.
Let no one abuse those sacred titles.
- μηδείς adj. nom. m. sg. μηδείς aucun, nul, personne. / (au neutre) rien. / personne, pas une personne, pas une chose. / qui n’est rien.
- ὑβριζέτω 3. sg. prés. imper. ὑβρίζω wax wanton, run riot,
- ἱερά adj. acc. n. pl. ἱερός surnaturel, divin, sacré.
- ὀνόματα acc. pl. ὄνομα n. nom.
Ταῦτα μὲν γὰρ Αὔγουστος καὶ Κλαύδιος ἔσχον, οὗτος δὲ δὴ Θυέστης τε καὶ Οἰδίπους Ἀλκμέων τε καὶ Ὀρέστης δικαιότατ᾽ ἂν καλοῖτο·
Car ces noms Auguste et Claude les ont eus, mais celui-ci (péjoratif) serait l’appeler le plus justement Thyesete et Œdipe, Alcméon et Oreste,
They were held by Augustus and by Claudius, whereas this fellow might most properly be termed Thyestes, Oedipus, Alcmeon, or Orestes;
- ἔσχον 3. pl. aor. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- οὗτος adj. nom. m. sg. οὗτος ce, cette.
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- δικαιότατα adv. superl.
- ἄν conj. =ἐάν si +subj.
- καλοῖτο 3. sg. prés. opt. m.p. καλέω appeler, s’appeler, se nommer. / appeler à soi.
τούτους γὰρ ὑποκρίνεται, καὶ ταύτας ἀντ᾽ ἐκείνων τὰς ἐπωνυμίας ἀντεπιτέθειται.
en effet ce sont ses personnages qu’il joue, et ce sont ses noms qu’il a pris pour soi à la place de des autres (César et empereur et Auguste ).
for these are the characters that he represents on the stage and it is these titles that he has assumed in place of the others.
- τούτους adj. acc. m. pl. οὗτος ce, cette.
- γάρ conj. car, en effet
- ὑποκρίνεται 3. sg. prés. m.p. ὑποκρίνομαι répondre. / interpréter. / (théâtre) interpréter un rôle.
- ἄντ᾽ prép. ἀντί en face de. / à l’encontre de, contre. / au lieu de, à la place de. / à l’égal de. / en échange de. / par succession, par addition. / en comparaison de. / (en mot composé) en face, à l’encontre. en opposition avec. en échange de, en retour. au lieu de, à l’égal de. par correspondance. / (en composition) en face, à l’encontre.
- ἐκείνων adj. gén. m. pl. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
- ἐπωνυμίας adj. acc. f. pl. ἐπωνύμιος called after
- ἐπωνυμίας acc. pl. ἐπωνυμία f. titre
- ἀντεπιτέθειται 3. sg. parf. m.p. ἀντεπιτίθημι put on in exchange,
Ἀνάστητε οὖν ἤδη ποτέ, καὶ ἐπικουρήσατε μὲν ὑμῖν αὐτfrοῖς, ἐπιfκουρήσατε δὲ τοῖς Ῥωμαίοις, ἐλευθερώσατε δὲ πᾶσαν τὴν οἰκουμένην”.
Donc révoltez-vous maintenant un jour, et venez en aide à vous-mêmes, et venez en aide aux romains, libérez toute la terre.
Therefore rise now at length against him; succour yourselves and succour the Romans; liberate the entire world! »
- ἀνάστητε 2. pl. aor. imper. ἀνίστημι élever, dresser. / se lever, se réveiller. / lever le camp, s’en aller.
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
- ἤδη adv. ἤδη déjà, desormais, maintenant, bientôt
- ποτέ particle. ποτέ il était une fois, il y a quelque temps. / toujours. / lá, à ce moment, de ce point.
- ποτέ adj. voc. m. sg. ποτός bu, buvable.
- ἐπικουρήσατε 2. pl. aor. imper. ἐπικουρέω to be an helper
- μέν particle. d’une part, en vérité
- ὑμῖν pron. dat. 2. pl. σύ tu.
- αὐτοῖς adj. dat. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- ῥωμαίοις adj. dat. m. pl. Ῥωμαῖος romain.
- ἐλευθερώσατε 2. pl. aor. imper. ἐλευθερόω rendre libre, délivrer, affranchir. / libérer, déclarer libre. / dégager. / (moyen) s’affranchir.
- πᾶσαν adj. acc. f. sg. πᾶς (au singulier) / (au pluriel) tous.
- οἰκουμένην part. acc. f. sg. prés. m.p. οἰκέω inhabit,
- οἰκουμένην acc. sg. οἰκουμένη f. (géographie) terre habitée. / monde en général.
Τοιαῦτά οὖν τινα τοῦ Οὐίνδικος εἰπόντος ἅπαντες συνεφρόνησαν.
Donc parce qu’il fait un tel discours tous les Gaulois se sont révolté contre Néron à lui (furent d’accord).
Such words falling from the lips of Vindex met with the approval of all.
- τοιαῦτα adj. nom. n. pl. τοιοῦτος tel
- εἰπόντος part. gén. n. sg. aor. εἶπον said
- εἰπόντος part. gén. m. sg. aor. εἶπον said
- ἅπαντες adj. nom. m. pl. ἅπας sṃ-,
- ἅπαντες adj. voc. m. pl. ἅπας sṃ-,
- συνεφρόνησαν 3. pl. aor. συμφρονέω to be of one mind with
Οὐχ ἑαυτῷ δὲ τὴν ἀρχὴν πράττων ὁ Οὐίνδιξ τὸν Γάλβαν τὸν Σέρουιον τὸν Σουλπίκιον ἐπιεικείᾳ τε καὶ ἐμπειρίᾳ πολέμων διαπρέποντα καὶ τῆς Ἰβηρίας ἄρχοντα, δύναμίν τε οὐ μικρὰν ἔχοντα, ἐς τὴν ἡγεμονίαν προεχειρίσατο·
Et Vindex ne cherchant pas à prendre le pouvoir pour soi-même choisit pour la fonction impériale Galba Servius Sulpicius qui était remarquable par sa justice et par l’expérience des guerres et qui gouvernait Ibérie, avec (qui possédait) la force pas petite,
Now Vindex was not working to get the imperial office for himself but selected Servius Sulpicius Galba for that position; this man was distinguished for his upright behaviour and skill in warfare, was governor of Spain, and had a military force of no small size.
- ἑαυτῷ adj. dat. n. sg. ἑαυτοῦ de soi-même
- ἑαυτῷ adj. dat. m. sg. ἑαυτοῦ de soi-même
- ἀρχήν acc. sg. ἀρχή f. commencement. / commandement, pouvoir, autorité.
- πράττων part. nom. m. sg. prés. πράσσω executer, faire payer
- ἐπιεικείᾳ dat. sg. ἐπιείκεια f. reasonableness
- ἐμπειρίᾳ dat. sg. ἐμπειρία f. expérience, sagesse acquise par l’expérience.
- πολέμων gén. pl. πόλεμος m. (militaire) guerre, bataille.
- διαπρέποντα part. acc. m. sg. prés. διαπρέπω appear prominent
- ἄρχοντα part. acc. m. sg. prés. ἄρχω to be first,
- δύναμιν acc. sg. δύναμις f. puissance. / faculté de pouvoir / puissance, faculté à être ou à devenir / (absolu) pouvoir, puissance, force. / (absolu) la force, le pouvoir.
- οὐ adv. non, ne pas
- μικράν adj. acc. f. sg. μικρός petit. / de petite taille. / en petite quantité. / de médiocre qualité, peu important, faible. / de peu de durée.
- ἔχοντα part. acc. m. sg. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- ἡγεμονίαν acc. sg. ἡγεμονία f. action de conduire, de diriger. / suprématie, puissance. / hégémonie, règne.
- προεχειρίσατο 3. sg. aor. moy. προχειρίζω make
κἀκεῖνος ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν αὐτοκράτωρ ἀνηγορεύθη.
Et celui-la fut proclamé empereur par ses soldats.
And he was proclaimed emperor by the soldiers.
- κἀκεῖνος adj. nom. m. sg. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
- ὑπό prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
- στρατιωτῶν gén. pl. στρατιώτης m. (militaire) soldat.
- αὐτοκράτωρ nom. sg. αὐτοκράτωρ m. empereur.
- ἀνηγορεύθη 3. sg. aor. pass. ἀναγορεύω proclaim publicly,