Super alta vectus Attis celeri rate maria
Phrygium ut nemus citato cupide pede tetigit
adiitque opaca [silvis redimita] loca deae,
stimulatus ibi furenti rabie, vagus animis
devolvit ili acuto sibi pondera silice.
Over the vast main borne by swift-sailing ship, Attis, as with hasty hurried foot he reached the Phrygian wood and gained the tree-girt gloomy sanctuary of the Goddess, there roused by rabid rage and mind astray, with sharp-edged flint downwards dashed his burden of virility.
- alta acc. pl. altum n. profondeur, la partie reculée. / altitude, hauteur. / haute mer, le large, la pleine mer.
- vectus part. nom. m. sg. parf. pass. veho to bear, carry, convey, draw
- celeri adj. abl. f. sg. celer rapide.
- rate abl. sg. ratis f. (marine) radeau, train flottant, pont volant, chez les poètes : bateau, navire. / charpente d’un vaisseau.
- maria acc. pl. mare n. mer, océan. / eau de mer, eau salée. / couleur de la mer, vert d’eau.
- phrygium adj. acc. n. sg. Phrygius phrygien, de phrygie.
- nemus acc. sg. nemus n. bois, bois sacré.
- citato adj. abl. m. sg. citatus quick, rapid, speedy, swift, in haste, at full speed
- cupide adv. cupidus longing, desiring, desirous, eager, zealous, wishing, loving, fond
- pede abl. sg. pedis m. (zoologie) pou.
- tetigit 3. sg. parf. tango toucher. / voisiner (toucher à). / toucher de l’argent, le prendre. / toucher, fléchir, émouvoir, saisir ; piquer par une raillerie, blesser. / aborder (toucher un sujet), effleurer, traiter de. / toucher à la nourriture : manger, boire. / toucher à, s’adonner à.
- adiitque 3. sg. parf. adeo aller vers quelqu’un. / aborder quelqu’un.
- opaca adj. acc. n. pl. opacus sombre.
- silvis abl. pl. silva f. bois, forêt, bosquet. / parc, arboretum, verger, tout lieu planté d’arbres sans être sauvage. / arbre. / forêt, grande quantité. / matière → voir materia qui a le même sens de « bois » et « matière ».
- redimita redimitus
- loca n.pl.
- deae gén. sg. dea f. (religion) déesse.
- stimulatus part. nom. m. sg. parf. pass. stimulo to goad, rouse, set in motion, stir, spur, incite, stimulate
- ibi adv. ici, en ce lieu
- furenti part. abl. f. sg. prés. furo rage.
- rabie abl. sg. rabies f. rage.
- vagus adj. nom. m. sg. vagus errant, vagabond. / vague, flottant, inconsistant. / vague, indéterminé, indéfini.
- animis abl. pl. anima f. air (considéré comme un élément, autre que le feu, l’eau, la terre), souffle, vent, exhalaison. / air respiré, respiration, souffle, haleine. / souffle vital, vie, âme. / âme, être vivant, créature, être animé, individu
- devolvit 3. sg. prés. devolvo dérouler. / rouler en bas. / revenir à sa source, retomber.
- ili nom. pl. ilium n. variante de ile. (anatomy) intestines, guts
- acuto adj. abl. m. sg. acutus aigu, aiguisé, tranchant. / vif, pénétrant, aigu, piquant, fort. / perçant. / fin, qui va au fond des choses, pénétrant, profond, ingénieux. / (péjoratif) subtil.
- pondera acc. pl. pondus n. poids, masse pesante, quantité.
- silice abl. sg. silex m. silex, caillou, pierre dure, roc.
itaque ut relicta sensit sibi membra [sine viro],
etiam recente terrae sola sanguine maculans
niveis citata cepit manibus leve typanum,
typanum, tubam Cybelles, tua, mater, initia,
quatiensque terga tauri teneris cava digitis
canere haec suis adorta est tremebunda comitibus
Then as he felt his limbs were left without their manhood, and the fresh-spilt blood staining the soil, with bloodless hand she hastily took a tambour light to hold, your taborine, Cybele, your initiate rite, and with feeble fingers beating the hollowed bullock’s back, she rose up quivering thus to chant to her companions.
- itaque adv. ita ainsi, de cette manière. / en conséquence.
- relicta part. acc. n. pl. parf. pass. relinquo to leave behind, not take along, not stay with, leave, move away from, quit, abandon
- sensit 3. sg. parf. sentio sentir physiquement, recevoir une impression par le moyen des sens, percevoir, être affecté. / sentir moralement, ressentir (une jouissance ou une peine), éprouver (une passion, un sentiment). / sentir intellectuellement, connaître instinctivement, s’apercevoir par la réflexion, reconnaître par expérience, comprendre, savoir. / avoir un sentiment, avoir une opinion, juger, penser. / émettre son opinion, exprimer un avis, voter.
- membra acc. pl. membrum n. (surtout usité au pluriel) organe, membre. / (par extension) partie d’un tout.
- viro abl. sg. virus m. suc, jus, humeur. (chez pline) semence animale. / poison, toxine, venin, drogue, potion. / mauvaise odeur, puanteur. / (figuré) venin, fiel, amertume, saveur amère, âcreté.
- etiam adv. encore, ainsi, également
- recente adj. abl. m. sg. recens nouveau, qui n’existe pas depuis longtemps, tout proche de son origine, jeune, frais, récent, moderne. / frais, qui n’est pas fatigué, dispos.
- terrae gén. sg. terra f. terre ferme par opposition à la mer ou au ciel. terre (élément) par opposition à l’eau, au feu et à l’air. / (astronomie) (au pluriel) terre (planète), le globe terrestre, l’univers. (par extension) le monde habité par les hommes, le genre humain. / (agriculture) terre, sol, terrain. / terroir, contrée, région.
- sola acc. pl. solum n. sol, fondement, base, fond, surface servant de support. / plante des pieds, semelle. / sol, terre, emplacement (d’une ville, d’un camp). / (agriculture) sol, terroir, terrain. / (par métonymie) lieu, contrée, pays.
- sanguine abl. sg. sanguis m. (anatomie) sang, liquide vital. / effusion de sang, meurtre, carnage. / sang : liens du sang, race, parenté, descendant, rejeton. / force vitale, ardeur, vigueur, vie. / suc, sève, liqueur.
- maculans part. nom. n. sg. prés. maculo to spot, stain, defile, pollute
- niveis adj. abl. f. pl. niveus neigeux, de neige, blanc comme neige.
- citata part. nom. f. sg. parf. pass. cito to put in quick motion, rouse, excite
- cepit 3. sg. parf. capio prendre. / attraper, capturer, saisir. / (figuré) captiver, séduire, charmer, fasciner, gagner. / prendre, choisir, élire, adopter, accepter. / gagner (un lieu), atteindre, parvenir à. / tenir, contenir, comporter, admettre, être assez grand (assez fort) pour, être en mesure de, être susceptible de, être capable de. / concevoir, comprendre. / s’approprier, recevoir, hériter. / percevoir, recueillir, obtenir.
- manibus abl. pl. manus f. (anatomie) main. / (par extension) main, travail de la main, de l’homme. / main armée, combat, exploits. / (armement) grappin, main de fer, harpon. / (figuré) autorité, pouvoir, puissance.
- leve adj. acc. n. sg. levis léger.
- tympanum = tympanum
- tubam acc. sg. tuba f. (musique) trompette, clairon – elle est droite, par opposition à cornu, en forme de corne. / signal du combat, guerre.
- initia acc. pl. initium n. début, commencement, principe. / (au pluriel) naissance, origine, fondement (d’une science) ; principes, éléments (du monde) ; initiations, mystères, sacrifices, cérémonies ; auspices. / entrée (d’un lieu).
- quatiensque part. nom. f. sg. prés. quatio to shake
- terga acc. pl. tergum n. dos de l’homme, dos de l’animal, corps. / verso d’une page. / partie postérieure d’une chose, derrière. / surface, superficie. / dépouille d’une bête, peau, cuir.
- tauri gén. sg. taurus m. taureau.
- teneris adj. abl. f. pl. tener tendre, mou, sans consistance, sans résistance, flexible, frêle. / léger, meuble (en parlant du sol). / tendre, jeune. / tendre, sensible, doux, affectueux. / tendre, faible, mou, efféminé, voluptueux. / tendre, amoureux, galant, érotique.
- cava adj. acc. n. pl. cavus creusé, creux, cave, concave, voûté, profond. / qui n’est pas plein. / vain, vide, sans consistance.
- digitis abl. pl. digitus m. (anatomie) doigt de la main, doigt du pied, doigt des animaux. / rameau, petite branche. / (métrologie) doigt, mesure qui valait la seizième partie du pied romain.
- canere prés. inf. cano chanter, jouer, prédire, résonner, retentir ; se dit non seulement de la voix humaine, mais encore du chant du coq, du coassement des grenouilles, du bruit des trompettes, du son des instruments de musique… / chanter quelque chose. / prédire, prophétiser. / faire retentir, faire résonner.
- haec pron. nom. f. sg. hic ce.
- adorta part. nom. f. sg. parf. pass. adorior to approach as an enemy, fall upon, assail, assault, attack:
- tremebunda adj. nom. f. sg. tremebundus tremblant.
- comitibus dat. pl. comes m. membre de l’escorte d’une personne, personne qui en accompagne une autre. / compagnon, compagne. / associé, partisan. / pédagogue, gouverneur d’un enfant (esclave qui accompagnait un enfant à l’école et portait son cartable). / comte, dignitaire du bas-empire.
“agite ite ad alta, Gallae, Cybeles nemora simul,
simul ite, Dindymenae dominae vaga pecora,
aliena quae petentes velut exsules loca
sectam meam exsecutae duce me mihi comites
rapidum salum tulistis truculentaque pelagi
et corpus evirastis Veneris nimio odio,
hilarate erae citatis erroribus animum.
“Haste you together, she-priests, to Cybele’s dense woods, together haste, you vagrant herd of the dame Dindymene, you who inclining towards strange places as exiles, following in my footsteps, led by me, comrades, you who have faced the ravening sea and truculent main, and have castrated your bodies in your utmost hate of Venus, make glad our mistress speedily with your minds’ mad wanderings.
- agite 2. pl. prés. imper. ago mouvoir :
- ite 2. sg. prés. imper. eo aller. / avancer. / avoir lieu, être. / passer, s’écouler.
- ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
- alta part. acc. n. pl. parf. pass. alo to feed, nourish, support, sustain, maintain
- alta adj. acc. n. pl. altus haut, élevé. / haut, noble, auguste. / (figuré) fier, altier. / profond, en parlant de la mer, du sommeil, etc.
- gallae voc. pl. Galla f. a priest of Cybele;
- nemora acc. pl. nemus n. bois, bois sacré.
- simul adv. ensemble, en même temps
- dindymenae gén. sg. Dindymene f. Cybele
- dominae gén. sg. domina f. maîtresse de maison. / épouse. / maitresse, souveraine, impératrice. / (sexualité) amie, maitresse.
- vaga voc. pl. n. errant
- pecora voc. pl. pecus n. troupeau. / bétail. / troupe, groupe d’animaux ou d’hommes. / animal, homme stupide.
- aliena adj. voc. n. pl. alienus qui appartient à un autre, étranger.
- petentes part. voc. m.f. pl. prés. peto to strive for, seek, aim at, repair to, make for, travel to
- velut adv. velut In a comparison, even as, just as, like as, like
- exsules voc. pl. exsul m. exilé.
- loca locus
- sectam part. acc. f. sg. parf. pass. seco to cut, cut off, cut up, reap, carve
- sectam acc. sg. secta f. ligne de conduite, manière de vivre, conduite, principes. / (politique) ligne de conduite politique, parti. / (philosophie) école philosophique, école, secte. / bande de brigands. / (latin tardif) (religion) hérésie, secte.
- meam adj. acc. f. sg. meus mon.
- exsecutae part. nom. f. pl. parf. pass. exsequor to follow to the grave
- duce 2. sg. prés. imper. duco tirer,
- comites voc. pl. comes m. membre de l’escorte d’une personne, personne qui en accompagne une autre. / compagnon, compagne. / associé, partisan. / pédagogue, gouverneur d’un enfant (esclave qui accompagnait un enfant à l’école et portait son cartable). / comte, dignitaire du bas-empire.
- rapidum adj. acc. n. sg. rapidus qui entraine, qui déchire (en ce sens, proprement : rabidus). / rapide, impétueux, violent, emporté, prompt.
- salum acc. sg. salum n. haute mer, pleine mer, roulis, flots.
- tulistis 2. pl. parf. fero porter.
- truculentaque adj. acc. n. pl. truculentus farouche, dur, cruel, bourru.
- pelagi gén. sg. pelagus n. haute mer, large, mer. / débordement de rivière. / profusion.
- corpus acc. sg. corpus n. corps physique vivant ou non, élément, substance. / chair du corps. / (par métonymie) personne, individu. / corps inanimé, cadavre, (poétique) âmes des morts, apparences de corps. / le tronc par opposition à la tête. / parties génitales, membre viril. / corps, ensemble, tout, ossature (d’un vaisseau). / corps d’ouvrage.
- evirastis 2. pl. parf. eviro to emasculate
- veneris gén. sg. Venus f. (religion) vénus, déesse de l’amour. / (absolument) amour, être aimé. / (astronomie) planète vénus.
- nimio adj. abl. n. sg. nimius excessif.
- odio abl. sg. odium n. haine.
- hilarate 2. pl. prés. imper. hilaro égayer.
- erae gén. sg. era f. the mistress of a house, mistress, lady
- citatis part. abl. m. pl. parf. pass. cito to put in quick motion, rouse, excite
- erroribus abl. pl. error m. erreur.
- animum acc. sg. animus m. (principe distinct du corps, qui préside à l’activité d’un être vivant, homme ou animal) âme, esprit. /
mora tarda mente cedat; simul ite, sequimini
Phrygiam ad domum Cybelles, Phrygia ad nemora deae,
ubi cymbalum sonat vox, ubi tympana reboant,
tibicen ubi canit Phryx curvo grave calamo,
ubi capita maenades vi iaciunt hederigerae,
ubi sacra sancta acutis ululatibus agitant,
ubi suevit illa divae volitare vaga cohors,
quo nos decet citatis celerare tripudiis.”
Let dull delay depart from your thoughts, together haste you, follow to the Phrygian home of Cybele, to the Phrygian woods of the Goddess, where sounds the cymbal’s voice, where the tambour resounds, where the Phrygian flutist pipes deep notes on the curved reed, where the ivy-clad Maenades furiously toss their heads, where they enact their sacred orgies with shrill-sounding ululations, where that wandering band of the Goddess flits about: there it is meet to hasten with hurried mystic dance.”
- mora nom. sg. mora f. délai, retard. / obstacle. / pause, espace de temps, intervalle, temps d’arrêt, répit.
- mora nom. pl. morum n. mûre (fruit du mûrier noir). / mûre, mûre sauvage.
- tarda adj. nom. f. sg. tardus lent.
- mente abl. sg. mens f. âme,
- cedat 3. sg. prés. subj. cedo marcher, aller, s’avancer, venir. / se changer en, tourner en, aboutir à. / s’en aller, s’éloigner, se retirer, quitter (un lieu). / faire place, céder à, renoncer à, être vaincu; céder, se rendre, obtempérer, obéir; le céder à. / céder, accorder, tomber en partage, échoir à, revenir à, aller à, profiter à. / arriver (bien ou mal), réussir, aboutir, devenir. / disparaître, s’évanouir, s’écouler, passer. / compter pour, équivaloir à, tenir lieu de.
- simul adv. ensemble, en même temps
- ite 2. sg. prés. imper. eo aller. / avancer. / avoir lieu, être. / passer, s’écouler.
- sequimini 2. pl. prés. imper. pass. sequor suivre.
- phrygiam adj. acc. f. sg. Phrygius phrygien, de phrygie.
- ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
- domum acc. sg. domus f. construction (sens étymologique). / maison, logis, domicile, demeure, habitation. / ici, endroit où l’on se trouve, d’où l’on vient, temps présent. / maison, maisonnée, famille, pays, patrie. / école philosophique, secte.
- phrygia adj. acc. n. pl. Phrygius phrygien, de phrygie.
- nemora acc. pl. nemus n. bois, bois sacré.
- cymbalum gén. pl. cymbalum n. cymbales, antiques castagnettes faites de bronze ou d’airain.
- sonat 3. sg. prés. sono rendre un son, sonner, retentir, résonner. / renvoyer un son, retentir. / (avec l’accusatif de l’object intérieur) avoir un tel accent (prononciation).
- vox nom. sg. vox f. voix, son (de la voix). / (musique) modulation de la voix, chant, ton, note. / bruit, retentissement, son (des instruments). / parole, mot, suite de paroles, langage, discours. / sentence, maxime. / langue, idiome.
- tympana nom. pl. tympanum n. (musique) tambour, tambourin des prêtres de cybèle en particulier. / (figuré) chose ronde et/ou plate.
- reboant 3. pl. prés. reboo to bellow back, resound, reecho
- canit 3. sg. prés. cano chanter, jouer, prédire, résonner, retentir ; se dit non seulement de la voix humaine, mais encore du chant du coq, du coassement des grenouilles, du bruit des trompettes, du son des instruments de musique… / chanter quelque chose. / prédire, prophétiser. / faire retentir, faire résonner.
- phryx nom. sg. Phryx m. phrygien.
- curvo adj. abl. m. sg. curvus courbe, courbé, recourbé, plié. / qui dévie, déviant → voir pravus. / creux. / qui n’est pas droit, contourné.
- grave adj. acc. n. sg. gravis lourd. / enceinte. en règle général, par licence pour éviter la répétition de gravidus. / considérable, grave, important, majeur. / grave, en parlant de la voix.
- calamo abl. sg. calamus m. queue, tige. / flèche. / chaume. / roseau. / canne.
- capita acc. pl. caput n. (anatomie) tête. / chapitre, article, sommaire, paragraphe. / commencement, source, origine, embouchure. / (par métonymie) individu, personne ; tête de bétail. / vie, existence ; vie civile, personnalité civile, droits civils. / (anatomie) cervelle, siège de l’intelligence. / tête, chef, personnage principal, auteur de ; (ville) capitale, point capital, partie essentielle, capital d’une dette, d’une rente…
- maenades nom. pl. Maenades f. the Italian Bacchantes
- maenades nom. pl. Maenas f. a priestess of Bacchus, Bacchante
- vi dat. sg. vis f. force, force, énergie en action, puissance, vigueur. / puissance morale, influence, pouvoir. / emploi de la force, violence, acte de violence, attaque, invasion ; calamité, fléau naturel. / (philosophie) essence, énergie intime de l’être. / présomption, orgueil. / faculté, moyen, force, ressource. / nature des choses, propriété, substance. / valeur (des mots), sens, signification. / vertu, propriété, effet. / grand nombre, quantité de.
- iaciunt 3. pl. prés. jacio jeter, projeter, lancer, envoyer. / répandre, émettre, produire. / lancer des paroles, faire entendre, proférer, dire, mettre en avant. / jeter les fondations, établir, asseoir, mettre, placer, poser, installer; fonder, construire, ériger.
- hederigerae adj. nom. f. pl. hederiger qui porte du lierre.
- sacra acc. pl. sacrum n. (religion) objet de culte. / rite, culte, acte religieux. / caractère sacré. / sanctuaire, temple.
- sancta part. acc. n. pl. parf. pass. sancio to make sacred, render inviolable, fix unalterably, establish, appoint, decree, ordain, confirm, ratify, enact
- acutis adj. abl. m. pl. acutus aigu, aiguisé, tranchant. / vif, pénétrant, aigu, piquant, fort. / perçant. / fin, qui va au fond des choses, pénétrant, profond, ingénieux. / (péjoratif) subtil.
- ululatibus abl. pl. ululatus m. a howling, wailing, shrieking, loud lamentation
- agitant 3. pl. prés. agito (idée de mouvement) mouvoir souvent ou beaucoup, d’où : / (idée d’occupation) gérer ou agir souvent ou beaucoup, d’où : / (idée de temps) agir souvent, faire la même chose, d’où :
- suevit 3. sg. parf. suesco s’accoutumer, s’habituer.
- divae gén. sg. diva f. diva.
- volitare prés. inf. volito voleter, voltiger, être emporté (par une passion), se pavaner. / battre des ailes.
- vaga adj. sg. f. nom. vagus
- cohors nom. sg. cohors f. enclos, cour d’une ferme, basse-cour. / (militaire) cohorte (dixième partie de la légion), troupe auxiliaire, escadron de cavalerie. / escorte, équipage, suite. / troupe, foule, multitude.
- quo adv. quo où, là où.
- nos pron. acc. m. pl. nos nous. / je.
- decet 3. sg. prés. decet il sied, il convient, il faut.
- citatis adj. abl. n. pl. citatus quick, rapid, speedy, swift, in haste, at full speed
- celerare prés. inf. celero hâter, faire diligence.
- tripudiis abl. pl. tripudium n. (religion) danse rituélique des prêtres saliens.
simul haec comitibus Attis cecinit notha mulier,
When Attis, spurious woman, had thus chanted to her comity, the chorus straightway shrills with trembling tongues, the light tambour booms, the concave cymbals clang, and the troop swiftly hastes with rapid feet to verdurous Ida. Then raging wildly, breathless, wandering, with brain distraught, hurries Attis with her tambour, their leader through dense woods, like an untamed heifer shunning the burden of the yoke: and the swift Gallae press behind their speedy-footed leader. So when the home of Cybele they reach, wearied out with excess of toil and lack of food they fall in slumber. Sluggish sleep shrouds their eyes drooping with faintness, and raging fury leaves their minds to quiet ease.
- simul adv. ensemble, en même temps
- haec pron. nom. f. sg. hic ce.
- comitibus dat. pl. comes m. membre de l’escorte d’une personne, personne qui en accompagne une autre. / compagnon, compagne. / associé, partisan. / pédagogue, gouverneur d’un enfant (esclave qui accompagnait un enfant à l’école et portait son cartable). / comte, dignitaire du bas-empire.
- cecinit 3. sg. parf. cano chanter, jouer, prédire, résonner, retentir ; se dit non seulement de la voix humaine, mais encore du chant du coq, du coassement des grenouilles, du bruit des trompettes, du son des instruments de musique… / chanter quelque chose. / prédire, prophétiser. / faire retentir, faire résonner.
- notha adj. nom. f. sg. nothus bâtard, illégitime, croisé (en parlant des animaux). / abâtardi, dégénéré. / défectueux, faux, emprunté, étrange, étranger.
- mulier sg. mulier f. femme. / (en particulier) femme mure, par opposition à une jeune fille (virgo). / homme qui se comporte comme une femmelette, lâche, poltron.
thiasus repente linguis trepidantibus ululat,
- thiasus nom. sg. thiasus m. a dance in honor of Bacchus, Bacchic dance
- repente adj. abl. n. sg. repens soudain, subit, imprévu, nouveau, récent.
- repente adj. abl. m. sg. repens soudain, subit, imprévu, nouveau, récent.
- repente adj. abl. f. sg. repens soudain, subit, imprévu, nouveau, récent.
- repente part. abl. n. sg. prés. repo to creep, crawl
- repente part. abl. m. sg. prés. repo to creep, crawl
- repente part. abl. f. sg. prés. repo to creep, crawl
- linguis dat. pl. lingua f. (anatomie) langue, bouche, lèvres. / (linguistique) langue, langage, parole, discours; éloquence. / (géographie) langue de terre, cap, promontoire.
- linguis abl. pl. lingua f. (anatomie) langue, bouche, lèvres. / (linguistique) langue, langage, parole, discours; éloquence. / (géographie) langue de terre, cap, promontoire.
- trepidantibus part. abl. f. pl. prés. trepido to hurry with alarm, be in confusion, be agitated, be disturbed
- trepidantibus part. dat. f. pl. prés. trepido to hurry with alarm, be in confusion, be agitated, be disturbed
- trepidantibus part. abl. m. pl. prés. trepido to hurry with alarm, be in confusion, be agitated, be disturbed
- trepidantibus part. dat. m. pl. prés. trepido to hurry with alarm, be in confusion, be agitated, be disturbed
- trepidantibus part. abl. n. pl. prés. trepido to hurry with alarm, be in confusion, be agitated, be disturbed
- trepidantibus part. dat. n. pl. prés. trepido to hurry with alarm, be in confusion, be agitated, be disturbed
- ululat 3. sg. prés. ululo hurler.
- (thiasus en.) (thiasus fr.) (repens en.) (repens fr.) (repo en.) (repo fr.) (lingua en.) (lingua fr.) (trepido en.) (trepido fr.) (ululo en.) (ululo fr.)
leve tympanum remugit, cava cymbala recrepant,
- leve adj. voc. n. sg. levis léger.
- leve adj. nom. n. sg. levis léger.
- leve adj. acc. n. sg. levis léger.
- leve adj. voc. n. sg. levis léger.
- leve adj. nom. n. sg. levis léger.
- leve adj. acc. n. sg. levis léger.
- tympanum gén. pl. tympanum n. (musique) tambour, tambourin des prêtres de cybèle en particulier. / (figuré) chose ronde et/ou plate.
- tympanum acc. sg. tympanum n. (musique) tambour, tambourin des prêtres de cybèle en particulier. / (figuré) chose ronde et/ou plate.
- tympanum nom. sg. tympanum n. (musique) tambour, tambourin des prêtres de cybèle en particulier. / (figuré) chose ronde et/ou plate.
- tympanum voc. sg. tympanum n. (musique) tambour, tambourin des prêtres de cybèle en particulier. / (figuré) chose ronde et/ou plate.
- remugit 3. sg. prés. remugio to bellow back, low in answer
- cava 2. sg. prés. imper. cavo creuser, perforer, percer.
- cava voc. pl. cavum n. trou. / creux.
- cava nom. pl. cavum n. trou. / creux.
- cava acc. pl. cavum n. trou. / creux.
- cava adj. voc. f. sg. cavus creusé, creux, cave, concave, voûté, profond. / qui n’est pas plein. / vain, vide, sans consistance.
- cava adj. nom. f. sg. cavus creusé, creux, cave, concave, voûté, profond. / qui n’est pas plein. / vain, vide, sans consistance.
- cava adj. abl. f. sg. cavus creusé, creux, cave, concave, voûté, profond. / qui n’est pas plein. / vain, vide, sans consistance.
- cava adj. voc. n. pl. cavus creusé, creux, cave, concave, voûté, profond. / qui n’est pas plein. / vain, vide, sans consistance.
- cava adj. nom. n. pl. cavus creusé, creux, cave, concave, voûté, profond. / qui n’est pas plein. / vain, vide, sans consistance.
- cava adj. acc. n. pl. cavus creusé, creux, cave, concave, voûté, profond. / qui n’est pas plein. / vain, vide, sans consistance.
- cymbala voc. pl. cymbalum n. cymbales, antiques castagnettes faites de bronze ou d’airain.
- cymbala nom. pl. cymbalum n. cymbales, antiques castagnettes faites de bronze ou d’airain.
- cymbala acc. pl. cymbalum n. cymbales, antiques castagnettes faites de bronze ou d’airain.
- recrepant 3. pl. prés. recrepo to resound, echo
- (levis en.) (levis fr.) (tympanum en.) (tympanum fr.) (remugio en.) (remugio fr.) (cavo en.) (cavo fr.) (cavum en.) (cavum fr.) (cavus en.) (cavus fr.) (cymbalum en.) (cymbalum fr.) (recrepo en.) (recrepo fr.)
viridem citus adit Idam properante pede chorus.
- viridem adj. acc. f. sg. viridis vert, verdoyant, verdi.
- viridem adj. acc. m. sg. viridis vert, verdoyant, verdi.
- viridem 1. sg. prés. subj. virido become green
- citus part. nom. m. sg. parf. pass. cieo to cause to go, move, stir, drive
- adit 3. sg. prés. adeo aller vers quelqu’un. / aborder quelqu’un.
- adit 3. sg. parf. adeo aller vers quelqu’un. / aborder quelqu’un.
- idam acc. sg. Ida f. Ida
- idam acc. sg. Idas m. Son of Aphareus
- properante part. abl. f. sg. prés. propero to make haste, hasten, be quick, be in haste, go quickly
- properante part. abl. m. sg. prés. propero to make haste, hasten, be quick, be in haste, go quickly
- properante part. abl. n. sg. prés. propero to make haste, hasten, be quick, be in haste, go quickly
- pede voc. sg. Pedum n. a town of remote antiquity in Latium
- pede abl. sg. pedis m. (zoologie) pou.
- pede abl. sg. pedis f. (zoologie) pou.
- pede 2. sg. prés. imper. pedo échalasser un plant, munir de pieds, mettre sur pieds.
- pede voc. sg. pedum n. houlette.
- chorus nom. sg. chorus m. ronde, danse en rond. / troupe qui danse et chante en chœur, troupe de danseurs, chœur. / troupe, cercle, réunion, cortège, foule, groupe, assemblée.
- (viridis en.) (viridis fr.) (virido en.) (virido fr.) (cieo en.) (cieo fr.) (adeo en.) (adeo fr.) (ida en.) (ida fr.) (idas en.) (idas fr.) (propero en.) (propero fr.) (pedum en.) (pedum fr.) (pedis en.) (pedis fr.) (pedo en.) (pedo fr.) (chorus en.) (chorus fr.)
furibunda simul anhelans vaga vadit animam agens
- furibunda adj. voc. f. sg. furibundus furibond, furieux, égaré.
- furibunda adj. nom. f. sg. furibundus furibond, furieux, égaré.
- furibunda adj. abl. f. sg. furibundus furibond, furieux, égaré.
- furibunda adj. voc. n. pl. furibundus furibond, furieux, égaré.
- furibunda adj. nom. n. pl. furibundus furibond, furieux, égaré.
- furibunda adj. acc. n. pl. furibundus furibond, furieux, égaré.
- simul adv. ensemble, en même temps
- anhelans part. voc. n. sg. prés. anhelo to breathe with difficulty, gasp, pant, puff
- anhelans part. nom. n. sg. prés. anhelo to breathe with difficulty, gasp, pant, puff
- anhelans part. acc. n. sg. prés. anhelo to breathe with difficulty, gasp, pant, puff
- anhelans part. voc. m. sg. prés. anhelo to breathe with difficulty, gasp, pant, puff
- anhelans part. nom. m. sg. prés. anhelo to breathe with difficulty, gasp, pant, puff
- anhelans part. voc. f. sg. prés. anhelo to breathe with difficulty, gasp, pant, puff
- anhelans part. nom. f. sg. prés. anhelo to breathe with difficulty, gasp, pant, puff
- vaga voc. sg. Vaga f.
- vaga nom. sg. Vaga f.
- vaga abl. sg. Vaga f.
- vadit 3. sg. prés. vado passer un gué, marcher dans l’eau, patauger.
- animam acc. sg. anima f. air (considéré comme un élément, autre que le feu, l’eau, la terre), souffle, vent, exhalaison. / air respiré, respiration, souffle, haleine. / souffle vital, vie, âme. / âme, être vivant, créature, être animé, individu.
- agens part. voc. n. sg. prés. ago to put in motion, move, lead, drive, tend, conduct
- agens part. nom. n. sg. prés. ago to put in motion, move, lead, drive, tend, conduct
- agens part. acc. n. sg. prés. ago to put in motion, move, lead, drive, tend, conduct
- agens part. voc. m. sg. prés. ago to put in motion, move, lead, drive, tend, conduct
- agens part. nom. m. sg. prés. ago to put in motion, move, lead, drive, tend, conduct
- agens part. voc. f. sg. prés. ago to put in motion, move, lead, drive, tend, conduct
- agens part. nom. f. sg. prés. ago to put in motion, move, lead, drive, tend, conduct
- (furibundus en.) (furibundus fr.) (simul en.) (simul fr.) (anhelo en.) (anhelo fr.) (vaga en.) (vaga fr.) (vado en.) (vado fr.) (anima en.) (anima fr.) (ago en.) (ago fr.)
comitata tympano Attis per opaca nemora dux,
- comitata adj. voc. f. sg. comitatus participe parfait de cŏmĭto. / participe parfait de cŏmĭtor.
- comitata adj. nom. f. sg. comitatus participe parfait de cŏmĭto. / participe parfait de cŏmĭtor.
- comitata adj. abl. f. sg. comitatus participe parfait de cŏmĭto. / participe parfait de cŏmĭtor.
- comitata adj. voc. n. pl. comitatus participe parfait de cŏmĭto. / participe parfait de cŏmĭtor.
- comitata adj. nom. n. pl. comitatus participe parfait de cŏmĭto. / participe parfait de cŏmĭtor.
- comitata adj. acc. n. pl. comitatus participe parfait de cŏmĭto. / participe parfait de cŏmĭtor.
- comitata adj. voc. f. sg. comitatus participe parfait de cŏmĭto. / participe parfait de cŏmĭtor.
- comitata adj. nom. f. sg. comitatus participe parfait de cŏmĭto. / participe parfait de cŏmĭtor.
- comitata adj. abl. f. sg. comitatus participe parfait de cŏmĭto. / participe parfait de cŏmĭtor.
- comitata adj. voc. n. pl. comitatus participe parfait de cŏmĭto. / participe parfait de cŏmĭtor.
- comitata adj. nom. n. pl. comitatus participe parfait de cŏmĭto. / participe parfait de cŏmĭtor.
- comitata adj. acc. n. pl. comitatus participe parfait de cŏmĭto. / participe parfait de cŏmĭtor.
- comitata part. voc. f. sg. parf. pass. comito to accompany, attend, follow
- comitata part. nom. f. sg. parf. pass. comito to accompany, attend, follow
- comitata part. abl. f. sg. parf. pass. comito to accompany, attend, follow
- comitata part. voc. n. pl. parf. pass. comito to accompany, attend, follow
- comitata part. nom. n. pl. parf. pass. comito to accompany, attend, follow
- comitata part. acc. n. pl. parf. pass. comito to accompany, attend, follow
- comitata part. voc. f. sg. parf. pass. comitor to join as an attendant, accompany, attend, follow
- comitata part. nom. f. sg. parf. pass. comitor to join as an attendant, accompany, attend, follow
- comitata part. abl. f. sg. parf. pass. comitor to join as an attendant, accompany, attend, follow
- comitata part. voc. n. pl. parf. pass. comitor to join as an attendant, accompany, attend, follow
- comitata part. nom. n. pl. parf. pass. comitor to join as an attendant, accompany, attend, follow
- comitata part. acc. n. pl. parf. pass. comitor to join as an attendant, accompany, attend, follow
- tympano abl. sg. tympanum n. (musique) tambour, tambourin des prêtres de cybèle en particulier. / (figuré) chose ronde et/ou plate.
- tympano dat. sg. tympanum n. (musique) tambour, tambourin des prêtres de cybèle en particulier. / (figuré) chose ronde et/ou plate.
- attis dat. pl. Atta m. a surname for persons who walk upon the tips of their shoes
- attis abl. pl. Atta m. a surname for persons who walk upon the tips of their shoes
- attis nom. sg. Atthis f. adj. f.
- attis nom. sg. Attis f. a young Phrygian shepherd
- attis dat. pl. Attius m. a Roman proper name.
- attis abl. pl. Attius m. a Roman proper name.
- attis dat. pl. atta m. titre de respect donné aux vieillards. / père.
- attis abl. pl. atta m. titre de respect donné aux vieillards. / père.
- per prép. per par, à travers. note : suivi de l’accusatif. / partout, sur toute l’étendue de. / par, avec idée de temps, durant. / par, avec idée de moyen. / au nom de.
- per prép. per par, à travers. note : suivi de l’accusatif. / partout, sur toute l’étendue de. / par, avec idée de temps, durant. / par, avec idée de moyen. / au nom de.
- opaca 2. sg. prés. imper. opaco to make shady, shade
- opaca adj. voc. f. sg. opacus sombre.
- opaca adj. nom. f. sg. opacus sombre.
- opaca adj. abl. f. sg. opacus sombre.
- opaca adj. voc. n. pl. opacus sombre.
- opaca adj. nom. n. pl. opacus sombre.
- opaca adj. acc. n. pl. opacus sombre.
- nemora voc. pl. nemus n. bois, bois sacré.
- nemora nom. pl. nemus n. bois, bois sacré.
- nemora acc. pl. nemus n. bois, bois sacré.
- dux nom. sg. dux m. guide, conducteur. / chef, général d’armée. / prince, souverain.
- dux nom. sg. dux f. guide, conducteur. / chef, général d’armée. / prince, souverain.
- (comitatus en.) (comitatus fr.) (comito en.) (comito fr.) (comitor en.) (comitor fr.) (tympanum en.) (tympanum fr.) (atta en.) (atta fr.) (atthis en.) (atthis fr.) (attis en.) (attis fr.) (attius en.) (attius fr.) (per en.) (per fr.) (opaco en.) (opaco fr.) (opacus en.) (opacus fr.) (nemus en.) (nemus fr.) (dux en.) (dux fr.)
veluti iuvenca vitans onus indomita iugi:
- veluti adv. velut In a comparison, even as, just as, like as, like
- iuvenca voc. sg. juvenca f. génisse. / jouvencelle, jeune fille.
- iuvenca nom. sg. juvenca f. génisse. / jouvencelle, jeune fille.
- iuvenca abl. sg. juvenca f. génisse. / jouvencelle, jeune fille.
- iuvenca adj. voc. f. sg. juvencus Helen
- iuvenca adj. nom. f. sg. juvencus Helen
- iuvenca adj. abl. f. sg. juvencus Helen
- iuvenca adj. voc. n. pl. juvencus Helen
- iuvenca adj. nom. n. pl. juvencus Helen
- iuvenca adj. acc. n. pl. juvencus Helen
- vitans part. nom. f. sg. prés. vito to shun, seek to escape, avoid, evade
- vitans part. voc. f. sg. prés. vito to shun, seek to escape, avoid, evade
- vitans part. nom. m. sg. prés. vito to shun, seek to escape, avoid, evade
- vitans part. voc. m. sg. prés. vito to shun, seek to escape, avoid, evade
- vitans part. acc. n. sg. prés. vito to shun, seek to escape, avoid, evade
- vitans part. nom. n. sg. prés. vito to shun, seek to escape, avoid, evade
- vitans part. voc. n. sg. prés. vito to shun, seek to escape, avoid, evade
- onus voc. sg. onus n. responsabilité.
- onus nom. sg. onus n. responsabilité.
- onus acc. sg. onus n. responsabilité.
- indomita adj. voc. f. sg. indomitus indompté, insoumis.
- indomita adj. nom. f. sg. indomitus indompté, insoumis.
- indomita adj. abl. f. sg. indomitus indompté, insoumis.
- indomita adj. voc. n. pl. indomitus indompté, insoumis.
- indomita adj. nom. n. pl. indomitus indompté, insoumis.
- indomita adj. acc. n. pl. indomitus indompté, insoumis.
- iugi adj. dat. n. sg. jugis courant, perpétuel, continuel.
- iugi adj. abl. n. sg. jugis courant, perpétuel, continuel.
- iugi adj. dat. m. sg. jugis courant, perpétuel, continuel.
- iugi adj. abl. m. sg. jugis courant, perpétuel, continuel.
- iugi adj. dat. f. sg. jugis courant, perpétuel, continuel.
- iugi adj. abl. f. sg. jugis courant, perpétuel, continuel.
- iugi adj. dat. n. sg. jugis courant, perpétuel, continuel.
- iugi adj. abl. n. sg. jugis courant, perpétuel, continuel.
- iugi adj. dat. m. sg. jugis courant, perpétuel, continuel.
- iugi adj. abl. m. sg. jugis courant, perpétuel, continuel.
- iugi adj. dat. f. sg. jugis courant, perpétuel, continuel.
- iugi adj. abl. f. sg. jugis courant, perpétuel, continuel.
- iugi prés. inf. pass. jugo attacher, lier, joindre, unir.
- iugi gén. sg. jugum n. (agriculture) joug, attelage (uni sous un joug), paire, couple. / joug sous lequel on faisait passer les vaincus, d’où esclavage, servitude. / chaîne de montagnes, crête, cime, sommet, hauteur, montagne. / liaison, lien commun. / (par analogie) fléau d’une balance. / (astrologie) constellation de la balance.
- iugi adj. gén. n. sg. jugus joint, uni.
- iugi adj. gén. m. sg. jugus joint, uni.
- iugi adj. voc. m. pl. jugus joint, uni.
- iugi adj. nom. m. pl. jugus joint, uni.
- (velut en.) (velut fr.) (juvenca en.) (juvenca fr.) (juvencus en.) (juvencus fr.) (vito en.) (vito fr.) (onus en.) (onus fr.) (indomitus en.) (indomitus fr.) (jugis en.) (jugis fr.) (jugo en.) (jugo fr.) (jugum en.) (jugum fr.) (jugus en.) (jugus fr.)
rapidae ducem secuntur Gallae properipedem.
- (properipedem en.) (properipedem fr.)
- rapidae adj. nom. f. pl. rapidus qui entraine, qui déchire (en ce sens, proprement : rabidus). / rapide, impétueux, violent, emporté, prompt.
- rapidae adj. voc. f. pl. rapidus qui entraine, qui déchire (en ce sens, proprement : rabidus). / rapide, impétueux, violent, emporté, prompt.
- rapidae adj. dat. f. sg. rapidus qui entraine, qui déchire (en ce sens, proprement : rabidus). / rapide, impétueux, violent, emporté, prompt.
- rapidae adj. gén. f. sg. rapidus qui entraine, qui déchire (en ce sens, proprement : rabidus). / rapide, impétueux, violent, emporté, prompt.
- ducem acc. sg. dux m. guide, conducteur. / chef, général d’armée. / prince, souverain.
- ducem acc. sg. dux f. guide, conducteur. / chef, général d’armée. / prince, souverain.
- secuntur 3. pl. prés. pass. sequor suivre.
- gallae gén. sg. Galla f. a gall-apple, gall-nut (an excrescence on the oak, caused by insects)
- gallae dat. sg. Galla f. a gall-apple, gall-nut (an excrescence on the oak, caused by insects)
- gallae voc. pl. Galla f. a gall-apple, gall-nut (an excrescence on the oak, caused by insects)
- gallae nom. pl. Galla f. a gall-apple, gall-nut (an excrescence on the oak, caused by insects)
- gallae gén. sg. Galla f. a priest of Cybele;
- gallae dat. sg. Galla f. a priest of Cybele;
- gallae voc. pl. Galla f. a priest of Cybele;
- gallae nom. pl. Galla f. a priest of Cybele;
- gallae adj. gén. f. sg. Gallus gaulois.
- gallae adj. dat. f. sg. Gallus gaulois.
- gallae adj. voc. f. pl. Gallus gaulois.
- gallae adj. nom. f. pl. Gallus gaulois.
- gallae adj. gén. f. sg. Gallus gaulois.
- gallae adj. dat. f. sg. Gallus gaulois.
- gallae adj. voc. f. pl. Gallus gaulois.
- gallae adj. nom. f. pl. Gallus gaulois.
- gallae adj. gén. f. sg. Gallus gaulois.
- gallae adj. dat. f. sg. Gallus gaulois.
- gallae adj. voc. f. pl. Gallus gaulois.
- gallae adj. nom. f. pl. Gallus gaulois.
- gallae gén. sg. galla f. galle.
- gallae dat. sg. galla f. galle.
- gallae voc. pl. galla f. galle.
- gallae nom. pl. galla f. galle.
- gallae adj. gén. f. sg. gallus a cock, domestic cock
- gallae adj. dat. f. sg. gallus a cock, domestic cock
- gallae adj. voc. f. pl. gallus a cock, domestic cock
- gallae adj. nom. f. pl. gallus a cock, domestic cock
- (rapidus en.) (rapidus fr.) (dux en.) (dux fr.) (sequor en.) (sequor fr.) (galla en.) (galla fr.) (gallus en.) (gallus fr.)
itaque, ut domum Cybelles tetigere lassulae,
- (cybelles en.) (cybelles fr.)
- itaque adv. ita ainsi, de cette manière. / en conséquence.
- itaque 2. sg. prés. imper. ito aller souvent.
- ut adv. ut comme, de la même manière que. / étant donné que, vu que, quand.
- ut adv. ut comme, de la même manière que. / étant donné que, vu que, quand.
- domum acc. sg. domus f. construction (sens étymologique). / maison, logis, domicile, demeure, habitation. / ici, endroit où l’on se trouve, d’où l’on vient, temps présent. / maison, maisonnée, famille, pays, patrie. / école philosophique, secte.
- tetigere 3. pl. parf. tango toucher. / voisiner (toucher à). / toucher de l’argent, le prendre. / toucher, fléchir, émouvoir, saisir ; piquer par une raillerie, blesser. / aborder (toucher un sujet), effleurer, traiter de. / toucher à la nourriture : manger, boire. / toucher à, s’adonner à.
- lassulae adj. gén. f. sg. lassulus worn out, weary
- lassulae adj. dat. f. sg. lassulus worn out, weary
- lassulae adj. voc. f. pl. lassulus worn out, weary
- lassulae adj. nom. f. pl. lassulus worn out, weary
- (ita en.) (ita fr.) (ito en.) (ito fr.) (ut en.) (ut fr.) (domus en.) (domus fr.) (tango en.) (tango fr.) (lassulus en.) (lassulus fr.)
nimio e labore somnum capiunt sine Cerere.
- nimio adv. nimio by far, excessively
- nimio dat. sg. nimium n. too much, too
- nimio abl. sg. nimium n. too much, too
- nimio adj. dat. n. sg. nimius excessif.
- nimio adj. abl. n. sg. nimius excessif.
- nimio adj. dat. m. sg. nimius excessif.
- nimio adj. abl. m. sg. nimius excessif.
- e prép. ex en sortant de, après, venant de, de, hors de. / à partir de, depuis, de la part de. / par suite de. / en. / d’après, selon. / dans l’intérêt de.
- labore abl. sg. labor m. malaise, défaillance, maladie, inquiétude. / éclipse. / souffrance, douleur, calamité, malheur, épreuve, désastre. / labeur, peine, effort, fatigue, travail, charge, tâche ; activité, énergie, résistance au travail. / résultat du travail, ouvrage, œuvre.
- somnum gén. pl. somnus m. sommeil. / songe. / torpeur, apathie, indolence, nonchalance, léthargie. / repos, temps consacré au sommeil, nuit.
- somnum acc. sg. somnus m. sommeil. / songe. / torpeur, apathie, indolence, nonchalance, léthargie. / repos, temps consacré au sommeil, nuit.
- capiunt 3. pl. prés. capio prendre. / attraper, capturer, saisir. / (figuré) captiver, séduire, charmer, fasciner, gagner. / prendre, choisir, élire, adopter, accepter. / gagner (un lieu), atteindre, parvenir à. / tenir, contenir, comporter, admettre, être assez grand (assez fort) pour, être en mesure de, être susceptible de, être capable de. / concevoir, comprendre. / s’approprier, recevoir, hériter. / percevoir, recueillir, obtenir.
- capiunt 3. pl. prés. capio prendre. / attraper, capturer, saisir. / (figuré) captiver, séduire, charmer, fasciner, gagner. / prendre, choisir, élire, adopter, accepter. / gagner (un lieu), atteindre, parvenir à. / tenir, contenir, comporter, admettre, être assez grand (assez fort) pour, être en mesure de, être susceptible de, être capable de. / concevoir, comprendre. / s’approprier, recevoir, hériter. / percevoir, recueillir, obtenir.
- sine abl. sg. Sinis m. a mythical robber on the Isthmus of Corinth
- sine prép. sine sans.
- sine adv. sine without
- sine 2. sg. prés. imper. sino laisser. / permettre.
- sine voc. sg. sinum n. a large vessel of earthenware, pot, jar
- sine voc. sg. sinus m. creux, courbure, sinuosité. / anse, golfe. / sein, giron.
- sine voc. sg. sinus m. creux, courbure, sinuosité. / anse, golfe. / sein, giron.
- cerere abl. sg. Ceres f. variante de caeres.
- cerere 2. sg. prés. subj. pass. cero cirer.
- (nimio en.) (nimio fr.) (nimium en.) (nimium fr.) (nimius en.) (nimius fr.) (ex en.) (ex fr.) (labor en.) (labor fr.) (somnus en.) (somnus fr.) (capio en.) (capio fr.) (sinis en.) (sinis fr.) (sine en.) (sine fr.) (sino en.) (sino fr.) (sinum en.) (sinum fr.) (sinus en.) (sinus fr.) (ceres en.) (ceres fr.) (cero en.) (cero fr.)
piger his labante langore oculos sopor operit:
- (langore en.) (langore fr.)
- piger adj. voc. m. sg. piger paresseux.
- piger adj. nom. m. sg. piger paresseux.
- his pron. dat. n. pl. hic ce.
- his pron. abl. n. pl. hic ce.
- his pron. dat. m. pl. hic ce.
- his pron. abl. m. pl. hic ce.
- his pron. dat. f. pl. hic ce.
- his pron. abl. f. pl. hic ce.
- his pron. dat. n. pl. hic ce.
- his pron. abl. n. pl. hic ce.
- his pron. dat. m. pl. hic ce.
- his pron. abl. m. pl. hic ce.
- his pron. dat. f. pl. hic ce.
- his pron. abl. f. pl. hic ce.
- labante part. abl. n. sg. prés. labo to totter, be ready to fall, begin to sink, give way, be loosened
- labante part. abl. m. sg. prés. labo to totter, be ready to fall, begin to sink, give way, be loosened
- labante part. abl. f. sg. prés. labo to totter, be ready to fall, begin to sink, give way, be loosened
- oculos acc. pl. oculus m. œil (organe de la vue), vue, regard. / œil (cher aux yeux de quelqu’un), perle, trésor, bijou. / œil : bourgeon, tache de la queue du paon.
- sopor voc. sg. sopor m. sommeil.
- sopor nom. sg. sopor m. sommeil.
- operit 3. sg. prés. operio couvrir, recouvrir. / couvrir de terre, ensevelir, inhumer. / accabler, écraser, charger. / couvrir, voiler, dissimuler, cacher, dissimuler, voiler. / (figuré) recouvrir. / clore, fermer.
- (piger en.) (piger fr.) (hic en.) (hic fr.) (labo en.) (labo fr.) (oculus en.) (oculus fr.) (sopor en.) (sopor fr.) (operio en.) (operio fr.)
abit in quiete molli rabidus furor animi.
- abit 3. sg. prés. abeo s’en aller. / sortir. / aboutir à, finir en. / diminuer.
- abit 3. sg. parf. abeo s’en aller. / sortir. / aboutir à, finir en. / diminuer.
- in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
- quiete abl. sg. quies f. repos, tranquillité, paix, calme, silence, relâche, répit. / cessation, terme. / (politique) neutralité / sommeil, rêve, songe, nuit calme. / repos éternel, mort.
- quiete abl. sg. quies f. repos, tranquillité, paix, calme, silence, relâche, répit. / cessation, terme. / (politique) neutralité / sommeil, rêve, songe, nuit calme. / repos éternel, mort.
- quiete part. voc. n. sg. parf. pass. quiesco to rest, repose, keep quiet, be inactive, be at peace
- quiete part. voc. m. sg. parf. pass. quiesco to rest, repose, keep quiet, be inactive, be at peace
- quiete voc. sg. quietus m. at rest, free from exertion, inactive, in repose
- molli 2. sg. prés. imper. mollio amollir, rendre mou, assouplir, rendre souple. / adoucir. / efféminer, rendre tendre comme une femme → voir mulier.
- molli adj. dat. n. sg. mollis mou, moelleux, tendre. / mou, souple, flexible, lâche. / mou au toucher, tendre, délicat / (médecine) relâché, laxatif. / (figuré) qui cède aisément, impressionnable, sensible, faible, timide, modeste. / mou, efféminé, faible, sans énergie, amolli, énervé, voluptueux, obscène. / doux, agréable aux sens ou au cœur, tendre, touchant, indulgent. / en pente douce, uni. / docile, maniable, doux, calme, tranquille, facile, commode. / propice, heureux, favorable.
- molli adj. abl. n. sg. mollis mou, moelleux, tendre. / mou, souple, flexible, lâche. / mou au toucher, tendre, délicat / (médecine) relâché, laxatif. / (figuré) qui cède aisément, impressionnable, sensible, faible, timide, modeste. / mou, efféminé, faible, sans énergie, amolli, énervé, voluptueux, obscène. / doux, agréable aux sens ou au cœur, tendre, touchant, indulgent. / en pente douce, uni. / docile, maniable, doux, calme, tranquille, facile, commode. / propice, heureux, favorable.
- molli adj. dat. m. sg. mollis mou, moelleux, tendre. / mou, souple, flexible, lâche. / mou au toucher, tendre, délicat / (médecine) relâché, laxatif. / (figuré) qui cède aisément, impressionnable, sensible, faible, timide, modeste. / mou, efféminé, faible, sans énergie, amolli, énervé, voluptueux, obscène. / doux, agréable aux sens ou au cœur, tendre, touchant, indulgent. / en pente douce, uni. / docile, maniable, doux, calme, tranquille, facile, commode. / propice, heureux, favorable.
- molli adj. abl. m. sg. mollis mou, moelleux, tendre. / mou, souple, flexible, lâche. / mou au toucher, tendre, délicat / (médecine) relâché, laxatif. / (figuré) qui cède aisément, impressionnable, sensible, faible, timide, modeste. / mou, efféminé, faible, sans énergie, amolli, énervé, voluptueux, obscène. / doux, agréable aux sens ou au cœur, tendre, touchant, indulgent. / en pente douce, uni. / docile, maniable, doux, calme, tranquille, facile, commode. / propice, heureux, favorable.
- molli adj. dat. f. sg. mollis mou, moelleux, tendre. / mou, souple, flexible, lâche. / mou au toucher, tendre, délicat / (médecine) relâché, laxatif. / (figuré) qui cède aisément, impressionnable, sensible, faible, timide, modeste. / mou, efféminé, faible, sans énergie, amolli, énervé, voluptueux, obscène. / doux, agréable aux sens ou au cœur, tendre, touchant, indulgent. / en pente douce, uni. / docile, maniable, doux, calme, tranquille, facile, commode. / propice, heureux, favorable.
- molli adj. abl. f. sg. mollis mou, moelleux, tendre. / mou, souple, flexible, lâche. / mou au toucher, tendre, délicat / (médecine) relâché, laxatif. / (figuré) qui cède aisément, impressionnable, sensible, faible, timide, modeste. / mou, efféminé, faible, sans énergie, amolli, énervé, voluptueux, obscène. / doux, agréable aux sens ou au cœur, tendre, touchant, indulgent. / en pente douce, uni. / docile, maniable, doux, calme, tranquille, facile, commode. / propice, heureux, favorable.
- rabidus adj. nom. m. sg. rabidus furieux, enragé, forcené.
- furor 1. sg. prés. pass. furo être hors de soi, être en délire, insensé. / être inspiré. / être en furie, être furieux, être irrité / être violent, impétueux, se déchaîner.
- furor 1. sg. prés. pass. furor voler, dérober, soustraire, escroquer. / cacher, déguiser, obtenir par surprise, ruser, user de ruses à la guerre.
- furor voc. sg. furor m. fureur, furie, folie furieuse, délire, aveuglement, frénésie. / délire prophétique, enthousiasme, inspiration. / folie, amour violent, passion furieuse, transport, désir. / fureur, rage, colère, furie, emportement.
- furor nom. sg. furor m. fureur, furie, folie furieuse, délire, aveuglement, frénésie. / délire prophétique, enthousiasme, inspiration. / folie, amour violent, passion furieuse, transport, désir. / fureur, rage, colère, furie, emportement.
- animi gén. sg. animus m. (principe distinct du corps, qui préside à l’activité d’un être vivant, homme ou animal) âme, esprit. / (siège de la pensée, ensemble des facultés de l’âme) intellect. / (siège de la volonté) volonté, surmoi, courage. / (siège du sentiment et des passions) âme, cœur, énergie. / (terme de cajolerie) cœur. / (en parlant des plantes) nature.
- animi voc. pl. animus m. (principe distinct du corps, qui préside à l’activité d’un être vivant, homme ou animal) âme, esprit. / (siège de la pensée, ensemble des facultés de l’âme) intellect. / (siège de la volonté) volonté, surmoi, courage. / (siège du sentiment et des passions) âme, cœur, énergie. / (terme de cajolerie) cœur. / (en parlant des plantes) nature.
- animi nom. pl. animus m. (principe distinct du corps, qui préside à l’activité d’un être vivant, homme ou animal) âme, esprit. / (siège de la pensée, ensemble des facultés de l’âme) intellect. / (siège de la volonté) volonté, surmoi, courage. / (siège du sentiment et des passions) âme, cœur, énergie. / (terme de cajolerie) cœur. / (en parlant des plantes) nature.
- (abeo en.) (abeo fr.) (in en.) (in fr.) (quies en.) (quies fr.) (quiesco en.) (quiesco fr.) (quietus en.) (quietus fr.) (mollio en.) (mollio fr.) (mollis en.) (mollis fr.) (rabidus en.) (rabidus fr.) (furo en.) (furo fr.) (furor en.) (furor fr.) (animus en.) (animus fr.)
sed ubi oris aurci Sol radiantibus oculis
- (aurci en.) (aurci fr.)
- sed conj. sed mais.
- sed conj. sed mais.
- sed conj. sed mais.
- ubi conj. ubi in which place, in what place, where
- ubi adv. ubi (lieu) où, en quel endroit.
- oris dat. pl. aurum n. (métallurgie) or, or monnayé : richesse. / tout ouvrage en or : coupe, bijou, vaisselle d’or / âge d’or.
- oris abl. pl. aurum n. (métallurgie) or, or monnayé : richesse. / tout ouvrage en or : coupe, bijou, vaisselle d’or / âge d’or.
- oris dat. pl. ora f. bord, lisière, côte, rive, rivage, frontière, limite, orée. / région.
- oris abl. pl. ora f. bord, lisière, côte, rive, rivage, frontière, limite, orée. / région.
- oris gén. sg. os n. (zoologie) bœuf. / (figuré) sot.
- sol nom. sg. sol m. soleil.
- radiantibus part. abl. f. pl. prés. radio irradiated
- radiantibus part. dat. f. pl. prés. radio irradiated
- radiantibus part. abl. m. pl. prés. radio irradiated
- radiantibus part. dat. m. pl. prés. radio irradiated
- radiantibus part. abl. n. pl. prés. radio irradiated
- radiantibus part. dat. n. pl. prés. radio irradiated
- oculis dat. pl. oculus m. œil (organe de la vue), vue, regard. / œil (cher aux yeux de quelqu’un), perle, trésor, bijou. / œil : bourgeon, tache de la queue du paon.
- oculis abl. pl. oculus m. œil (organe de la vue), vue, regard. / œil (cher aux yeux de quelqu’un), perle, trésor, bijou. / œil : bourgeon, tache de la queue du paon.
- (sed en.) (sed fr.) (ubi en.) (ubi fr.) (aurum en.) (aurum fr.) (ora en.) (ora fr.) (os en.) (os fr.) (sol en.) (sol fr.) (radio en.) (radio fr.) (oculus en.) (oculus fr.)
lustravit aethera album, sola dura, mare ferum,
- lustravit 3. sg. parf. lustro (religion) purifier par un sacrifice expiatoire, arroser d’eau lustrale. / faire le tour d’un lieu pour le purifier. faire le tour de, tourner autour de. / (militaire) passer en revue. / examiner, parcourir des yeux. / éclairer, répandre la lumière sur.
- lustravit 3. sg. parf. lustror to frequent places of ill-repute
- aethera acc. sg. aether m. ciel. / région supérieure de l’air. / éther. / air. / atmosphère. / jupiter, dieu de l’air.
- album voc. sg. album n. blanc, couleur blanche. / enduit blanc. / tableau blanchi au plâtre ou à la chaux sur lequel étaient portées des informations à rendre publiques. / liste.
- album nom. sg. album n. blanc, couleur blanche. / enduit blanc. / tableau blanchi au plâtre ou à la chaux sur lequel étaient portées des informations à rendre publiques. / liste.
- album acc. sg. album n. blanc, couleur blanche. / enduit blanc. / tableau blanchi au plâtre ou à la chaux sur lequel étaient portées des informations à rendre publiques. / liste.
- album gén. pl. album n. blanc, couleur blanche. / enduit blanc. / tableau blanchi au plâtre ou à la chaux sur lequel étaient portées des informations à rendre publiques. / liste.
- album adj. voc. n. sg. albus blanc. / pâle, blême, effrayé, pâli. / pur, serein, clair, limpide. / heureux, favorable, propice.
- album adj. nom. n. sg. albus blanc. / pâle, blême, effrayé, pâli. / pur, serein, clair, limpide. / heureux, favorable, propice.
- album adj. acc. n. sg. albus blanc. / pâle, blême, effrayé, pâli. / pur, serein, clair, limpide. / heureux, favorable, propice.
- album adj. acc. m. sg. albus blanc. / pâle, blême, effrayé, pâli. / pur, serein, clair, limpide. / heureux, favorable, propice.
- album adj. gén. n. pl. albus blanc. / pâle, blême, effrayé, pâli. / pur, serein, clair, limpide. / heureux, favorable, propice.
- album adj. gén. m. pl. albus blanc. / pâle, blême, effrayé, pâli. / pur, serein, clair, limpide. / heureux, favorable, propice.
- album acc. sg. albus m. white (without lustre, opp. ater; cf. candidus, opp. niger):
- sola 2. sg. prés. imper. solo to make lonely
- sola voc. pl. solum n. sol, fondement, base, fond, surface servant de support. / plante des pieds, semelle. / sol, terre, emplacement (d’une ville, d’un camp). / (agriculture) sol, terroir, terrain. / (par métonymie) lieu, contrée, pays.
- sola nom. pl. solum n. sol, fondement, base, fond, surface servant de support. / plante des pieds, semelle. / sol, terre, emplacement (d’une ville, d’un camp). / (agriculture) sol, terroir, terrain. / (par métonymie) lieu, contrée, pays.
- sola acc. pl. solum n. sol, fondement, base, fond, surface servant de support. / plante des pieds, semelle. / sol, terre, emplacement (d’une ville, d’un camp). / (agriculture) sol, terroir, terrain. / (par métonymie) lieu, contrée, pays.
- sola adj. nom. f. sg. solus seul, unique. / seul, sans compagnie. / isolé, délaissé, abandonné. / solitaire, désert.
- sola adj. abl. f. sg. solus seul, unique. / seul, sans compagnie. / isolé, délaissé, abandonné. / solitaire, désert.
- sola adj. voc. n. pl. solus seul, unique. / seul, sans compagnie. / isolé, délaissé, abandonné. / solitaire, désert.
- sola adj. nom. n. pl. solus seul, unique. / seul, sans compagnie. / isolé, délaissé, abandonné. / solitaire, désert.
- sola adj. acc. n. pl. solus seul, unique. / seul, sans compagnie. / isolé, délaissé, abandonné. / solitaire, désert.
- dura 2. sg. prés. imper. duro durcir, rendre dur. / endurcir, fortifier, affermir. / endurer, supporter, souffrir, patienter. / durer, persévérer, subsister, résister, tenir bon. / être dur, être insensible, être dur, être cruel. / durer, continuer, se prolonger.
- dura adj. voc. f. sg. durus dur, rude, âpre au toucher. / âpre (au goût, à l’oreille), criard, perçant, désagréable à entendre. / grossier, sans art. / dur à la fatigue, endurant, belliqueux, robuste. / dur, rigoureux, sévère, cruel, insensible. / impudent. / difficile, pénible.
- dura adj. nom. f. sg. durus dur, rude, âpre au toucher. / âpre (au goût, à l’oreille), criard, perçant, désagréable à entendre. / grossier, sans art. / dur à la fatigue, endurant, belliqueux, robuste. / dur, rigoureux, sévère, cruel, insensible. / impudent. / difficile, pénible.
- dura adj. abl. f. sg. durus dur, rude, âpre au toucher. / âpre (au goût, à l’oreille), criard, perçant, désagréable à entendre. / grossier, sans art. / dur à la fatigue, endurant, belliqueux, robuste. / dur, rigoureux, sévère, cruel, insensible. / impudent. / difficile, pénible.
- dura adj. voc. n. pl. durus dur, rude, âpre au toucher. / âpre (au goût, à l’oreille), criard, perçant, désagréable à entendre. / grossier, sans art. / dur à la fatigue, endurant, belliqueux, robuste. / dur, rigoureux, sévère, cruel, insensible. / impudent. / difficile, pénible.
- dura adj. nom. n. pl. durus dur, rude, âpre au toucher. / âpre (au goût, à l’oreille), criard, perçant, désagréable à entendre. / grossier, sans art. / dur à la fatigue, endurant, belliqueux, robuste. / dur, rigoureux, sévère, cruel, insensible. / impudent. / difficile, pénible.
- dura adj. acc. n. pl. durus dur, rude, âpre au toucher. / âpre (au goût, à l’oreille), criard, perçant, désagréable à entendre. / grossier, sans art. / dur à la fatigue, endurant, belliqueux, robuste. / dur, rigoureux, sévère, cruel, insensible. / impudent. / difficile, pénible.
- mare voc. sg. Marus m. a river in Dacia
- mare voc. sg. mare n. mer, océan. / eau de mer, eau salée. / couleur de la mer, vert d’eau.
- mare nom. sg. mare n. mer, océan. / eau de mer, eau salée. / couleur de la mer, vert d’eau.
- mare acc. sg. mare n. mer, océan. / eau de mer, eau salée. / couleur de la mer, vert d’eau.
- mare abl. sg. mare n. mer, océan. / eau de mer, eau salée. / couleur de la mer, vert d’eau.
- mare voc. sg. marum n. (botanique) marum.
- mare adj. abl. n. sg. mas mâle, de sexe masculin, masculin. / (figuré) mâle, viril, énergique.
- mare adj. abl. m. sg. mas mâle, de sexe masculin, masculin. / (figuré) mâle, viril, énergique.
- mare adj. abl. f. sg. mas mâle, de sexe masculin, masculin. / (figuré) mâle, viril, énergique.
- ferum acc. sg. ferus m. animal sauvage, indompté.
- ferum gén. pl. ferus m. animal sauvage, indompté.
- ferum adj. voc. n. sg. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- ferum adj. nom. n. sg. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- ferum adj. acc. n. sg. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- ferum adj. acc. m. sg. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- ferum adj. gén. n. pl. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- ferum adj. gén. m. pl. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- (lustro en.) (lustro fr.) (lustror en.) (lustror fr.) (aether en.) (aether fr.) (album en.) (album fr.) (albus en.) (albus fr.) (solo en.) (solo fr.) (solum en.) (solum fr.) (solus en.) (solus fr.) (duro en.) (duro fr.) (durus en.) (durus fr.) (marus en.) (marus fr.) (mare en.) (mare fr.) (marum en.) (marum fr.) (mas en.) (mas fr.) (ferus en.) (ferus fr.)
pepulitque noctis umbras vegetis sonipedibus,
- pepulitque 3. sg. parf. pello pousser, mouvoir, émouvoir. / pousser avec force, repousser. / chasser, pousser hors de. / battre, frapper, heurter, fouler. / battre l’adversaire, vaincre.
- noctis gén. sg. nox f. nuit. / repos de la nuit, sommeil, songe, rêve. / nuit éternelle, mort, ombres des morts ; les enfers. / ombrage, obscurité, ténèbres. / aveuglement, confusion, trouble, orage, tempête, perturbation. / cécité, perte de la vue.
- noctis acc. pl. nox f. nuit. / repos de la nuit, sommeil, songe, rêve. / nuit éternelle, mort, ombres des morts ; les enfers. / ombrage, obscurité, ténèbres. / aveuglement, confusion, trouble, orage, tempête, perturbation. / cécité, perte de la vue.
- umbras acc. pl. umbra f. ombre, obscurité de la nuit, ténèbres, ombrage. / ombre, dans un tableau. / (poétique) ombre, esprit d’un défunt, fantôme, spectre, mânes des morts. / (ichtyologie) ombre.
- umbras 2. sg. prés. umbro ombrager, faire de l’ombre.
- vegetis 2. pl. prés. vegeo (transitif) – pousser, animer. / (intransitif) – être vif, être plein d’entrain, être ardent.
- vegetis adj. abl. f. pl. vegetus vif, vivant, dispos.
- vegetis adj. dat. f. pl. vegetus vif, vivant, dispos.
- vegetis adj. abl. m. pl. vegetus vif, vivant, dispos.
- vegetis adj. dat. m. pl. vegetus vif, vivant, dispos.
- vegetis adj. abl. n. pl. vegetus vif, vivant, dispos.
- vegetis adj. dat. n. pl. vegetus vif, vivant, dispos.
- sonipedibus adj. abl. f. pl. sonipes with sounding feet, noisy-footed
- sonipedibus adj. dat. f. pl. sonipes with sounding feet, noisy-footed
- sonipedibus adj. abl. m. pl. sonipes with sounding feet, noisy-footed
- sonipedibus adj. dat. m. pl. sonipes with sounding feet, noisy-footed
- (pello en.) (pello fr.) (nox en.) (nox fr.) (umbra en.) (umbra fr.) (umbro en.) (umbro fr.) (vegeo en.) (vegeo fr.) (vegetus en.) (vegetus fr.) (sonipes en.) (sonipes fr.)
ibi Somnus excitam Attin fugiens citus abiit:
- ibi adv. ici, en ce lieu
- somnus nom. sg. somnus m. sommeil. / songe. / torpeur, apathie, indolence, nonchalance, léthargie. / repos, temps consacré au sommeil, nuit.
- excitam part. acc. f. sg. parf. pass. excio frightened
- attin dat. pl. Atta m. a surname for persons who walk upon the tips of their shoes
- attin abl. pl. Atta m. a surname for persons who walk upon the tips of their shoes
- attin nom. sg. Atthis f. adj. f.
- attin nom. sg. Attis f. a young Phrygian shepherd
- attin voc. sg. Attius m. a Roman proper name.
- attin gén. sg. Attius m. a Roman proper name.
- attin nom. pl. Attius m. a Roman proper name.
- attin dat. pl. Attius m. a Roman proper name.
- attin abl. pl. Attius m. a Roman proper name.
- attin dat. pl. atta m. titre de respect donné aux vieillards. / père.
- attin abl. pl. atta m. titre de respect donné aux vieillards. / père.
- fugiens part. voc. n. sg. prés. fugio to flee, fly, take flight, run away, make off
- fugiens part. nom. n. sg. prés. fugio to flee, fly, take flight, run away, make off
- fugiens part. acc. n. sg. prés. fugio to flee, fly, take flight, run away, make off
- fugiens part. voc. m. sg. prés. fugio to flee, fly, take flight, run away, make off
- fugiens part. nom. m. sg. prés. fugio to flee, fly, take flight, run away, make off
- fugiens part. voc. f. sg. prés. fugio to flee, fly, take flight, run away, make off
- fugiens part. nom. f. sg. prés. fugio to flee, fly, take flight, run away, make off
- citus part. nom. m. sg. parf. pass. cieo to cause to go, move, stir, drive
- abiit 3. sg. parf. abeo s’en aller. / sortir. / aboutir à, finir en. / diminuer.
- (ibi en.) (ibi fr.) (somnus en.) (somnus fr.) (excio en.) (excio fr.) (atta en.) (atta fr.) (atthis en.) (atthis fr.) (attis en.) (attis fr.) (attius en.) (attius fr.) (fugio en.) (fugio fr.) (cieo en.) (cieo fr.) (abeo en.) (abeo fr.)
trepidante eum recepit dea Pasithea sinu.
- trepidante part. abl. f. sg. prés. trepido to hurry with alarm, be in confusion, be agitated, be disturbed
- trepidante part. abl. m. sg. prés. trepido to hurry with alarm, be in confusion, be agitated, be disturbed
- trepidante part. abl. n. sg. prés. trepido to hurry with alarm, be in confusion, be agitated, be disturbed
- eum acc. sg. Eos f. (mythologie) éos, l’aurore. / l’orient.
- eum gén. pl. Eos f. (mythologie) éos, l’aurore. / l’orient.
- eum pron. acc. m. sg. is ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
- eum pron. gén. n. pl. is ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
- eum pron. gén. m. pl. is ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
- recepit 3. sg. parf. recipio reprendre, recouvrer, retrouver, prendre possession de, occuper. / prendre pour soi, s’emparer de. / reprendre, retirer, tirer à soi, ramener, faire revenir. / recevoir, accepter, admettre, approuver. / recevoir, accueillir. / recevoir en soi. / (droit) réserver pour soi (dans un contrat, une vente), garder, retenir. / prendre sur soi, admettre, se charger de, s’engager à, répondre (d’une chose), garantir, promettre. / (droit) recevoir, déclarer comme recevable.
- dea voc. sg. dea f. (religion) déesse.
- dea nom. sg. dea f. (religion) déesse.
- dea abl. sg. dea f. (religion) déesse.
- pasithea voc. sg. Pasithea f. one of the three Graces
- pasithea nom. sg. Pasithea f. one of the three Graces
- pasithea abl. sg. Pasithea f. one of the three Graces
- sinu abl. sg. sinus m. creux, courbure, sinuosité. / anse, golfe. / sein, giron.
- (trepido en.) (trepido fr.) (eos en.) (eos fr.) (is en.) (is fr.) (recipio en.) (recipio fr.) (dea en.) (dea fr.) (pasithea en.) (pasithea fr.) (sinus en.) (sinus fr.)
ita de quiete molli rapida sine rabie
- ita adv. ainsi, de cette manière-là, encore
- dē prép. [+abl.] (lieu) de, venant de (temps) au moment de (manière, cause, relation) d’après, sur
- quiete abl. sg. quies f. repos, tranquillité, paix, calme, silence, relâche, répit. / cessation, terme. / (politique) neutralité / sommeil, rêve, songe, nuit calme. / repos éternel, mort.
- quiete abl. sg. quies f. repos, tranquillité, paix, calme, silence, relâche, répit. / cessation, terme. / (politique) neutralité / sommeil, rêve, songe, nuit calme. / repos éternel, mort.
- quiete part. voc. n. sg. parf. pass. quiesco to rest, repose, keep quiet, be inactive, be at peace
- quiete part. voc. m. sg. parf. pass. quiesco to rest, repose, keep quiet, be inactive, be at peace
- quiete voc. sg. quietus m. at rest, free from exertion, inactive, in repose
- molli 2. sg. prés. imper. mollio amollir, rendre mou, assouplir, rendre souple. / adoucir. / efféminer, rendre tendre comme une femme → voir mulier.
- molli adj. dat. n. sg. mollis mou, moelleux, tendre. / mou, souple, flexible, lâche. / mou au toucher, tendre, délicat / (médecine) relâché, laxatif. / (figuré) qui cède aisément, impressionnable, sensible, faible, timide, modeste. / mou, efféminé, faible, sans énergie, amolli, énervé, voluptueux, obscène. / doux, agréable aux sens ou au cœur, tendre, touchant, indulgent. / en pente douce, uni. / docile, maniable, doux, calme, tranquille, facile, commode. / propice, heureux, favorable.
- molli adj. abl. n. sg. mollis mou, moelleux, tendre. / mou, souple, flexible, lâche. / mou au toucher, tendre, délicat / (médecine) relâché, laxatif. / (figuré) qui cède aisément, impressionnable, sensible, faible, timide, modeste. / mou, efféminé, faible, sans énergie, amolli, énervé, voluptueux, obscène. / doux, agréable aux sens ou au cœur, tendre, touchant, indulgent. / en pente douce, uni. / docile, maniable, doux, calme, tranquille, facile, commode. / propice, heureux, favorable.
- molli adj. dat. m. sg. mollis mou, moelleux, tendre. / mou, souple, flexible, lâche. / mou au toucher, tendre, délicat / (médecine) relâché, laxatif. / (figuré) qui cède aisément, impressionnable, sensible, faible, timide, modeste. / mou, efféminé, faible, sans énergie, amolli, énervé, voluptueux, obscène. / doux, agréable aux sens ou au cœur, tendre, touchant, indulgent. / en pente douce, uni. / docile, maniable, doux, calme, tranquille, facile, commode. / propice, heureux, favorable.
- molli adj. abl. m. sg. mollis mou, moelleux, tendre. / mou, souple, flexible, lâche. / mou au toucher, tendre, délicat / (médecine) relâché, laxatif. / (figuré) qui cède aisément, impressionnable, sensible, faible, timide, modeste. / mou, efféminé, faible, sans énergie, amolli, énervé, voluptueux, obscène. / doux, agréable aux sens ou au cœur, tendre, touchant, indulgent. / en pente douce, uni. / docile, maniable, doux, calme, tranquille, facile, commode. / propice, heureux, favorable.
- molli adj. dat. f. sg. mollis mou, moelleux, tendre. / mou, souple, flexible, lâche. / mou au toucher, tendre, délicat / (médecine) relâché, laxatif. / (figuré) qui cède aisément, impressionnable, sensible, faible, timide, modeste. / mou, efféminé, faible, sans énergie, amolli, énervé, voluptueux, obscène. / doux, agréable aux sens ou au cœur, tendre, touchant, indulgent. / en pente douce, uni. / docile, maniable, doux, calme, tranquille, facile, commode. / propice, heureux, favorable.
- molli adj. abl. f. sg. mollis mou, moelleux, tendre. / mou, souple, flexible, lâche. / mou au toucher, tendre, délicat / (médecine) relâché, laxatif. / (figuré) qui cède aisément, impressionnable, sensible, faible, timide, modeste. / mou, efféminé, faible, sans énergie, amolli, énervé, voluptueux, obscène. / doux, agréable aux sens ou au cœur, tendre, touchant, indulgent. / en pente douce, uni. / docile, maniable, doux, calme, tranquille, facile, commode. / propice, heureux, favorable.
- rapida adj. acc. n. pl. rapidus qui entraine, qui déchire (en ce sens, proprement : rabidus). / rapide, impétueux, violent, emporté, prompt.
- rapida adj. nom. n. pl. rapidus qui entraine, qui déchire (en ce sens, proprement : rabidus). / rapide, impétueux, violent, emporté, prompt.
- rapida adj. voc. n. pl. rapidus qui entraine, qui déchire (en ce sens, proprement : rabidus). / rapide, impétueux, violent, emporté, prompt.
- rapida adj. abl. f. sg. rapidus qui entraine, qui déchire (en ce sens, proprement : rabidus). / rapide, impétueux, violent, emporté, prompt.
- rapida adj. nom. f. sg. rapidus qui entraine, qui déchire (en ce sens, proprement : rabidus). / rapide, impétueux, violent, emporté, prompt.
- rapida adj. voc. f. sg. rapidus qui entraine, qui déchire (en ce sens, proprement : rabidus). / rapide, impétueux, violent, emporté, prompt.
- sine abl. sg. Sinis m. a mythical robber on the Isthmus of Corinth
- sine prép. sine sans.
- sine adv. sine without
- sine 2. sg. prés. imper. sino laisser. / permettre.
- sine voc. sg. sinum n. a large vessel of earthenware, pot, jar
- sine voc. sg. sinus m. creux, courbure, sinuosité. / anse, golfe. / sein, giron.
- sine voc. sg. sinus m. creux, courbure, sinuosité. / anse, golfe. / sein, giron.
- rabie abl. sg. rabies f. rage.
- (ita en.) (ita fr.) (de en.) (de fr.) (quies en.) (quies fr.) (quiesco en.) (quiesco fr.) (quietus en.) (quietus fr.) (mollio en.) (mollio fr.) (mollis en.) (mollis fr.) (rapidus en.) (rapidus fr.) (sinis en.) (sinis fr.) (sine en.) (sine fr.) (sino en.) (sino fr.) (sinum en.) (sinum fr.) (sinus en.) (sinus fr.) (rabies en.) (rabies fr.)
simul ipsa pectore Attis sua facta recoluit,
- simul adv. ensemble, en même temps
- ipsa pron. voc. f. sg. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
- ipsa pron. nom. f. sg. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
- ipsa pron. abl. f. sg. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
- ipsa pron. voc. n. pl. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
- ipsa pron. nom. n. pl. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
- ipsa pron. acc. n. pl. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
- pectore abl. sg. pectus n. (anatomie) poitrine, sein, cœur, côté, côte. / (figuré) âme, conscience, sensibilité, courage, esprit, pensée, intelligence, mémoire.
- attis dat. pl. Atta m. a surname for persons who walk upon the tips of their shoes
- attis abl. pl. Atta m. a surname for persons who walk upon the tips of their shoes
- attis nom. sg. Atthis f. adj. f.
- attis nom. sg. Attis f. a young Phrygian shepherd
- attis dat. pl. Attius m. a Roman proper name.
- attis abl. pl. Attius m. a Roman proper name.
- attis dat. pl. atta m. titre de respect donné aux vieillards. / père.
- attis abl. pl. atta m. titre de respect donné aux vieillards. / père.
- sua voc. sg. Sue f. a town in Assyria
- sua nom. sg. Sue f. a town in Assyria
- sua abl. sg. Sue f. a town in Assyria
- sua adj. voc. f. sg. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
- sua adj. nom. f. sg. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
- sua adj. abl. f. sg. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
- sua adj. voc. n. pl. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
- sua adj. nom. n. pl. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
- sua adj. acc. n. pl. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
- facta part. voc. f. sg. parf. pass. facio to make, construct, fashion, frame, build, erect, produce, compose
- facta part. nom. f. sg. parf. pass. facio to make, construct, fashion, frame, build, erect, produce, compose
- facta part. abl. f. sg. parf. pass. facio to make, construct, fashion, frame, build, erect, produce, compose
- facta part. voc. n. pl. parf. pass. facio to make, construct, fashion, frame, build, erect, produce, compose
- facta part. nom. n. pl. parf. pass. facio to make, construct, fashion, frame, build, erect, produce, compose
- facta part. acc. n. pl. parf. pass. facio to make, construct, fashion, frame, build, erect, produce, compose
- facta voc. pl. factum n. acte, action, fait, entreprise, travail, ouvrage. / tour de pressoir. / événement.
- facta nom. pl. factum n. acte, action, fait, entreprise, travail, ouvrage. / tour de pressoir. / événement.
- facta acc. pl. factum n. acte, action, fait, entreprise, travail, ouvrage. / tour de pressoir. / événement.
- recoluit 3. sg. parf. recolo to till again, cultivate anew, work over
- (simul en.) (simul fr.) (ipse en.) (ipse fr.) (pectus en.) (pectus fr.) (atta en.) (atta fr.) (atthis en.) (atthis fr.) (attis en.) (attis fr.) (attius en.) (attius fr.) (sue en.) (sue fr.) (suus en.) (suus fr.) (facio en.) (facio fr.) (factum en.) (factum fr.) (recolo en.) (recolo fr.)
liquidaque mente vidit sine quis ubique foret,
- liquidaque adj. voc. f. sg. liquidus liquide, fluide, coulant. / limpide, clair, pur, net, manifeste, évident. / calme, tranquille, serein. / franc, sincère, intègre. / (linguistique) liquide.
- liquidaque adj. nom. f. sg. liquidus liquide, fluide, coulant. / limpide, clair, pur, net, manifeste, évident. / calme, tranquille, serein. / franc, sincère, intègre. / (linguistique) liquide.
- liquidaque adj. abl. f. sg. liquidus liquide, fluide, coulant. / limpide, clair, pur, net, manifeste, évident. / calme, tranquille, serein. / franc, sincère, intègre. / (linguistique) liquide.
- liquidaque adj. voc. n. pl. liquidus liquide, fluide, coulant. / limpide, clair, pur, net, manifeste, évident. / calme, tranquille, serein. / franc, sincère, intègre. / (linguistique) liquide.
- liquidaque adj. nom. n. pl. liquidus liquide, fluide, coulant. / limpide, clair, pur, net, manifeste, évident. / calme, tranquille, serein. / franc, sincère, intègre. / (linguistique) liquide.
- liquidaque adj. acc. n. pl. liquidus liquide, fluide, coulant. / limpide, clair, pur, net, manifeste, évident. / calme, tranquille, serein. / franc, sincère, intègre. / (linguistique) liquide.
- mente abl. sg. mens f. âme, principe immatériel, esprit. / esprit, principe pensant, intelligence, raison, sagesse, goût. / caractère, dispositions d’esprit. / courage. / sentiment (ce qui est dans l’esprit), pensée, imagination, idée, mémoire. / idée (ce qui sort de l’esprit), projet, intention, volonté, dessein. / raison.
- mente voc. sg. mentum n. (anatomie) menton.
- vidit 3. sg. parf. video voir, apercevoir. / voir, être témoin, assister à, être contemporain de. / percevoir par l’ouïe, par l’odorat. / concevoir mentalement, comprendre. / lire (voir sur le papier). / voir attentivement, regarder, aller voir, visiter. / songer à, examiner, s’occuper de, veiller à, prendre soin de, faire attention. / aspirer à, avoir en vue.
- sine abl. sg. Sinis m. a mythical robber on the Isthmus of Corinth
- sine prép. sine sans.
- sine adv. sine without
- sine 2. sg. prés. imper. sino laisser. / permettre.
- sine voc. sg. sinum n. a large vessel of earthenware, pot, jar
- sine voc. sg. sinus m. creux, courbure, sinuosité. / anse, golfe. / sein, giron.
- sine voc. sg. sinus m. creux, courbure, sinuosité. / anse, golfe. / sein, giron.
- quis 2. sg. prés. queo pouvoir, être capable de.
- quis pron. nom. m. sg. quis qui.
- quis pron. nom. f. sg. quis qui.
- quis pron. nom. m. sg. quis qui.
- quis pron. nom. f. sg. quis qui.
- ubique adv. ubique partout, en chaque endroit, en tout lieu, sans exception.
- ubique adv. ubique partout, en chaque endroit, en tout lieu, sans exception.
- foret 3. sg. prés. subj. foro percer, trouer, forer, perforer.
- foret 3. sg. impf. subj. sum être, exister, vivre
- (liquidus en.) (liquidus fr.) (mens en.) (mens fr.) (mentum en.) (mentum fr.) (video en.) (video fr.) (sinis en.) (sinis fr.) (sine en.) (sine fr.) (sino en.) (sino fr.) (sinum en.) (sinum fr.) (sinus en.) (sinus fr.) (queo en.) (queo fr.) (quis en.) (quis fr.) (ubique en.) (ubique fr.) (foro en.) (foro fr.) (sum en.) (sum fr.)
animo aestuante rusum reditum ad vada tetulit.
- (rusum en.) (rusum fr.)
- animo 1. sg. prés. animo animer, donner la vie. / (au passif) être disposé de telle ou telle façon, recevoir tel ou tel tempérament.
- animo 1. sg. prés. animo animer, donner la vie. / (au passif) être disposé de telle ou telle façon, recevoir tel ou tel tempérament.
- animo dat. sg. animus m. (principe distinct du corps, qui préside à l’activité d’un être vivant, homme ou animal) âme, esprit. / (siège de la pensée, ensemble des facultés de l’âme) intellect. / (siège de la volonté) volonté, surmoi, courage. / (siège du sentiment et des passions) âme, cœur, énergie. / (terme de cajolerie) cœur. / (en parlant des plantes) nature.
- animo abl. sg. animus m. (principe distinct du corps, qui préside à l’activité d’un être vivant, homme ou animal) âme, esprit. / (siège de la pensée, ensemble des facultés de l’âme) intellect. / (siège de la volonté) volonté, surmoi, courage. / (siège du sentiment et des passions) âme, cœur, énergie. / (terme de cajolerie) cœur. / (en parlant des plantes) nature.
- aestuante part. abl. n. sg. prés. aestuo to rage, burn
- aestuante part. abl. m. sg. prés. aestuo to rage, burn
- aestuante part. abl. f. sg. prés. aestuo to rage, burn
- reditum nom. sg. redeo n. Of persons, to go back, turn back, return, turn around
- reditum part. gén. m. pl. parf. pass. redeo Of persons, to go back, turn back, return, turn around
- reditum part. gén. n. pl. parf. pass. redeo Of persons, to go back, turn back, return, turn around
- reditum part. acc. m. sg. parf. pass. redeo Of persons, to go back, turn back, return, turn around
- reditum part. acc. n. sg. parf. pass. redeo Of persons, to go back, turn back, return, turn around
- reditum part. nom. n. sg. parf. pass. redeo Of persons, to go back, turn back, return, turn around
- reditum part. voc. n. sg. parf. pass. redeo Of persons, to go back, turn back, return, turn around
- reditum acc. sg. reditus m. a going back, returning, return
- ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
- vada voc. sg. Vada f. (géographie) vado ligure.
- vada nom. sg. Vada f. (géographie) vado ligure.
- vada abl. sg. Vada f. (géographie) vado ligure.
- vada voc. pl. Vada n. (géographie) vado ligure.
- vada nom. pl. Vada n. (géographie) vado ligure.
- vada acc. pl. Vada n. (géographie) vado ligure.
- vada voc. sg. Vada f. (géographie) vado ligure.
- vada nom. sg. Vada f. (géographie) vado ligure.
- vada abl. sg. Vada f. (géographie) vado ligure.
- vada voc. pl. Vada n. (géographie) vado ligure.
- vada nom. pl. Vada n. (géographie) vado ligure.
- vada acc. pl. Vada n. (géographie) vado ligure.
- vada voc. sg. Vada f. (géographie) vado ligure.
- vada nom. sg. Vada f. (géographie) vado ligure.
- vada abl. sg. Vada f. (géographie) vado ligure.
- vada voc. pl. Vada n. (géographie) vado ligure.
- vada nom. pl. Vada n. (géographie) vado ligure.
- vada acc. pl. Vada n. (géographie) vado ligure.
- vada acc. sg. vas m. pot, vase.
- tetulit 3. sg. parf. fero porter.
- tetulit 3. sg. parf. tulo synonyme archaïque de fero auquel il a donné son parfait.
- (animo en.) (animo fr.) (animus en.) (animus fr.) (aestuo en.) (aestuo fr.) (redeo en.) (redeo fr.) (reditus en.) (reditus fr.) (ad en.) (ad fr.) (vada en.) (vada fr.) (vas en.) (vas fr.) (fero en.) (fero fr.) (tulo en.) (tulo fr.)
ibi maria vasta visens lacrimantibus oculis
- ibi adv. ici, en ce lieu
- maria voc. sg. Maria f. a female proper name
- maria nom. sg. Maria f. a female proper name
- maria abl. sg. Maria f. a female proper name
- maria voc. sg. Maria f. a town of the Parthians
- maria nom. sg. Maria f. a town of the Parthians
- maria abl. sg. Maria f. a town of the Parthians
- maria voc. pl. Marium n. an ancient town of Cyprus
- maria nom. pl. Marium n. an ancient town of Cyprus
- maria acc. pl. Marium n. an ancient town of Cyprus
- maria adj. voc. f. sg. Marius relatif à la gens maria.
- maria adj. nom. f. sg. Marius relatif à la gens maria.
- maria adj. abl. f. sg. Marius relatif à la gens maria.
- maria adj. voc. n. pl. Marius relatif à la gens maria.
- maria adj. nom. n. pl. Marius relatif à la gens maria.
- maria adj. acc. n. pl. Marius relatif à la gens maria.
- maria voc. pl. mare n. mer, océan. / eau de mer, eau salée. / couleur de la mer, vert d’eau.
- maria nom. pl. mare n. mer, océan. / eau de mer, eau salée. / couleur de la mer, vert d’eau.
- maria acc. pl. mare n. mer, océan. / eau de mer, eau salée. / couleur de la mer, vert d’eau.
- vasta 2. sg. prés. imper. vasto dévaster, ravager.
- vasta adj. acc. n. pl. vastus vide, désert. / dévasté, désolé. / vaste, démesuré. / sauvage, grossier, inculte.
- vasta adj. nom. n. pl. vastus vide, désert. / dévasté, désolé. / vaste, démesuré. / sauvage, grossier, inculte.
- vasta adj. voc. n. pl. vastus vide, désert. / dévasté, désolé. / vaste, démesuré. / sauvage, grossier, inculte.
- vasta adj. abl. f. sg. vastus vide, désert. / dévasté, désolé. / vaste, démesuré. / sauvage, grossier, inculte.
- vasta adj. nom. f. sg. vastus vide, désert. / dévasté, désolé. / vaste, démesuré. / sauvage, grossier, inculte.
- vasta adj. voc. f. sg. vastus vide, désert. / dévasté, désolé. / vaste, démesuré. / sauvage, grossier, inculte.
- visens part. nom. f. sg. prés. viso to look at attentively, view, behold, survey
- visens part. voc. f. sg. prés. viso to look at attentively, view, behold, survey
- visens part. nom. m. sg. prés. viso to look at attentively, view, behold, survey
- visens part. voc. m. sg. prés. viso to look at attentively, view, behold, survey
- visens part. acc. n. sg. prés. viso to look at attentively, view, behold, survey
- visens part. nom. n. sg. prés. viso to look at attentively, view, behold, survey
- visens part. voc. n. sg. prés. viso to look at attentively, view, behold, survey
- lacrimantibus part. dat. n. pl. prés. lacrimo to shed tears, weep
- lacrimantibus part. abl. n. pl. prés. lacrimo to shed tears, weep
- lacrimantibus part. dat. m. pl. prés. lacrimo to shed tears, weep
- lacrimantibus part. abl. m. pl. prés. lacrimo to shed tears, weep
- lacrimantibus part. dat. f. pl. prés. lacrimo to shed tears, weep
- lacrimantibus part. abl. f. pl. prés. lacrimo to shed tears, weep
- oculis dat. pl. oculus m. œil (organe de la vue), vue, regard. / œil (cher aux yeux de quelqu’un), perle, trésor, bijou. / œil : bourgeon, tache de la queue du paon.
- oculis abl. pl. oculus m. œil (organe de la vue), vue, regard. / œil (cher aux yeux de quelqu’un), perle, trésor, bijou. / œil : bourgeon, tache de la queue du paon.
- (ibi en.) (ibi fr.) (maria en.) (maria fr.) (marium en.) (marium fr.) (marius en.) (marius fr.) (mare en.) (mare fr.) (vasto en.) (vasto fr.) (vastus en.) (vastus fr.) (viso en.) (viso fr.) (lacrimo en.) (lacrimo fr.) (oculus en.) (oculus fr.)
patriam adlocuta maesta est ita voce miseriter:
- (miseriter en.) (miseriter fr.)
- patriam acc. sg. patria f. patrie, pays natal.
- patriam adj. acc. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patriam adj. acc. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- adlocuta part. voc. f. sg. parf. pass. alloquor to speak to
- adlocuta part. nom. f. sg. parf. pass. alloquor to speak to
- adlocuta part. abl. f. sg. parf. pass. alloquor to speak to
- adlocuta part. voc. n. pl. parf. pass. alloquor to speak to
- adlocuta part. nom. n. pl. parf. pass. alloquor to speak to
- adlocuta part. acc. n. pl. parf. pass. alloquor to speak to
- maesta 2. sg. prés. imper. maesto attrister, affliger, peiner.
- maesta adj. voc. f. sg. maestus abattu, affligé, consterné, triste, morne. / funèbre, sinistre.
- maesta adj. nom. f. sg. maestus abattu, affligé, consterné, triste, morne. / funèbre, sinistre.
- maesta adj. abl. f. sg. maestus abattu, affligé, consterné, triste, morne. / funèbre, sinistre.
- maesta adj. voc. n. pl. maestus abattu, affligé, consterné, triste, morne. / funèbre, sinistre.
- maesta adj. nom. n. pl. maestus abattu, affligé, consterné, triste, morne. / funèbre, sinistre.
- maesta adj. acc. n. pl. maestus abattu, affligé, consterné, triste, morne. / funèbre, sinistre.
- est 3. sg. prés. edo manger.
- est 3. sg. prés. sum être, exister, vivre
- ita adv. ainsi, de cette manière-là, encore
- voce abl. sg. vox f. voix, son (de la voix). / (musique) modulation de la voix, chant, ton, note. / bruit, retentissement, son (des instruments). / parole, mot, suite de paroles, langage, discours. / sentence, maxime. / langue, idiome.
- (patria en.) (patria fr.) (patrius en.) (patrius fr.) (alloquor en.) (alloquor fr.) (maesto en.) (maesto fr.) (maestus en.) (maestus fr.) (edo en.) (edo fr.) (sum en.) (sum fr.) (ita en.) (ita fr.) (vox en.) (vox fr.)
“patria o mei creatrix, patria o mea genetrix,
- patria voc. sg. patria f. patrie, pays natal.
- patria nom. sg. patria f. patrie, pays natal.
- patria abl. sg. patria f. patrie, pays natal.
- patria adj. voc. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. nom. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. abl. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. voc. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. nom. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. acc. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. voc. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. nom. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. abl. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. voc. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. nom. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. acc. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- o interj. O O! oh!
- o interj. o ô, marque emphatique du vocatif. / oh ! ah !
- mei pron. gén. m. sg. ego je, moi.
- mei pron. gén. f. sg. ego je, moi.
- mei prés. inf. pass. meio uriner.
- mei gén. sg. meum n. (botanique) baudremoine.
- mei adj. gén. n. sg. meus mon.
- mei adj. gén. m. sg. meus mon.
- mei adj. voc. m. pl. meus mon.
- mei adj. nom. m. pl. meus mon.
- creatrix voc. sg. creatrix f. créatrice.
- creatrix nom. sg. creatrix f. créatrice.
- patria voc. sg. patria f. patrie, pays natal.
- patria nom. sg. patria f. patrie, pays natal.
- patria abl. sg. patria f. patrie, pays natal.
- patria adj. voc. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. nom. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. abl. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. voc. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. nom. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. acc. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. voc. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. nom. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. abl. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. voc. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. nom. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. acc. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- o interj. O O! oh!
- o interj. o ô, marque emphatique du vocatif. / oh ! ah !
- mea 2. sg. prés. imper. meo aller, passer.
- mea voc. pl. meum n. (botanique) baudremoine.
- mea nom. pl. meum n. (botanique) baudremoine.
- mea acc. pl. meum n. (botanique) baudremoine.
- mea adj. voc. f. sg. meus mon.
- mea adj. nom. f. sg. meus mon.
- mea adj. abl. f. sg. meus mon.
- mea adj. voc. n. pl. meus mon.
- mea adj. nom. n. pl. meus mon.
- mea adj. acc. n. pl. meus mon.
- genetrix voc. sg. genetrix f. she that has borne, a mother
- genetrix nom. sg. genetrix f. she that has borne, a mother
- (patria en.) (patria fr.) (patrius en.) (patrius fr.) (o en.) (o fr.) (ego en.) (ego fr.) (meio en.) (meio fr.) (meum en.) (meum fr.) (meus en.) (meus fr.) (creatrix en.) (creatrix fr.) (meo en.) (meo fr.) (genetrix en.) (genetrix fr.)
ego quam miser relinquens, dominos ut erifugae
- ego pron. nom. m. sg. ego je, moi.
- ego pron. nom. f. sg. ego je, moi.
- quam adv. quam adverbe exclamatif signifiant : combien !, comme !, que !
- quam adv. quam adverbe exclamatif signifiant : combien !, comme !, que !
- quam adv. quam adverbe exclamatif signifiant : combien !, comme !, que !
- quam adv. quam adverbe exclamatif signifiant : combien !, comme !, que !
- quam adv. quam adverbe exclamatif signifiant : combien !, comme !, que !
- quam adv. quam adverbe exclamatif signifiant : combien !, comme !, que !
- quam adv. quam adverbe exclamatif signifiant : combien !, comme !, que !
- quam pron. acc. f. sg. qui que.
- quam pron. acc. f. sg. qui que.
- miser adj. voc. m. sg. miser malheureux, misérable, digne de pitié. / triste, déplorable, lamentable. / qui fait souffrir, violent, extravagant, excessif. / malade, souffrant. / misérable, coupable.
- miser adj. nom. m. sg. miser malheureux, misérable, digne de pitié. / triste, déplorable, lamentable. / qui fait souffrir, violent, extravagant, excessif. / malade, souffrant. / misérable, coupable.
- relinquens part. nom. f. sg. prés. relinquo to leave behind, not take along, not stay with, leave, move away from, quit, abandon
- relinquens part. voc. f. sg. prés. relinquo to leave behind, not take along, not stay with, leave, move away from, quit, abandon
- relinquens part. nom. m. sg. prés. relinquo to leave behind, not take along, not stay with, leave, move away from, quit, abandon
- relinquens part. voc. m. sg. prés. relinquo to leave behind, not take along, not stay with, leave, move away from, quit, abandon
- relinquens part. acc. n. sg. prés. relinquo to leave behind, not take along, not stay with, leave, move away from, quit, abandon
- relinquens part. nom. n. sg. prés. relinquo to leave behind, not take along, not stay with, leave, move away from, quit, abandon
- relinquens part. voc. n. sg. prés. relinquo to leave behind, not take along, not stay with, leave, move away from, quit, abandon
- dominos acc. pl. dominus m. maître de maison, propriétaire. / chef, souverain, arbitre, maître (au propre et au figuré). / hôte, celui qui donne un festin, qui régale, amphitryon. (par extension) organisateur des jeux publiques. / seigneur, titre donné aux empereurs après auguste et tibère. / terme de politesse qui équivaut à monsieur en français. / ami, amant. / (religion chrétienne) seigneur dieu.
- ut adv. ut comme, de la même manière que. / étant donné que, vu que, quand.
- ut adv. ut comme, de la même manière que. / étant donné que, vu que, quand.
- erifugae gén. sg. erifuga m. esclave fugitif.
- erifugae dat. sg. erifuga m. esclave fugitif.
- erifugae voc. pl. erifuga m. esclave fugitif.
- erifugae nom. pl. erifuga m. esclave fugitif.
- (ego en.) (ego fr.) (quam en.) (quam fr.) (qui en.) (qui fr.) (miser en.) (miser fr.) (relinquo en.) (relinquo fr.) (dominus en.) (dominus fr.) (ut en.) (ut fr.) (erifuga en.) (erifuga fr.)
famuli solent, ad Idae tetuli nemora pedem,
- famuli gén. sg. famulus m. serviteur, esclave ; / (religion) serviteur de dieu, ministre du culte, prêtre.
- famuli voc. pl. famulus m. serviteur, esclave ; / (religion) serviteur de dieu, ministre du culte, prêtre.
- famuli nom. pl. famulus m. serviteur, esclave ; / (religion) serviteur de dieu, ministre du culte, prêtre.
- famuli adj. gén. n. sg. famulus asservi, soumis, obéissant.
- famuli adj. gén. m. sg. famulus asservi, soumis, obéissant.
- famuli adj. voc. m. pl. famulus asservi, soumis, obéissant.
- famuli adj. nom. m. pl. famulus asservi, soumis, obéissant.
- famuli gén. sg. famulus m. serviteur, esclave ; / (religion) serviteur de dieu, ministre du culte, prêtre.
- famuli voc. pl. famulus m. serviteur, esclave ; / (religion) serviteur de dieu, ministre du culte, prêtre.
- famuli nom. pl. famulus m. serviteur, esclave ; / (religion) serviteur de dieu, ministre du culte, prêtre.
- solent 3. pl. prés. soleo avoir l’habitude, être habitué, être un habitué.
- solent 3. pl. prés. subj. solo to make lonely
- ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
- idae gén. sg. Ida f. Ida
- idae dat. sg. Ida f. Ida
- idae voc. pl. Ida f. Ida
- idae nom. pl. Ida f. Ida
- idae gén. sg. Idas m. Son of Aphareus
- idae dat. sg. Idas m. Son of Aphareus
- idae voc. pl. Idas m. Son of Aphareus
- idae nom. pl. Idas m. Son of Aphareus
- tetuli 1. sg. parf. fero porter.
- tetuli 1. sg. parf. tulo synonyme archaïque de fero auquel il a donné son parfait.
- nemora voc. pl. nemus n. bois, bois sacré.
- nemora nom. pl. nemus n. bois, bois sacré.
- nemora acc. pl. nemus n. bois, bois sacré.
- pedem acc. sg. pedis m. (zoologie) pou.
- pedem acc. sg. pedis f. (zoologie) pou.
- pedem 1. sg. prés. subj. pedo échalasser un plant, munir de pieds, mettre sur pieds.
- pedem acc. sg. pes m. poids.
- (famulus en.) (famulus fr.) (soleo en.) (soleo fr.) (solo en.) (solo fr.) (ad en.) (ad fr.) (ida en.) (ida fr.) (idas en.) (idas fr.) (fero en.) (fero fr.) (tulo en.) (tulo fr.) (nemus en.) (nemus fr.) (pedis en.) (pedis fr.) (pedo en.) (pedo fr.) (pes en.) (pes fr.)
ut apud nivem et ferarum gelida stabula forem
- ut adv. ut comme, de la même manière que. / étant donné que, vu que, quand.
- ut adv. ut comme, de la même manière que. / étant donné que, vu que, quand.
- apud prép. apud auprès de, à. / près de, chez.
- nivem acc. sg. nix f. (météorologie) neige.
- et adv. aussi, même
- et conj. de coord., et
- ferarum gén. pl. fera f. bête ou animal sauvage.
- ferarum adj. gén. f. pl. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- gelida adj. voc. f. sg. gelidus gelé.
- gelida adj. nom. f. sg. gelidus gelé.
- gelida adj. abl. f. sg. gelidus gelé.
- gelida adj. voc. n. pl. gelidus gelé.
- gelida adj. nom. n. pl. gelidus gelé.
- gelida adj. acc. n. pl. gelidus gelé.
- stabula 2. sg. prés. imper. stabulo to have an abode, dwell, be stabled
- stabula voc. pl. stabulum n. séjour, gite, demeure. / (agriculture) étable, écurie, bergerie.
- stabula nom. pl. stabulum n. séjour, gite, demeure. / (agriculture) étable, écurie, bergerie.
- stabula acc. pl. stabulum n. séjour, gite, demeure. / (agriculture) étable, écurie, bergerie.
- forem adj. acc. m. sg. foris a door, gate
- forem adj. acc. f. sg. foris a door, gate
- forem acc. sg. foris f. (menuiserie) porte, battant. / ouverture, entrée.
- forem acc. sg. foris f. (menuiserie) porte, battant. / ouverture, entrée.
- forem 1. sg. prés. subj. foro percer, trouer, forer, perforer.
- forem 1. sg. impf. subj. sum être, exister, vivre
- (ut en.) (ut fr.) (apud en.) (apud fr.) (nix en.) (nix fr.) (et en.) (et fr.) (fera en.) (fera fr.) (ferus en.) (ferus fr.) (gelidus en.) (gelidus fr.) (stabulo en.) (stabulo fr.) (stabulum en.) (stabulum fr.) (foris en.) (foris fr.) (foro en.) (foro fr.) (sum en.) (sum fr.)
et earum omnia adirem furibunda latibula,
- et adv. aussi, même
- et conj. de coord., et
- earum pron. gén. f. pl. is ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
- omnia adj. voc. n. pl. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- omnia adj. nom. n. pl. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- omnia adj. acc. n. pl. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- adirem 1. sg. impf. subj. adeo aller vers quelqu’un. / aborder quelqu’un.
- furibunda adj. voc. f. sg. furibundus furibond, furieux, égaré.
- furibunda adj. nom. f. sg. furibundus furibond, furieux, égaré.
- furibunda adj. abl. f. sg. furibundus furibond, furieux, égaré.
- furibunda adj. voc. n. pl. furibundus furibond, furieux, égaré.
- furibunda adj. nom. n. pl. furibundus furibond, furieux, égaré.
- furibunda adj. acc. n. pl. furibundus furibond, furieux, égaré.
- latibula voc. pl. latibulum n. a hiding-place, lurking-hole, covert, den
- latibula nom. pl. latibulum n. a hiding-place, lurking-hole, covert, den
- latibula acc. pl. latibulum n. a hiding-place, lurking-hole, covert, den
- (et en.) (et fr.) (is en.) (is fr.) (omnis en.) (omnis fr.) (adeo en.) (adeo fr.) (furibundus en.) (furibundus fr.) (latibulum en.) (latibulum fr.)
ubinam aut quibus locis te positam, patria, reor?
- ubinam adv. ubi (lieu) où, en quel endroit.
- aut conj. aut ou exclusif.
- quibus pron. dat. n. pl. qui que.
- quibus pron. abl. n. pl. qui que.
- quibus pron. dat. m. pl. qui que.
- quibus pron. abl. m. pl. qui que.
- quibus pron. dat. f. pl. qui que.
- quibus pron. abl. f. pl. qui que.
- quibus pron. dat. n. pl. qui que.
- quibus pron. abl. n. pl. qui que.
- quibus pron. dat. m. pl. qui que.
- quibus pron. abl. m. pl. qui que.
- quibus pron. dat. f. pl. qui que.
- quibus pron. abl. f. pl. qui que.
- quibus pron. dat. n. pl. quis qui.
- quibus pron. abl. n. pl. quis qui.
- quibus pron. dat. m. pl. quis qui.
- quibus pron. abl. m. pl. quis qui.
- quibus pron. dat. f. pl. quis qui.
- quibus pron. abl. f. pl. quis qui.
- quibus pron. dat. n. pl. quis qui.
- quibus pron. abl. n. pl. quis qui.
- quibus pron. dat. m. pl. quis qui.
- quibus pron. abl. m. pl. quis qui.
- quibus pron. dat. f. pl. quis qui.
- quibus pron. abl. f. pl. quis qui.
- locis dat. pl. locus m. lieu, endroit, place, emplacement, siège. / place au théâtre, au cirque… / logement. / portion d’une terre, d’une propriété. / localité, ville, contrée, région, pays. / (militaire) terrain, poste, position, situation. / poste, fonction, rôle. / place, lieu, moment, époque, temps, occasion, opportunité, situation, état, condition. / lieu de naissance : condition sociale, famille, rang, classe. / passage, endroit, partie (d’un livre). / sujet, question, point, matière, thème. / (au pluriel) lieu commun. / (au pluriel) loci ou loca, les parties sexuelles : matrice, utérus. → voir τόποι.
- locis abl. pl. locus m. lieu, endroit, place, emplacement, siège. / place au théâtre, au cirque… / logement. / portion d’une terre, d’une propriété. / localité, ville, contrée, région, pays. / (militaire) terrain, poste, position, situation. / poste, fonction, rôle. / place, lieu, moment, époque, temps, occasion, opportunité, situation, état, condition. / lieu de naissance : condition sociale, famille, rang, classe. / passage, endroit, partie (d’un livre). / sujet, question, point, matière, thème. / (au pluriel) lieu commun. / (au pluriel) loci ou loca, les parties sexuelles : matrice, utérus. → voir τόποι.
- te pron. acc. m. sg. tu tu, toi.
- te pron. abl. m. sg. tu tu, toi.
- te pron. acc. f. sg. tu tu, toi.
- te pron. abl. f. sg. tu tu, toi.
- positam part. acc. f. sg. parf. pass. pono to put down, set down, put, place, set, fix, lay, deposit
- patria voc. sg. patria f. patrie, pays natal.
- patria nom. sg. patria f. patrie, pays natal.
- patria abl. sg. patria f. patrie, pays natal.
- patria adj. voc. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. nom. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. abl. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. voc. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. nom. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. acc. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. voc. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. nom. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. abl. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. voc. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. nom. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. acc. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- reor 1. sg. prés. pass. reor compter, calculer. / penser, croire, juger, estimer.
- reor 1. sg. prés. pass. reor compter, calculer. / penser, croire, juger, estimer.
- (ubi en.) (ubi fr.) (aut en.) (aut fr.) (qui en.) (qui fr.) (quis en.) (quis fr.) (locus en.) (locus fr.) (tu en.) (tu fr.) (pono en.) (pono fr.) (patria en.) (patria fr.) (patrius en.) (patrius fr.) (reor en.) (reor fr.)
cupit ipsa pupula ad te sibi derigere aciem,
- cupit 3. sg. prés. cupio désirer, avoir envie de, souhaiter, convoiter. / demander à (en parlant des choses). / s’intéresser à, être bien disposé pour, vouloir du bien à, être partial.
- ipsa pron. voc. f. sg. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
- ipsa pron. nom. f. sg. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
- ipsa pron. abl. f. sg. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
- ipsa pron. voc. n. pl. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
- ipsa pron. nom. n. pl. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
- ipsa pron. acc. n. pl. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
- pupula abl. sg. pupula f. the pupil of the eye
- pupula nom. sg. pupula f. the pupil of the eye
- pupula voc. sg. pupula f. the pupil of the eye
- ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
- te pron. acc. m. sg. tu tu, toi.
- te pron. abl. m. sg. tu tu, toi.
- te pron. acc. f. sg. tu tu, toi.
- te pron. abl. f. sg. tu tu, toi.
- sibi pron. dat. m. sg. sui Himself, herself, itself, themselves
- sibi pron. dat. f. sg. sui Himself, herself, itself, themselves
- sibi pron. dat. m. pl. sui Himself, herself, itself, themselves
- sibi pron. dat. f. pl. sui Himself, herself, itself, themselves
- derigere prés. inf. derigeo v. a., to remove hardness, to soften
- derigere 2. sg. prés. pass. derigeo v. a., to remove hardness, to soften
- derigere 2. sg. prés. imper. pass. derigeo v. a., to remove hardness, to soften
- aciem acc. sg. acies f. tranchant, pointe d’un objet pointu ; pointe de l’épée, fil de l’épée. / vivacité du regard, regard perçant. / pénétration de l’esprit, intelligence ; puissance intellectuelle, puissance morale (synonyme : acumen). / (militaire) rang de soldats, ligne de bataille, armée rangée en bataille, flotte rangée en bataille.
- (cupio en.) (cupio fr.) (ipse en.) (ipse fr.) (pupula en.) (pupula fr.) (ad en.) (ad fr.) (tu en.) (tu fr.) (sui en.) (sui fr.) (derigeo en.) (derigeo fr.) (acies en.) (acies fr.)
rabie fera carens dum breve tempus animus est.
- rabie abl. sg. rabies f. rage.
- fera voc. sg. fera f. bête ou animal sauvage.
- fera nom. sg. fera f. bête ou animal sauvage.
- fera abl. sg. fera f. bête ou animal sauvage.
- fera adj. voc. f. sg. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- fera adj. nom. f. sg. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- fera adj. abl. f. sg. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- fera adj. voc. n. pl. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- fera adj. nom. n. pl. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- fera adj. acc. n. pl. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- carens part. voc. n. sg. prés. careo to be without, be free from, be destitute of:
- carens part. nom. n. sg. prés. careo to be without, be free from, be destitute of:
- carens part. acc. n. sg. prés. careo to be without, be free from, be destitute of:
- carens part. voc. m. sg. prés. careo to be without, be free from, be destitute of:
- carens part. nom. m. sg. prés. careo to be without, be free from, be destitute of:
- carens part. voc. f. sg. prés. careo to be without, be free from, be destitute of:
- carens part. nom. f. sg. prés. careo to be without, be free from, be destitute of:
- carens part. voc. n. sg. prés. caro flesh
- carens part. nom. n. sg. prés. caro flesh
- carens part. acc. n. sg. prés. caro flesh
- carens part. voc. m. sg. prés. caro flesh
- carens part. nom. m. sg. prés. caro flesh
- carens part. voc. f. sg. prés. caro flesh
- carens part. nom. f. sg. prés. caro flesh
- dum adv. jusquà ce point, maintenant, encore
- dum conj. [+ind.] pendent que, aussi longtemps que [+subj.] jusqu’à ce que, pourvu que, pour autant que, à condition que
- breve abl. sg. brevis m. (sous-entendant libellus) abrégé, sommaire.
- breve abl. sg. brevis f. (sous-entendant libellus) abrégé, sommaire.
- breve adj. voc. n. sg. brevis court, étroit, resserré, de peu d’étendue. / petit, peu élevé, pas grand. / superficiel, peu profond. / petit, exigu. / de peu de durée, court, bref. / bref, concis, serré.
- breve adj. nom. n. sg. brevis court, étroit, resserré, de peu d’étendue. / petit, peu élevé, pas grand. / superficiel, peu profond. / petit, exigu. / de peu de durée, court, bref. / bref, concis, serré.
- breve adj. acc. n. sg. brevis court, étroit, resserré, de peu d’étendue. / petit, peu élevé, pas grand. / superficiel, peu profond. / petit, exigu. / de peu de durée, court, bref. / bref, concis, serré.
- tempus voc. sg. tempus n. temps. / durée, moment. / époque, jour, heure, année. / moment favorable, bon moment, occasion, opportunité. / circonstance, conjoncture, situation, position, sort. / situation critique, situation difficile, malheur, danger. / temps prosodique, mesure, quantité (des voyelles). / (anatomie) (surtout au pluriel) tempes, en tant que lieu fatal.
- tempus nom. sg. tempus n. temps. / durée, moment. / époque, jour, heure, année. / moment favorable, bon moment, occasion, opportunité. / circonstance, conjoncture, situation, position, sort. / situation critique, situation difficile, malheur, danger. / temps prosodique, mesure, quantité (des voyelles). / (anatomie) (surtout au pluriel) tempes, en tant que lieu fatal.
- tempus acc. sg. tempus n. temps. / durée, moment. / époque, jour, heure, année. / moment favorable, bon moment, occasion, opportunité. / circonstance, conjoncture, situation, position, sort. / situation critique, situation difficile, malheur, danger. / temps prosodique, mesure, quantité (des voyelles). / (anatomie) (surtout au pluriel) tempes, en tant que lieu fatal.
- tempus voc. sg. tempus n. temps. / durée, moment. / époque, jour, heure, année. / moment favorable, bon moment, occasion, opportunité. / circonstance, conjoncture, situation, position, sort. / situation critique, situation difficile, malheur, danger. / temps prosodique, mesure, quantité (des voyelles). / (anatomie) (surtout au pluriel) tempes, en tant que lieu fatal.
- tempus nom. sg. tempus n. temps. / durée, moment. / époque, jour, heure, année. / moment favorable, bon moment, occasion, opportunité. / circonstance, conjoncture, situation, position, sort. / situation critique, situation difficile, malheur, danger. / temps prosodique, mesure, quantité (des voyelles). / (anatomie) (surtout au pluriel) tempes, en tant que lieu fatal.
- tempus acc. sg. tempus n. temps. / durée, moment. / époque, jour, heure, année. / moment favorable, bon moment, occasion, opportunité. / circonstance, conjoncture, situation, position, sort. / situation critique, situation difficile, malheur, danger. / temps prosodique, mesure, quantité (des voyelles). / (anatomie) (surtout au pluriel) tempes, en tant que lieu fatal.
- animus nom. sg. animus m. (principe distinct du corps, qui préside à l’activité d’un être vivant, homme ou animal) âme, esprit. / (siège de la pensée, ensemble des facultés de l’âme) intellect. / (siège de la volonté) volonté, surmoi, courage. / (siège du sentiment et des passions) âme, cœur, énergie. / (terme de cajolerie) cœur. / (en parlant des plantes) nature.
- est 3. sg. prés. edo manger.
- est 3. sg. prés. sum être, exister, vivre
- (rabies en.) (rabies fr.) (fera en.) (fera fr.) (ferus en.) (ferus fr.) (careo en.) (careo fr.) (caro en.) (caro fr.) (dum en.) (dum fr.) (brevis en.) (brevis fr.) (tempus en.) (tempus fr.) (animus en.) (animus fr.) (edo en.) (edo fr.) (sum en.) (sum fr.)
egone a mea remota haec ferar in nemora domo?
- egone pron. nom. m. sg. ego je, moi.
- egone pron. nom. f. sg. ego je, moi.
- a interj. A littera
- a interj. a exprime l’étonnement : ah ! tiens ! / exprime la confirmation : mais.
- a interj. a exprime l’étonnement : ah ! tiens ! / exprime la confirmation : mais.
- a prép. ab (archaïsme) autour.
- mea 2. sg. prés. imper. meo aller, passer.
- mea voc. pl. meum n. (botanique) baudremoine.
- mea nom. pl. meum n. (botanique) baudremoine.
- mea acc. pl. meum n. (botanique) baudremoine.
- mea adj. voc. f. sg. meus mon.
- mea adj. nom. f. sg. meus mon.
- mea adj. abl. f. sg. meus mon.
- mea adj. voc. n. pl. meus mon.
- mea adj. nom. n. pl. meus mon.
- mea adj. acc. n. pl. meus mon.
- remota part. acc. n. pl. parf. pass. removeo to move back, take away, set aside, put off, drive away, withdraw, remove
- remota part. nom. n. pl. parf. pass. removeo to move back, take away, set aside, put off, drive away, withdraw, remove
- remota part. voc. n. pl. parf. pass. removeo to move back, take away, set aside, put off, drive away, withdraw, remove
- remota part. abl. f. sg. parf. pass. removeo to move back, take away, set aside, put off, drive away, withdraw, remove
- remota part. nom. f. sg. parf. pass. removeo to move back, take away, set aside, put off, drive away, withdraw, remove
- remota part. voc. f. sg. parf. pass. removeo to move back, take away, set aside, put off, drive away, withdraw, remove
- haec pron. nom. f. sg. hic ce.
- haec pron. nom. n. pl. hic ce.
- haec pron. acc. n. pl. hic ce.
- haec pron. nom. f. sg. hic ce.
- haec pron. nom. n. pl. hic ce.
- haec pron. acc. n. pl. hic ce.
- ferar 1. sg. prés. subj. pass. fero porter.
- ferar 1. sg. fut. pass. fero porter.
- in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
- nemora voc. pl. nemus n. bois, bois sacré.
- nemora nom. pl. nemus n. bois, bois sacré.
- nemora acc. pl. nemus n. bois, bois sacré.
- domo 1. sg. prés. domo dompter, domestiquer, (figuré) soumettre, subjuguer.
- domo abl. sg. domus f. construction (sens étymologique). / maison, logis, domicile, demeure, habitation. / ici, endroit où l’on se trouve, d’où l’on vient, temps présent. / maison, maisonnée, famille, pays, patrie. / école philosophique, secte.
- (ego en.) (ego fr.) (a en.) (a fr.) (ab en.) (ab fr.) (meo en.) (meo fr.) (meum en.) (meum fr.) (meus en.) (meus fr.) (removeo en.) (removeo fr.) (hic en.) (hic fr.) (fero en.) (fero fr.) (in en.) (in fr.) (nemus en.) (nemus fr.) (domo en.) (domo fr.) (domus en.) (domus fr.)
patria, bonis, amicis, genitoribus abero?
- patria voc. sg. patria f. patrie, pays natal.
- patria nom. sg. patria f. patrie, pays natal.
- patria abl. sg. patria f. patrie, pays natal.
- patria adj. voc. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. nom. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. abl. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. voc. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. nom. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. acc. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. voc. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. nom. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. abl. f. sg. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. voc. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. nom. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- patria adj. acc. n. pl. patrius paternel, qui vient du père. / ancestral, qui vient des pères, des aïeux : national, de la patrie, du pays natal. / héréditaire, qui se transmet de père en fils : inné, transmis, traditionnel.
- bonis dat. pl. bonum n. ce qui est bon :
- bonis abl. pl. bonum n. ce qui est bon :
- bonis dat. pl. bonum n. ce qui est bon :
- bonis abl. pl. bonum n. ce qui est bon :
- bonis adj. dat. n. pl. bonus bon, qui est en bon état, qui est de bonne qualité. / bon, habile, capable, brave. / bon à, avantageux, utile, propre à. / abondant, considérable, riche, heureux, agréable. / bon, vertueux, honnête, honorable, juste. / courageux, ferme, calme. / bon, doux, bienveillant; favorable, propice, bien disposé pour. / beau, élégant.
- bonis adj. abl. n. pl. bonus bon, qui est en bon état, qui est de bonne qualité. / bon, habile, capable, brave. / bon à, avantageux, utile, propre à. / abondant, considérable, riche, heureux, agréable. / bon, vertueux, honnête, honorable, juste. / courageux, ferme, calme. / bon, doux, bienveillant; favorable, propice, bien disposé pour. / beau, élégant.
- bonis adj. dat. m. pl. bonus bon, qui est en bon état, qui est de bonne qualité. / bon, habile, capable, brave. / bon à, avantageux, utile, propre à. / abondant, considérable, riche, heureux, agréable. / bon, vertueux, honnête, honorable, juste. / courageux, ferme, calme. / bon, doux, bienveillant; favorable, propice, bien disposé pour. / beau, élégant.
- bonis adj. abl. m. pl. bonus bon, qui est en bon état, qui est de bonne qualité. / bon, habile, capable, brave. / bon à, avantageux, utile, propre à. / abondant, considérable, riche, heureux, agréable. / bon, vertueux, honnête, honorable, juste. / courageux, ferme, calme. / bon, doux, bienveillant; favorable, propice, bien disposé pour. / beau, élégant.
- bonis adj. dat. f. pl. bonus bon, qui est en bon état, qui est de bonne qualité. / bon, habile, capable, brave. / bon à, avantageux, utile, propre à. / abondant, considérable, riche, heureux, agréable. / bon, vertueux, honnête, honorable, juste. / courageux, ferme, calme. / bon, doux, bienveillant; favorable, propice, bien disposé pour. / beau, élégant.
- bonis adj. abl. f. pl. bonus bon, qui est en bon état, qui est de bonne qualité. / bon, habile, capable, brave. / bon à, avantageux, utile, propre à. / abondant, considérable, riche, heureux, agréable. / bon, vertueux, honnête, honorable, juste. / courageux, ferme, calme. / bon, doux, bienveillant; favorable, propice, bien disposé pour. / beau, élégant.
- amicis dat. pl. amica f. amie.
- amicis abl. pl. amica f. amie.
- amicis adj. dat. n. pl. amicus amical.
- amicis adj. abl. n. pl. amicus amical.
- amicis adj. dat. m. pl. amicus amical.
- amicis adj. abl. m. pl. amicus amical.
- amicis adj. dat. f. pl. amicus amical.
- amicis adj. abl. f. pl. amicus amical.
- amicis dat. pl. amicus m. ami.
- amicis abl. pl. amicus m. ami.
- amicis dat. pl. amicus m. ami.
- amicis abl. pl. amicus m. ami.
- genitoribus dat. pl. genitor m. père, créateur, fondateur.
- genitoribus abl. pl. genitor m. père, créateur, fondateur.
- abero 1. sg. fut. absum être éloigné, loin.
- (patria en.) (patria fr.) (patrius en.) (patrius fr.) (bonum en.) (bonum fr.) (bonus en.) (bonus fr.) (amica en.) (amica fr.) (amicus en.) (amicus fr.) (genitor en.) (genitor fr.) (absum en.) (absum fr.)
abero foro, palaestra, stadio, et gymnasiis?
- abero 1. sg. fut. absum être éloigné, loin.
- foro 1. sg. prés. foro percer, trouer, forer, perforer.
- foro dat. sg. forum n. forum.
- foro abl. sg. forum n. forum.
- foro dat. sg. forus m. (marine) tillac, pont de navire. / (architecture) rang de sièges au théâtre, au cirque. / (agriculture) plate-bande. / alvéole de ruche d’abeille. / (jeux) échiquier, table à jeu.
- foro abl. sg. forus m. (marine) tillac, pont de navire. / (architecture) rang de sièges au théâtre, au cirque. / (agriculture) plate-bande. / alvéole de ruche d’abeille. / (jeux) échiquier, table à jeu.
- foro dat. sg. forus m. (marine) tillac, pont de navire. / (architecture) rang de sièges au théâtre, au cirque. / (agriculture) plate-bande. / alvéole de ruche d’abeille. / (jeux) échiquier, table à jeu.
- foro abl. sg. forus m. (marine) tillac, pont de navire. / (architecture) rang de sièges au théâtre, au cirque. / (agriculture) plate-bande. / alvéole de ruche d’abeille. / (jeux) échiquier, table à jeu.
- palaestra voc. sg. palaestra f. palestre, gymnase, lieu où s’exercer à la lutte. / (par extension) lutte, gymnastique. / (figuré) joute oratoire.
- palaestra nom. sg. palaestra f. palestre, gymnase, lieu où s’exercer à la lutte. / (par extension) lutte, gymnastique. / (figuré) joute oratoire.
- palaestra abl. sg. palaestra f. palestre, gymnase, lieu où s’exercer à la lutte. / (par extension) lutte, gymnastique. / (figuré) joute oratoire.
- stadio abl. sg. stadium n. stade (= 125 pas). / stade (carrière pour les course). / (figuré) carrière, lice.
- stadio dat. sg. stadium n. stade (= 125 pas). / stade (carrière pour les course). / (figuré) carrière, lice.
- et adv. aussi, même
- et conj. de coord., et
- gymnasiis dat. pl. Gymnasium f. name of a Greek maiden
- gymnasiis abl. pl. Gymnasium f. name of a Greek maiden
- gymnasiis dat. pl. gymnasium n. (sport) gymnase.
- gymnasiis abl. pl. gymnasium n. (sport) gymnase.
- gymnasiis dat. pl. gymnasium f. (sport) gymnase.
- gymnasiis abl. pl. gymnasium f. (sport) gymnase.
- (absum en.) (absum fr.) (foro en.) (foro fr.) (forum en.) (forum fr.) (forus en.) (forus fr.) (palaestra en.) (palaestra fr.) (stadium en.) (stadium fr.) (et en.) (et fr.) (gymnasium en.) (gymnasium fr.)
miser ah miser, querendum est etiam atque etiam, anime.
- miser adj. voc. m. sg. miser malheureux, misérable, digne de pitié. / triste, déplorable, lamentable. / qui fait souffrir, violent, extravagant, excessif. / malade, souffrant. / misérable, coupable.
- miser adj. nom. m. sg. miser malheureux, misérable, digne de pitié. / triste, déplorable, lamentable. / qui fait souffrir, violent, extravagant, excessif. / malade, souffrant. / misérable, coupable.
- ah interj. ah ah exprimant la surprise.
- miser adj. voc. m. sg. miser malheureux, misérable, digne de pitié. / triste, déplorable, lamentable. / qui fait souffrir, violent, extravagant, excessif. / malade, souffrant. / misérable, coupable.
- miser adj. nom. m. sg. miser malheureux, misérable, digne de pitié. / triste, déplorable, lamentable. / qui fait souffrir, violent, extravagant, excessif. / malade, souffrant. / misérable, coupable.
- querendum gén. m. pl. queror se plaindre.
- querendum gén. n. pl. queror se plaindre.
- querendum acc. m. sg. queror se plaindre.
- querendum acc. n. sg. queror se plaindre.
- querendum nom. n. sg. queror se plaindre.
- querendum voc. n. sg. queror se plaindre.
- est 3. sg. prés. edo manger.
- est 3. sg. prés. sum être, exister, vivre
- etiam adv. encore, ainsi, également
- atque conj. atque et.
- etiam adv. encore, ainsi, également
- anime voc. sg. animus m. (principe distinct du corps, qui préside à l’activité d’un être vivant, homme ou animal) âme, esprit. / (siège de la pensée, ensemble des facultés de l’âme) intellect. / (siège de la volonté) volonté, surmoi, courage. / (siège du sentiment et des passions) âme, cœur, énergie. / (terme de cajolerie) cœur. / (en parlant des plantes) nature.
- (miser en.) (miser fr.) (ah en.) (ah fr.) (queror en.) (queror fr.) (edo en.) (edo fr.) (sum en.) (sum fr.) (etiam en.) (etiam fr.) (atque en.) (atque fr.) (animus en.) (animus fr.)
quod enim genus figurae est ego non quod obierim?
- quod adv. rél., quant ce fait que
- quod conj. [+ind. +subj] ce fait que
- enim adv. assurément
- enim conj. de coord., car, en effet
- genus gén. sg. genu n. (anatomie) genou.
- genus voc. sg. genus n. naissance, origine, famille, lignée, sang. / nation, peuple. / genre, sorte, manière. / rejeton, fils, enfant.
- genus nom. sg. genus n. naissance, origine, famille, lignée, sang. / nation, peuple. / genre, sorte, manière. / rejeton, fils, enfant.
- genus acc. sg. genus n. naissance, origine, famille, lignée, sang. / nation, peuple. / genre, sorte, manière. / rejeton, fils, enfant.
- genus nom. sg. genus m. naissance, origine, famille, lignée, sang. / nation, peuple. / genre, sorte, manière. / rejeton, fils, enfant.
- genus nom. sg. genus m. naissance, origine, famille, lignée, sang. / nation, peuple. / genre, sorte, manière. / rejeton, fils, enfant.
- figurae gén. sg. figura f. figure, forme, extérieur, aspect, apparence. / forme, espèce, genre, manière. / forme : ombre, fantôme. / (rhétorique) figure, (au pluriel) allusions.
- figurae dat. sg. figura f. figure, forme, extérieur, aspect, apparence. / forme, espèce, genre, manière. / forme : ombre, fantôme. / (rhétorique) figure, (au pluriel) allusions.
- figurae voc. pl. figura f. figure, forme, extérieur, aspect, apparence. / forme, espèce, genre, manière. / forme : ombre, fantôme. / (rhétorique) figure, (au pluriel) allusions.
- figurae nom. pl. figura f. figure, forme, extérieur, aspect, apparence. / forme, espèce, genre, manière. / forme : ombre, fantôme. / (rhétorique) figure, (au pluriel) allusions.
- est 3. sg. prés. edo manger.
- est 3. sg. prés. sum être, exister, vivre
- ego pron. nom. m. sg. ego je, moi.
- ego pron. nom. f. sg. ego je, moi.
- non adv. non non. / (archaïsme) (niçois) ne… pas (adverbe de négation).
- non adv. non non. / (archaïsme) (niçois) ne… pas (adverbe de négation).
- quod adv. rél., quant ce fait que
- quod conj. [+ind. +subj] ce fait que
- obierim 1. sg. parf. subj. obeo aller vers, aller au devant de. / s’en aller, périr, mourir. / se coucher, en parlant des astres. / approcher, atteindre, aller trouver, visiter. / exécuter une tâche (idée d’aller au-devant d’une tâche). / aller autour, envelopper.
- (quod en.) (quod fr.) (enim en.) (enim fr.) (genu en.) (genu fr.) (genus en.) (genus fr.) (figura en.) (figura fr.) (edo en.) (edo fr.) (sum en.) (sum fr.) (ego en.) (ego fr.) (non en.) (non fr.) (obeo en.) (obeo fr.)
ego mulier, ego adulescens, ego ephebus, ego puer,
- ego pron. nom. m. sg. ego je, moi.
- ego pron. nom. f. sg. ego je, moi.
- mulier sg. mulier f. femme. / (en particulier) femme mure, par opposition à une jeune fille (virgo). / homme qui se comporte comme une femmelette, lâche, poltron.
- ego pron. nom. m. sg. ego je, moi.
- ego pron. nom. f. sg. ego je, moi.
- adulescens voc. sg. adulescens m. jeune homme, jeune fille.
- adulescens nom. sg. adulescens m. jeune homme, jeune fille.
- ego pron. nom. m. sg. ego je, moi.
- ego pron. nom. f. sg. ego je, moi.
- ephebus nom. sg. ephebus m. éphèbe, (adolescent grec entre seize et vingt ans), jeune homme astreint au service militaire.
- ego pron. nom. m. sg. ego je, moi.
- ego pron. nom. f. sg. ego je, moi.
- puer voc. sg. puer m. garçon, gosse, jeune esclave.
- puer nom. sg. puer m. garçon, gosse, jeune esclave.
- (ego en.) (ego fr.) (mulier en.) (mulier fr.) (adulescens en.) (adulescens fr.) (ephebus en.) (ephebus fr.) (puer en.) (puer fr.)
ego gymnasi fui flos, ego eram decus olei:
- ego pron. nom. m. sg. ego je, moi.
- ego pron. nom. f. sg. ego je, moi.
- gymnasi gén. sg. gymnasium n. (sport) gymnase.
- gymnasi nom. pl. gymnasium n. (sport) gymnase.
- fui 1. sg. parf. sum être, exister, vivre
- flos nom. sg. flos m. fleur ; (par métonymie) suc des fleurs, odeur. / poil follet, première barbe, duvet. / fleur : élite, partie la meilleure de quelque chose. / fleur : bouquet, extrémité supérieure, produits volatils de certaines substances, surface, écume. / (architecture) fleuron, lanterne du dôme, fleur du chapiteau corinthien, fleur d’acanthe. / fleur de l’âge, beauté, éclat, lustre, puissance, prospérité. / fleur d’innocence, chasteté, virginité. / fleurs, parure du style.
- ego pron. nom. m. sg. ego je, moi.
- ego pron. nom. f. sg. ego je, moi.
- eram acc. sg. era f. the mistress of a house, mistress, lady
- eram 1. sg. impf. sum être, exister, vivre
- decus voc. sg. decus n. parure, ornement, beauté, charme, gloire, honneur. / (sens moral) le beau moral, action honorable, le devoir, l’honneur, la vertu. / (au pluriel) élite, les plus illustres, les aïeux renommés. / (au pluriel) exploits, hauts faits.
- decus nom. sg. decus n. parure, ornement, beauté, charme, gloire, honneur. / (sens moral) le beau moral, action honorable, le devoir, l’honneur, la vertu. / (au pluriel) élite, les plus illustres, les aïeux renommés. / (au pluriel) exploits, hauts faits.
- decus acc. sg. decus n. parure, ornement, beauté, charme, gloire, honneur. / (sens moral) le beau moral, action honorable, le devoir, l’honneur, la vertu. / (au pluriel) élite, les plus illustres, les aïeux renommés. / (au pluriel) exploits, hauts faits.
- olei gén. sg. oleum n. huile d’olive.
- (ego en.) (ego fr.) (gymnasium en.) (gymnasium fr.) (sum en.) (sum fr.) (flos en.) (flos fr.) (era en.) (era fr.) (decus en.) (decus fr.) (oleum en.) (oleum fr.)
mihi ianuae frequentes, mihi limina tepida,
- mihi pron. dat. m. sg. ego je, moi.
- mihi pron. dat. f. sg. ego je, moi.
- ianuae gén. sg. janua f. porte. / entrée, ouverture donnant accès à un lieu. / accès, passage.
- ianuae dat. sg. janua f. porte. / entrée, ouverture donnant accès à un lieu. / accès, passage.
- ianuae voc. pl. janua f. porte. / entrée, ouverture donnant accès à un lieu. / accès, passage.
- ianuae nom. pl. janua f. porte. / entrée, ouverture donnant accès à un lieu. / accès, passage.
- frequentes adj. voc. m. pl. frequens fréquent, répété. / fréquent, ordinaire, commun. / fréquenté, peuplé, rempli. / fréquemment quelque part, assidu, régulier.
- frequentes adj. nom. m. pl. frequens fréquent, répété. / fréquent, ordinaire, commun. / fréquenté, peuplé, rempli. / fréquemment quelque part, assidu, régulier.
- frequentes adj. acc. m. pl. frequens fréquent, répété. / fréquent, ordinaire, commun. / fréquenté, peuplé, rempli. / fréquemment quelque part, assidu, régulier.
- frequentes adj. voc. f. pl. frequens fréquent, répété. / fréquent, ordinaire, commun. / fréquenté, peuplé, rempli. / fréquemment quelque part, assidu, régulier.
- frequentes adj. nom. f. pl. frequens fréquent, répété. / fréquent, ordinaire, commun. / fréquenté, peuplé, rempli. / fréquemment quelque part, assidu, régulier.
- frequentes adj. acc. f. pl. frequens fréquent, répété. / fréquent, ordinaire, commun. / fréquenté, peuplé, rempli. / fréquemment quelque part, assidu, régulier.
- frequentes 2. sg. prés. subj. frequento remplir. / remplir en grand nombre, peupler. / fréquenter, visiter fréquemment.
- mihi pron. dat. m. sg. ego je, moi.
- mihi pron. dat. f. sg. ego je, moi.
- limina voc. pl. limen n. seuil.
- limina nom. pl. limen n. seuil.
- limina acc. pl. limen n. seuil.
- tepida 2. sg. prés. imper. tepido to make lukewarm
- tepida adj. acc. n. pl. tepidus tiède, attiédi, refroidi, sans ardeur, languissant.
- tepida adj. nom. n. pl. tepidus tiède, attiédi, refroidi, sans ardeur, languissant.
- tepida adj. voc. n. pl. tepidus tiède, attiédi, refroidi, sans ardeur, languissant.
- tepida adj. abl. f. sg. tepidus tiède, attiédi, refroidi, sans ardeur, languissant.
- tepida adj. nom. f. sg. tepidus tiède, attiédi, refroidi, sans ardeur, languissant.
- tepida adj. voc. f. sg. tepidus tiède, attiédi, refroidi, sans ardeur, languissant.
- (ego en.) (ego fr.) (janua en.) (janua fr.) (frequens en.) (frequens fr.) (frequento en.) (frequento fr.) (limen en.) (limen fr.) (tepido en.) (tepido fr.) (tepidus en.) (tepidus fr.)
mihi floridis corollis redimita domus erat,
- mihi pron. dat. m. sg. ego je, moi.
- mihi pron. dat. f. sg. ego je, moi.
- floridis adj. dat. n. pl. floridus fleuri, éclatant.
- floridis adj. abl. n. pl. floridus fleuri, éclatant.
- floridis adj. dat. m. pl. floridus fleuri, éclatant.
- floridis adj. abl. m. pl. floridus fleuri, éclatant.
- floridis adj. dat. f. pl. floridus fleuri, éclatant.
- floridis adj. abl. f. pl. floridus fleuri, éclatant.
- corollis dat. pl. corolla f. corolle.
- corollis abl. pl. corolla f. corolle.
- redimita 2. sg. prés. imper. imito variante de imitor.
- domus nom. sg. domus f. construction (sens étymologique). / maison, logis, domicile, demeure, habitation. / ici, endroit où l’on se trouve, d’où l’on vient, temps présent. / maison, maisonnée, famille, pays, patrie. / école philosophique, secte.
- domus gén. sg. domus f. construction (sens étymologique). / maison, logis, domicile, demeure, habitation. / ici, endroit où l’on se trouve, d’où l’on vient, temps présent. / maison, maisonnée, famille, pays, patrie. / école philosophique, secte.
- domus nom. pl. domus f. construction (sens étymologique). / maison, logis, domicile, demeure, habitation. / ici, endroit où l’on se trouve, d’où l’on vient, temps présent. / maison, maisonnée, famille, pays, patrie. / école philosophique, secte.
- domus acc. pl. domus f. construction (sens étymologique). / maison, logis, domicile, demeure, habitation. / ici, endroit où l’on se trouve, d’où l’on vient, temps présent. / maison, maisonnée, famille, pays, patrie. / école philosophique, secte.
- erat 3. sg. impf. sum être, exister, vivre
- (ego en.) (ego fr.) (floridus en.) (floridus fr.) (corolla en.) (corolla fr.) (imito en.) (imito fr.) (domus en.) (domus fr.) (sum en.) (sum fr.)
linquendum ubi esset orto mihi sole cubiculum.
- linquendum voc. n. sg. linquo laisser, laisser derrière soi, quitter, abandonner, délaisser, s’éloigner de, renoncer à.
- linquendum nom. n. sg. linquo laisser, laisser derrière soi, quitter, abandonner, délaisser, s’éloigner de, renoncer à.
- linquendum acc. n. sg. linquo laisser, laisser derrière soi, quitter, abandonner, délaisser, s’éloigner de, renoncer à.
- linquendum acc. m. sg. linquo laisser, laisser derrière soi, quitter, abandonner, délaisser, s’éloigner de, renoncer à.
- linquendum gén. n. pl. linquo laisser, laisser derrière soi, quitter, abandonner, délaisser, s’éloigner de, renoncer à.
- linquendum gén. m. pl. linquo laisser, laisser derrière soi, quitter, abandonner, délaisser, s’éloigner de, renoncer à.
- ubi conj. ubi in which place, in what place, where
- ubi adv. ubi (lieu) où, en quel endroit.
- esset 3. sg. impf. subj. edo manger.
- esset 3. sg. impf. subj. sum être, exister, vivre
- orto part. dat. n. sg. parf. pass. orior to arise, rise, stir, get up
- orto part. abl. n. sg. parf. pass. orior to arise, rise, stir, get up
- orto part. dat. m. sg. parf. pass. orior to arise, rise, stir, get up
- orto part. abl. m. sg. parf. pass. orior to arise, rise, stir, get up
- mihi pron. dat. m. sg. ego je, moi.
- mihi pron. dat. f. sg. ego je, moi.
- sole voc. sg. Solus m. a town on the northern coast of Sicily
- sole abl. sg. sol m. soleil.
- sole 2. sg. prés. imper. soleo avoir l’habitude, être habitué, être un habitué.
- sole voc. sg. solum n. sol, fondement, base, fond, surface servant de support. / plante des pieds, semelle. / sol, terre, emplacement (d’une ville, d’un camp). / (agriculture) sol, terroir, terrain. / (par métonymie) lieu, contrée, pays.
- sole adj. voc. m. sg. solus seul, unique. / seul, sans compagnie. / isolé, délaissé, abandonné. / solitaire, désert.
- sole voc. sg. solus m. alone, only, single, sole
- sole voc. sg. solus m.
- cubiculum voc. sg. cubiculum n. chambre à coucher.
- cubiculum nom. sg. cubiculum n. chambre à coucher.
- cubiculum acc. sg. cubiculum n. chambre à coucher.
- cubiculum gén. pl. cubiculum n. chambre à coucher.
- (linquo en.) (linquo fr.) (ubi en.) (ubi fr.) (edo en.) (edo fr.) (sum en.) (sum fr.) (orior en.) (orior fr.) (ego en.) (ego fr.) (solus en.) (solus fr.) (sol en.) (sol fr.) (soleo en.) (soleo fr.) (solum en.) (solum fr.) (cubiculum en.) (cubiculum fr.)
ego nunc deum ministra et Cybeles famula ferar?
- (cybeles en.) (cybeles fr.)
- ego pron. nom. m. sg. ego je, moi.
- ego pron. nom. f. sg. ego je, moi.
- nunc adv. nunc maintenant.
- deum gén. pl. deus m. (religion) dieu, divinité. / dieu, personne révérée en tant qu’exemple.
- deum acc. sg. deus m. (religion) dieu, divinité. / dieu, personne révérée en tant qu’exemple.
- ministra adj. nom. f. sg. minister (rare) (poétique) servant, aidant, obéissant.
- ministra adj. voc. f. sg. minister (rare) (poétique) servant, aidant, obéissant.
- ministra adj. nom. n. pl. minister (rare) (poétique) servant, aidant, obéissant.
- ministra adj. voc. n. pl. minister (rare) (poétique) servant, aidant, obéissant.
- ministra adj. abl. f. sg. minister (rare) (poétique) servant, aidant, obéissant.
- ministra adj. acc. n. pl. minister (rare) (poétique) servant, aidant, obéissant.
- ministra voc. sg. ministra f. servante. / (religion) diaconesse.
- ministra abl. sg. ministra f. servante. / (religion) diaconesse.
- ministra nom. sg. ministra f. servante. / (religion) diaconesse.
- ministra 2. sg. prés. imper. ministro servir, seconder.
- et adv. aussi, même
- et conj. de coord., et
- famula voc. sg. famula f. servante, esclave.
- famula nom. sg. famula f. servante, esclave.
- famula abl. sg. famula f. servante, esclave.
- famula 2. sg. prés. imper. famulo to use as a servant
- famula adj. voc. f. sg. famulus asservi, soumis, obéissant.
- famula adj. nom. f. sg. famulus asservi, soumis, obéissant.
- famula adj. abl. f. sg. famulus asservi, soumis, obéissant.
- famula adj. voc. n. pl. famulus asservi, soumis, obéissant.
- famula adj. nom. n. pl. famulus asservi, soumis, obéissant.
- famula adj. acc. n. pl. famulus asservi, soumis, obéissant.
- ferar 1. sg. prés. subj. pass. fero porter.
- ferar 1. sg. fut. pass. fero porter.
- (ego en.) (ego fr.) (nunc en.) (nunc fr.) (deus en.) (deus fr.) (minister en.) (minister fr.) (ministra en.) (ministra fr.) (ministro en.) (ministro fr.) (et en.) (et fr.) (famula en.) (famula fr.) (famulo en.) (famulo fr.) (famulus en.) (famulus fr.) (fero en.) (fero fr.)
ego maenas, ego mei pars, ego vir sterilis ero?
- (vir en.) (vir fr.)
- ego pron. nom. m. sg. ego je, moi.
- ego pron. nom. f. sg. ego je, moi.
- maenas nom. sg. Maenas f. a priestess of Bacchus, Bacchante
- maenas acc. pl. maena f. (cuisine) anchois, petits poissons salés. / (zoologie) synonyme de mendole (poisson).
- ego pron. nom. m. sg. ego je, moi.
- ego pron. nom. f. sg. ego je, moi.
- mei pron. gén. m. sg. ego je, moi.
- mei pron. gén. f. sg. ego je, moi.
- mei prés. inf. pass. meio uriner.
- mei gén. sg. meum n. (botanique) baudremoine.
- mei adj. gén. n. sg. meus mon.
- mei adj. gén. m. sg. meus mon.
- mei adj. voc. m. pl. meus mon.
- mei adj. nom. m. pl. meus mon.
- pars nom. sg. pars f. partie, part, portion, lot. / (finance) part d’un bénéfice, intérêt d’une entreprise. / côté, point, région, contrée. / direction, sens. / (droit) partie, cause (dans un procès). / (politique) parti, cause, faction politique. / (au pluriel) rôle (d’un acteur), emploi, fonctions, devoir, office, charge, mission. / quelques tournures idiomatiques :
- pars adv. pars a part, piece, portion, share, division, section
- ego pron. nom. m. sg. ego je, moi.
- ego pron. nom. f. sg. ego je, moi.
- sterilis adj. gén. n. sg. sterilis stérile, infécond, qui ne rapporte rien, improductif, sans profit, vain. / qui rend stérile.
- sterilis adj. voc. m. sg. sterilis stérile, infécond, qui ne rapporte rien, improductif, sans profit, vain. / qui rend stérile.
- sterilis adj. nom. m. sg. sterilis stérile, infécond, qui ne rapporte rien, improductif, sans profit, vain. / qui rend stérile.
- sterilis adj. gén. m. sg. sterilis stérile, infécond, qui ne rapporte rien, improductif, sans profit, vain. / qui rend stérile.
- sterilis adj. voc. f. sg. sterilis stérile, infécond, qui ne rapporte rien, improductif, sans profit, vain. / qui rend stérile.
- sterilis adj. nom. f. sg. sterilis stérile, infécond, qui ne rapporte rien, improductif, sans profit, vain. / qui rend stérile.
- sterilis adj. gén. f. sg. sterilis stérile, infécond, qui ne rapporte rien, improductif, sans profit, vain. / qui rend stérile.
- sterilis adj. acc. m. pl. sterilis stérile, infécond, qui ne rapporte rien, improductif, sans profit, vain. / qui rend stérile.
- sterilis adj. acc. f. pl. sterilis stérile, infécond, qui ne rapporte rien, improductif, sans profit, vain. / qui rend stérile.
- ero voc. sg. aero m. a braided
- ero nom. sg. aero m. a braided
- ero dat. sg. erus m. variante de herus.
- ero abl. sg. erus m. variante de herus.
- ero 1. sg. fut. sum être, exister, vivre
- (ego en.) (ego fr.) (maenas en.) (maenas fr.) (maena en.) (maena fr.) (meio en.) (meio fr.) (meum en.) (meum fr.) (meus en.) (meus fr.) (pars en.) (pars fr.) (sterilis en.) (sterilis fr.) (aero en.) (aero fr.) (erus en.) (erus fr.) (sum en.) (sum fr.)
ego viridis algida Idae nive amicta loca colam?
- ego pron. nom. m. sg. ego je, moi.
- ego pron. nom. f. sg. ego je, moi.
- viridis gén. sg. viride n.
- viridis adj. acc. f. pl. viridis vert, verdoyant, verdi.
- viridis adj. acc. m. pl. viridis vert, verdoyant, verdi.
- viridis adj. gén. f. sg. viridis vert, verdoyant, verdi.
- viridis adj. nom. f. sg. viridis vert, verdoyant, verdi.
- viridis adj. voc. f. sg. viridis vert, verdoyant, verdi.
- viridis adj. gén. m. sg. viridis vert, verdoyant, verdi.
- viridis adj. nom. m. sg. viridis vert, verdoyant, verdi.
- viridis adj. voc. m. sg. viridis vert, verdoyant, verdi.
- viridis adj. gén. n. sg. viridis vert, verdoyant, verdi.
- algida voc. pl. Algidum n.
- algida nom. pl. Algidum n.
- algida acc. pl. Algidum n.
- algida adj. voc. f. sg. Algidus a high snow-capped mountain
- algida adj. nom. f. sg. Algidus a high snow-capped mountain
- algida adj. abl. f. sg. Algidus a high snow-capped mountain
- algida adj. voc. n. pl. Algidus a high snow-capped mountain
- algida adj. nom. n. pl. Algidus a high snow-capped mountain
- algida adj. acc. n. pl. Algidus a high snow-capped mountain
- algida adj. voc. f. sg. algidus froid.
- algida adj. nom. f. sg. algidus froid.
- algida adj. abl. f. sg. algidus froid.
- algida adj. voc. n. pl. algidus froid.
- algida adj. nom. n. pl. algidus froid.
- algida adj. acc. n. pl. algidus froid.
- idae gén. sg. Ida f. Ida
- idae dat. sg. Ida f. Ida
- idae voc. pl. Ida f. Ida
- idae nom. pl. Ida f. Ida
- idae gén. sg. Idas m. Son of Aphareus
- idae dat. sg. Idas m. Son of Aphareus
- idae voc. pl. Idas m. Son of Aphareus
- idae nom. pl. Idas m. Son of Aphareus
- nive 2. sg. prés. imper. nivit it snows;
- amicta part. voc. f. sg. parf. pass. mingo to make water
- amicta part. nom. f. sg. parf. pass. mingo to make water
- amicta part. abl. f. sg. parf. pass. mingo to make water
- amicta part. voc. n. pl. parf. pass. mingo to make water
- amicta part. nom. n. pl. parf. pass. mingo to make water
- amicta part. acc. n. pl. parf. pass. mingo to make water
- loca 2. sg. prés. imper. loco placer, établir, poser, mettre, disposer. / marier une fille. / louer, donner à loyer, affermer, donner à ferme. / prêter, placer de l’argent. / adjuger, mettre en adjudication.
- colam 1. sg. prés. subj. colo cultiver. / habiter, séjourner. / soigner, entretenir, orner, parer. / (figuré) soigner (quelque chose), s’occuper de, pratiquer, exercer. / protéger, veiller sur, s’intéresser à. / honorer, vénérer, adorer. / respecter (un homme), avoir des égards pour, montrer de la déférence, courtiser.
- colam 1. sg. fut. colo cultiver. / habiter, séjourner. / soigner, entretenir, orner, parer. / (figuré) soigner (quelque chose), s’occuper de, pratiquer, exercer. / protéger, veiller sur, s’intéresser à. / honorer, vénérer, adorer. / respecter (un homme), avoir des égards pour, montrer de la déférence, courtiser.
- (ego en.) (ego fr.) (viride en.) (viride fr.) (viridis en.) (viridis fr.) (algidum en.) (algidum fr.) (algidus en.) (algidus fr.) (ida en.) (ida fr.) (idas en.) (idas fr.) (nivit en.) (nivit fr.) (mingo en.) (mingo fr.) (loco en.) (loco fr.) (colo en.) (colo fr.)
ego vitam agam sub altis Phrygiae columinibus,
- ego pron. nom. m. sg. ego je, moi.
- ego pron. nom. f. sg. ego je, moi.
- vitam acc. sg. vita f. (gascon), (limousin) vie.
- agam 1. sg. prés. subj. ago mouvoir : donner une impulsion, donner une direction. / emmener comme capture. / poursuivre, chasser, mettre en fuite. / conduire, gouverner, entraîner, pousser à. / pousser au-dedans, faire pénétrer, enfoncer. / pousser au-dehors, faire sortir de soi. / passer le temps, être, vivre, séjourner, habiter. / faire, agir, être actif, travailler, être efficace. / agir de telle ou telle façon, en bien ou en mal, se conduire. / administrer, gouverner, gérer, remplir une charge, s’occuper de, procéder à. / rouler dans son esprit, songer à. / parler en public, prononcer un discours, haranguer, plaider, discuter, conférer, traiter. / intenter une action contre, accuser. / exprimer, débiter (comme acteur ou comme orateur), remplir le rôle de, se conduire, agir comme. / au passif : être en question, être en jeu.
- agam 1. sg. fut. ago mouvoir : donner une impulsion, donner une direction. / emmener comme capture. / poursuivre, chasser, mettre en fuite. / conduire, gouverner, entraîner, pousser à. / pousser au-dedans, faire pénétrer, enfoncer. / pousser au-dehors, faire sortir de soi. / passer le temps, être, vivre, séjourner, habiter. / faire, agir, être actif, travailler, être efficace. / agir de telle ou telle façon, en bien ou en mal, se conduire. / administrer, gouverner, gérer, remplir une charge, s’occuper de, procéder à. / rouler dans son esprit, songer à. / parler en public, prononcer un discours, haranguer, plaider, discuter, conférer, traiter. / intenter une action contre, accuser. / exprimer, débiter (comme acteur ou comme orateur), remplir le rôle de, se conduire, agir comme. / au passif : être en question, être en jeu.
- sub prép. sub sous.
- altis part. dat. n. pl. parf. pass. alo to feed, nourish, support, sustain, maintain
- altis part. abl. n. pl. parf. pass. alo to feed, nourish, support, sustain, maintain
- altis part. dat. m. pl. parf. pass. alo to feed, nourish, support, sustain, maintain
- altis part. abl. m. pl. parf. pass. alo to feed, nourish, support, sustain, maintain
- altis part. dat. f. pl. parf. pass. alo to feed, nourish, support, sustain, maintain
- altis part. abl. f. pl. parf. pass. alo to feed, nourish, support, sustain, maintain
- altis dat. pl. altum n. profondeur, la partie reculée. / altitude, hauteur. / haute mer, le large, la pleine mer.
- altis abl. pl. altum n. profondeur, la partie reculée. / altitude, hauteur. / haute mer, le large, la pleine mer.
- altis dat. pl. altum n. profondeur, la partie reculée. / altitude, hauteur. / haute mer, le large, la pleine mer.
- altis abl. pl. altum n. profondeur, la partie reculée. / altitude, hauteur. / haute mer, le large, la pleine mer.
- altis adj. dat. n. pl. altus haut, élevé. / haut, noble, auguste. / (figuré) fier, altier. / profond, en parlant de la mer, du sommeil, etc.
- altis adj. abl. n. pl. altus haut, élevé. / haut, noble, auguste. / (figuré) fier, altier. / profond, en parlant de la mer, du sommeil, etc.
- altis adj. dat. m. pl. altus haut, élevé. / haut, noble, auguste. / (figuré) fier, altier. / profond, en parlant de la mer, du sommeil, etc.
- altis adj. abl. m. pl. altus haut, élevé. / haut, noble, auguste. / (figuré) fier, altier. / profond, en parlant de la mer, du sommeil, etc.
- altis adj. dat. f. pl. altus haut, élevé. / haut, noble, auguste. / (figuré) fier, altier. / profond, en parlant de la mer, du sommeil, etc.
- altis adj. abl. f. pl. altus haut, élevé. / haut, noble, auguste. / (figuré) fier, altier. / profond, en parlant de la mer, du sommeil, etc.
- phrygiae adj. gén. f. sg. Phrygius phrygien, de phrygie.
- phrygiae adj. dat. f. sg. Phrygius phrygien, de phrygie.
- phrygiae adj. voc. f. pl. Phrygius phrygien, de phrygie.
- phrygiae adj. nom. f. pl. Phrygius phrygien, de phrygie.
- columinibus dat. pl. columen n. faîte, sommet. / comble d’un toit, poutre sur laquelle sont posés les chevrons. / comble, faîte, point capital, le principal, le fort, apogée. / colonne. / appui, soutien.
- columinibus abl. pl. columen n. faîte, sommet. / comble d’un toit, poutre sur laquelle sont posés les chevrons. / comble, faîte, point capital, le principal, le fort, apogée. / colonne. / appui, soutien.
- (ego en.) (ego fr.) (vita en.) (vita fr.) (ago en.) (ago fr.) (sub en.) (sub fr.) (alo en.) (alo fr.) (altum en.) (altum fr.) (altus en.) (altus fr.) (phrygius en.) (phrygius fr.) (columen en.) (columen fr.)
ubi cerva silvicultrix, ubi aper nemorivagus?
- ubi conj. ubi in which place, in what place, where
- ubi adv. ubi (lieu) où, en quel endroit.
- cerva voc. sg. cerva f. biche.
- cerva nom. sg. cerva f. biche.
- cerva abl. sg. cerva f. biche.
- silvicultrix adj. nom. f. sg. silvicultrix living in the woods
- silvicultrix adj. voc. f. sg. silvicultrix living in the woods
- silvicultrix adj. nom. m. sg. silvicultrix living in the woods
- silvicultrix adj. voc. m. sg. silvicultrix living in the woods
- silvicultrix adj. acc. n. sg. silvicultrix living in the woods
- silvicultrix adj. nom. n. sg. silvicultrix living in the woods
- silvicultrix adj. voc. n. sg. silvicultrix living in the woods
- ubi conj. ubi in which place, in what place, where
- ubi adv. ubi (lieu) où, en quel endroit.
- aper voc. sg. Aper m. a Roman cognomen
- aper nom. sg. Aper m. a Roman cognomen
- aper voc. sg. aper m. (zoologie) sanglier. / (militaire) enseigne de certaines légions.
- aper nom. sg. aper m. (zoologie) sanglier. / (militaire) enseigne de certaines légions.
- nemorivagus adj. nom. m. sg. nemorivagus errant dans les bois.
- (ubi en.) (ubi fr.) (cerva en.) (cerva fr.) (silvicultrix en.) (silvicultrix fr.) (aper en.) (aper fr.) (nemorivagus en.) (nemorivagus fr.)
iam iam dolet quod egi, iam iamque paenitet.”
- iam adv. jam dans ce moment, maintenant, déjà. / à l’instant, dès maintenant. / il y a un instant. / dans un instant (avenir), à l’instant. / déjà. / dorénavant, enfin. / en conclusion : dès lors. / comme élément de transition ou en énumération : maintenant, d’autre part.
- iam adv. jam dans ce moment, maintenant, déjà. / à l’instant, dès maintenant. / il y a un instant. / dans un instant (avenir), à l’instant. / déjà. / dorénavant, enfin. / en conclusion : dès lors. / comme élément de transition ou en énumération : maintenant, d’autre part.
- dolet 3. sg. prés. doleo souffrir, éprouver de la douleur, être affligé. / déplorer, plaindre. / être douloureux, causer de la douleur à.
- dolet 3. sg. prés. subj. dolo dégrossir.
- quod adv. rél., quant ce fait que
- quod conj. [+ind. +subj] ce fait que
- egi 1. sg. parf. ago mouvoir : donner une impulsion, donner une direction. / emmener comme capture. / poursuivre, chasser, mettre en fuite. / conduire, gouverner, entraîner, pousser à. / pousser au-dedans, faire pénétrer, enfoncer. / pousser au-dehors, faire sortir de soi. / passer le temps, être, vivre, séjourner, habiter. / faire, agir, être actif, travailler, être efficace. / agir de telle ou telle façon, en bien ou en mal, se conduire. / administrer, gouverner, gérer, remplir une charge, s’occuper de, procéder à. / rouler dans son esprit, songer à. / parler en public, prononcer un discours, haranguer, plaider, discuter, conférer, traiter. / intenter une action contre, accuser. / exprimer, débiter (comme acteur ou comme orateur), remplir le rôle de, se conduire, agir comme. / au passif : être en question, être en jeu.
- iam adv. jam dans ce moment, maintenant, déjà. / à l’instant, dès maintenant. / il y a un instant. / dans un instant (avenir), à l’instant. / déjà. / dorénavant, enfin. / en conclusion : dès lors. / comme élément de transition ou en énumération : maintenant, d’autre part.
- iamque adv. jam dans ce moment, maintenant, déjà. / à l’instant, dès maintenant. / il y a un instant. / dans un instant (avenir), à l’instant. / déjà. / dorénavant, enfin. / en conclusion : dès lors. / comme élément de transition ou en énumération : maintenant, d’autre part.
- paenitet 3. sg. prés. paeniteo to make sorry, cause to repent
- (jam en.) (jam fr.) (doleo en.) (doleo fr.) (dolo en.) (dolo fr.) (quod en.) (quod fr.) (ago en.) (ago fr.) (paeniteo en.) (paeniteo fr.)
roseis ut huic labellis sonitus citus abiit
- roseis dat. pl. Rosea f. a very fertile district near Reate
- roseis abl. pl. Rosea f. a very fertile district near Reate
- roseis adj. dat. n. pl. Roseus
- roseis adj. abl. n. pl. Roseus
- roseis adj. dat. m. pl. Roseus
- roseis adj. abl. m. pl. Roseus
- roseis adj. dat. f. pl. Roseus
- roseis adj. abl. f. pl. Roseus
- roseis adj. dat. n. pl. roseus rose-colored, rosy, ruddy
- roseis adj. abl. n. pl. roseus rose-colored, rosy, ruddy
- roseis adj. dat. m. pl. roseus rose-colored, rosy, ruddy
- roseis adj. abl. m. pl. roseus rose-colored, rosy, ruddy
- roseis adj. dat. f. pl. roseus rose-colored, rosy, ruddy
- roseis adj. abl. f. pl. roseus rose-colored, rosy, ruddy
- ut adv. ut comme, de la même manière que. / étant donné que, vu que, quand.
- ut adv. ut comme, de la même manière que. / étant donné que, vu que, quand.
- huic pron. dat. n. sg. hic ce.
- huic pron. dat. m. sg. hic ce.
- huic pron. dat. f. sg. hic ce.
- huic pron. dat. n. sg. hic ce.
- huic pron. dat. m. sg. hic ce.
- huic pron. dat. f. sg. hic ce.
- labellis dat. pl. labellum n. petite lèvre.
- labellis abl. pl. labellum n. petite lèvre.
- labellis dat. pl. labellum n. petite lèvre.
- labellis abl. pl. labellum n. petite lèvre.
- sonitus nom. sg. sonitus m. son, bruit, fracas, retentissement.
- sonitus gén. sg. sonitus m. son, bruit, fracas, retentissement.
- sonitus nom. pl. sonitus m. son, bruit, fracas, retentissement.
- sonitus acc. pl. sonitus m. son, bruit, fracas, retentissement.
- sonitus part. nom. m. sg. parf. pass. sono to make a noise, sound, resound
- citus part. nom. m. sg. parf. pass. cieo to cause to go, move, stir, drive
- abiit 3. sg. parf. abeo s’en aller. / sortir. / aboutir à, finir en. / diminuer.
- (rosea en.) (rosea fr.) (roseus en.) (roseus fr.) (ut en.) (ut fr.) (hic en.) (hic fr.) (labellum en.) (labellum fr.) (sonitus en.) (sonitus fr.) (sono en.) (sono fr.) (cieo en.) (cieo fr.) (abeo en.) (abeo fr.)
geminas deorum ad aures nova nuntia referens,
- geminas 2. sg. prés. gemino to double
- geminas adj. acc. f. pl. geminus jumeau. / double, qui est au nombre de deux, deux, l’un et l’autre. / pair, égal, pareil, semblable, assorti, qui va de pair avec.
- deorum gén. pl. deus m. (religion) dieu, divinité. / dieu, personne révérée en tant qu’exemple.
- ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
- aures 2. sg. fut. auris the ear
- aures voc. pl. auris f. (anatomie) oreille. / (agriculture) orillon d’une charrue.
- aures nom. pl. auris f. (anatomie) oreille. / (agriculture) orillon d’une charrue.
- aures acc. pl. auris f. (anatomie) oreille. / (agriculture) orillon d’une charrue.
- aures 2. sg. prés. subj. auro metals rich in gold
- nova voc. pl. Novum n.
- nova nom. pl. Novum n.
- nova acc. pl. Novum n.
- nova 2. sg. prés. imper. novo renouveler, rafraichir, changer.
- nova adj. voc. f. sg. novus nouveau, récent, récemment enrôlé. / innové, refait à neuf, renouvelé. / neuf : inouï, jamais vu, inconnu, inusité, extraordinaire, étrange. / inconnu, de naissance obscure. / novice, inexpérimenté, qui n’a pas ou n’est pas éprouvé, dont on n’a pas l’habitude. / imprévu, inattendu. / nouveau dans son genre : inouï, grand, admirable.
- nova adj. nom. f. sg. novus nouveau, récent, récemment enrôlé. / innové, refait à neuf, renouvelé. / neuf : inouï, jamais vu, inconnu, inusité, extraordinaire, étrange. / inconnu, de naissance obscure. / novice, inexpérimenté, qui n’a pas ou n’est pas éprouvé, dont on n’a pas l’habitude. / imprévu, inattendu. / nouveau dans son genre : inouï, grand, admirable.
- nova adj. abl. f. sg. novus nouveau, récent, récemment enrôlé. / innové, refait à neuf, renouvelé. / neuf : inouï, jamais vu, inconnu, inusité, extraordinaire, étrange. / inconnu, de naissance obscure. / novice, inexpérimenté, qui n’a pas ou n’est pas éprouvé, dont on n’a pas l’habitude. / imprévu, inattendu. / nouveau dans son genre : inouï, grand, admirable.
- nova adj. voc. n. pl. novus nouveau, récent, récemment enrôlé. / innové, refait à neuf, renouvelé. / neuf : inouï, jamais vu, inconnu, inusité, extraordinaire, étrange. / inconnu, de naissance obscure. / novice, inexpérimenté, qui n’a pas ou n’est pas éprouvé, dont on n’a pas l’habitude. / imprévu, inattendu. / nouveau dans son genre : inouï, grand, admirable.
- nova adj. nom. n. pl. novus nouveau, récent, récemment enrôlé. / innové, refait à neuf, renouvelé. / neuf : inouï, jamais vu, inconnu, inusité, extraordinaire, étrange. / inconnu, de naissance obscure. / novice, inexpérimenté, qui n’a pas ou n’est pas éprouvé, dont on n’a pas l’habitude. / imprévu, inattendu. / nouveau dans son genre : inouï, grand, admirable.
- nova adj. acc. n. pl. novus nouveau, récent, récemment enrôlé. / innové, refait à neuf, renouvelé. / neuf : inouï, jamais vu, inconnu, inusité, extraordinaire, étrange. / inconnu, de naissance obscure. / novice, inexpérimenté, qui n’a pas ou n’est pas éprouvé, dont on n’a pas l’habitude. / imprévu, inattendu. / nouveau dans son genre : inouï, grand, admirable.
- nuntia voc. sg. nuntia f. messagère.
- nuntia nom. sg. nuntia f. messagère.
- nuntia abl. sg. nuntia f. messagère.
- nuntia 2. sg. prés. imper. nuntio annoncer, apporter une nouvelle, faire connaître, faire savoir, proclamer, déclarer. / enjoindre, ordonner, prescrire. / faire une déclaration au fisc.
- nuntia adj. voc. f. sg. nuntius annonciateur, qui annonce, qui fait connaître, révélateur.
- nuntia adj. nom. f. sg. nuntius annonciateur, qui annonce, qui fait connaître, révélateur.
- nuntia adj. abl. f. sg. nuntius annonciateur, qui annonce, qui fait connaître, révélateur.
- nuntia adj. voc. n. pl. nuntius annonciateur, qui annonce, qui fait connaître, révélateur.
- nuntia adj. nom. n. pl. nuntius annonciateur, qui annonce, qui fait connaître, révélateur.
- nuntia adj. acc. n. pl. nuntius annonciateur, qui annonce, qui fait connaître, révélateur.
- referens part. voc. n. sg. prés. refero to bear back, bring back, drive back, carry back
- referens part. nom. n. sg. prés. refero to bear back, bring back, drive back, carry back
- referens part. acc. n. sg. prés. refero to bear back, bring back, drive back, carry back
- referens part. voc. m. sg. prés. refero to bear back, bring back, drive back, carry back
- referens part. nom. m. sg. prés. refero to bear back, bring back, drive back, carry back
- referens part. voc. f. sg. prés. refero to bear back, bring back, drive back, carry back
- referens part. nom. f. sg. prés. refero to bear back, bring back, drive back, carry back
- (gemino en.) (gemino fr.) (geminus en.) (geminus fr.) (deus en.) (deus fr.) (ad en.) (ad fr.) (auris en.) (auris fr.) (auro en.) (auro fr.) (novum en.) (novum fr.) (novo en.) (novo fr.) (novus en.) (novus fr.) (nuntia en.) (nuntia fr.) (nuntio en.) (nuntio fr.) (nuntius en.) (nuntius fr.) (refero en.) (refero fr.)
ibi iuncta iuga resoluens Cybele leonibus
- (cybele en.) (cybele fr.)
- ibi adv. ici, en ce lieu
- iuncta adj. voc. f. sg. junctus
- iuncta adj. nom. f. sg. junctus
- iuncta adj. abl. f. sg. junctus
- iuncta adj. voc. n. pl. junctus
- iuncta adj. nom. n. pl. junctus
- iuncta adj. acc. n. pl. junctus
- iuncta adj. voc. f. sg. junctus a joining
- iuncta adj. nom. f. sg. junctus a joining
- iuncta adj. abl. f. sg. junctus a joining
- iuncta adj. voc. n. pl. junctus a joining
- iuncta adj. nom. n. pl. junctus a joining
- iuncta adj. acc. n. pl. junctus a joining
- iuncta part. voc. f. sg. parf. pass. jungo to close the ranks
- iuncta part. nom. f. sg. parf. pass. jungo to close the ranks
- iuncta part. abl. f. sg. parf. pass. jungo to close the ranks
- iuncta part. voc. n. pl. parf. pass. jungo to close the ranks
- iuncta part. nom. n. pl. parf. pass. jungo to close the ranks
- iuncta part. acc. n. pl. parf. pass. jungo to close the ranks
- iuga 2. sg. prés. imper. jugo attacher, lier, joindre, unir.
- iuga voc. pl. jugum n. (agriculture) joug, attelage (uni sous un joug), paire, couple. / joug sous lequel on faisait passer les vaincus, d’où esclavage, servitude. / chaîne de montagnes, crête, cime, sommet, hauteur, montagne. / liaison, lien commun. / (par analogie) fléau d’une balance. / (astrologie) constellation de la balance.
- iuga nom. pl. jugum n. (agriculture) joug, attelage (uni sous un joug), paire, couple. / joug sous lequel on faisait passer les vaincus, d’où esclavage, servitude. / chaîne de montagnes, crête, cime, sommet, hauteur, montagne. / liaison, lien commun. / (par analogie) fléau d’une balance. / (astrologie) constellation de la balance.
- iuga acc. pl. jugum n. (agriculture) joug, attelage (uni sous un joug), paire, couple. / joug sous lequel on faisait passer les vaincus, d’où esclavage, servitude. / chaîne de montagnes, crête, cime, sommet, hauteur, montagne. / liaison, lien commun. / (par analogie) fléau d’une balance. / (astrologie) constellation de la balance.
- iuga adj. voc. f. sg. jugus joint, uni.
- iuga adj. nom. f. sg. jugus joint, uni.
- iuga adj. abl. f. sg. jugus joint, uni.
- iuga adj. voc. n. pl. jugus joint, uni.
- iuga adj. nom. n. pl. jugus joint, uni.
- iuga adj. acc. n. pl. jugus joint, uni.
- resoluens part. nom. f. sg. prés. resolvo to untie, unfasten, unbind, loose, loosen, release, open
- resoluens part. voc. f. sg. prés. resolvo to untie, unfasten, unbind, loose, loosen, release, open
- resoluens part. nom. m. sg. prés. resolvo to untie, unfasten, unbind, loose, loosen, release, open
- resoluens part. voc. m. sg. prés. resolvo to untie, unfasten, unbind, loose, loosen, release, open
- resoluens part. acc. n. sg. prés. resolvo to untie, unfasten, unbind, loose, loosen, release, open
- resoluens part. nom. n. sg. prés. resolvo to untie, unfasten, unbind, loose, loosen, release, open
- resoluens part. voc. n. sg. prés. resolvo to untie, unfasten, unbind, loose, loosen, release, open
- leonibus dat. pl. leo m. lion. / constellation du lion.
- leonibus abl. pl. leo m. lion. / constellation du lion.
- (ibi en.) (ibi fr.) (junctus en.) (junctus fr.) (jungo en.) (jungo fr.) (jugo en.) (jugo fr.) (jugum en.) (jugum fr.) (jugus en.) (jugus fr.) (resolvo en.) (resolvo fr.) (leo en.) (leo fr.)
laevumque pecoris hostem stimulans ita loquitur.
- laevumque gén. pl. laeva n. la gauche, la main gauche.
- laevumque adj. voc. n. sg. laevus gauche, du côté gauche. / gauche, maladroit, stupide. / sinistre, de mauvais présage, hostile, malheureux, nuisible. / (religion) propice (pour les augures) : qui paraît dans la partie gauche du ciel, favorable. vers le levant, à la droite des dieux : l’augure se tournait vers le sud.
- laevumque adj. nom. n. sg. laevus gauche, du côté gauche. / gauche, maladroit, stupide. / sinistre, de mauvais présage, hostile, malheureux, nuisible. / (religion) propice (pour les augures) : qui paraît dans la partie gauche du ciel, favorable. vers le levant, à la droite des dieux : l’augure se tournait vers le sud.
- laevumque adj. acc. n. sg. laevus gauche, du côté gauche. / gauche, maladroit, stupide. / sinistre, de mauvais présage, hostile, malheureux, nuisible. / (religion) propice (pour les augures) : qui paraît dans la partie gauche du ciel, favorable. vers le levant, à la droite des dieux : l’augure se tournait vers le sud.
- laevumque adj. acc. m. sg. laevus gauche, du côté gauche. / gauche, maladroit, stupide. / sinistre, de mauvais présage, hostile, malheureux, nuisible. / (religion) propice (pour les augures) : qui paraît dans la partie gauche du ciel, favorable. vers le levant, à la droite des dieux : l’augure se tournait vers le sud.
- laevumque adj. gén. n. pl. laevus gauche, du côté gauche. / gauche, maladroit, stupide. / sinistre, de mauvais présage, hostile, malheureux, nuisible. / (religion) propice (pour les augures) : qui paraît dans la partie gauche du ciel, favorable. vers le levant, à la droite des dieux : l’augure se tournait vers le sud.
- laevumque adj. gén. m. pl. laevus gauche, du côté gauche. / gauche, maladroit, stupide. / sinistre, de mauvais présage, hostile, malheureux, nuisible. / (religion) propice (pour les augures) : qui paraît dans la partie gauche du ciel, favorable. vers le levant, à la droite des dieux : l’augure se tournait vers le sud.
- pecoris gén. sg. pecus n. troupeau. / bétail. / troupe, groupe d’animaux ou d’hommes. / animal, homme stupide.
- pecoris gén. sg. pecus n. troupeau. / bétail. / troupe, groupe d’animaux ou d’hommes. / animal, homme stupide.
- pecoris gén. sg. pecus n. troupeau. / bétail. / troupe, groupe d’animaux ou d’hommes. / animal, homme stupide.
- hostem acc. sg. hostis m. étranger. / ennemi, rival. / pion de l’adversaire, au jeu, pièce.
- hostem acc. sg. hostis f. étranger. / ennemi, rival. / pion de l’adversaire, au jeu, pièce.
- stimulans part. nom. f. sg. prés. stimulo to goad, rouse, set in motion, stir, spur, incite, stimulate
- stimulans part. voc. f. sg. prés. stimulo to goad, rouse, set in motion, stir, spur, incite, stimulate
- stimulans part. nom. m. sg. prés. stimulo to goad, rouse, set in motion, stir, spur, incite, stimulate
- stimulans part. voc. m. sg. prés. stimulo to goad, rouse, set in motion, stir, spur, incite, stimulate
- stimulans part. acc. n. sg. prés. stimulo to goad, rouse, set in motion, stir, spur, incite, stimulate
- stimulans part. nom. n. sg. prés. stimulo to goad, rouse, set in motion, stir, spur, incite, stimulate
- stimulans part. voc. n. sg. prés. stimulo to goad, rouse, set in motion, stir, spur, incite, stimulate
- ita adv. ainsi, de cette manière-là, encore
- loquitur 3. sg. prés. pass. loquor parler.
- (laeva en.) (laeva fr.) (laevus en.) (laevus fr.) (pecus en.) (pecus fr.) (hostis en.) (hostis fr.) (stimulo en.) (stimulo fr.) (ita en.) (ita fr.) (loquor en.) (loquor fr.)
“Agedum,” inquit, “age ferox i, fac ut hunc furor agitet,
- (agedum en.) (agedum fr.)
- inquit 3. sg. prés. inquam dis-je, dis-tu, dit-il.
- age 2. sg. prés. imper. ago mouvoir : donner une impulsion, donner une direction. / emmener comme capture. / poursuivre, chasser, mettre en fuite. / conduire, gouverner, entraîner, pousser à. / pousser au-dedans, faire pénétrer, enfoncer. / pousser au-dehors, faire sortir de soi. / passer le temps, être, vivre, séjourner, habiter. / faire, agir, être actif, travailler, être efficace. / agir de telle ou telle façon, en bien ou en mal, se conduire. / administrer, gouverner, gérer, remplir une charge, s’occuper de, procéder à. / rouler dans son esprit, songer à. / parler en public, prononcer un discours, haranguer, plaider, discuter, conférer, traiter. / intenter une action contre, accuser. / exprimer, débiter (comme acteur ou comme orateur), remplir le rôle de, se conduire, agir comme. / au passif : être en question, être en jeu.
- ferox adj. voc. n. sg. ferox fougueux, intrépide, fier.
- ferox adj. nom. n. sg. ferox fougueux, intrépide, fier.
- ferox adj. acc. n. sg. ferox fougueux, intrépide, fier.
- ferox adj. voc. m. sg. ferox fougueux, intrépide, fier.
- ferox adj. nom. m. sg. ferox fougueux, intrépide, fier.
- ferox adj. voc. f. sg. ferox fougueux, intrépide, fier.
- ferox adj. nom. f. sg. ferox fougueux, intrépide, fier.
- i 2. sg. prés. imper. eo aller. / avancer. / avoir lieu, être. / passer, s’écouler.
- fac 2. sg. prés. imper. facio faire, exécuter, effectuer, accomplir ; agir, se conduire ; faire que, faire en sorte que.
- ut adv. ut comme, de la même manière que. / étant donné que, vu que, quand.
- ut adv. ut comme, de la même manière que. / étant donné que, vu que, quand.
- hunc pron. acc. m. sg. hic ce.
- hunc pron. acc. m. sg. hic ce.
- furor 1. sg. prés. pass. furo être hors de soi, être en délire, insensé. / être inspiré. / être en furie, être furieux, être irrité / être violent, impétueux, se déchaîner.
- furor 1. sg. prés. pass. furor voler, dérober, soustraire, escroquer. / cacher, déguiser, obtenir par surprise, ruser, user de ruses à la guerre.
- furor voc. sg. furor m. fureur, furie, folie furieuse, délire, aveuglement, frénésie. / délire prophétique, enthousiasme, inspiration. / folie, amour violent, passion furieuse, transport, désir. / fureur, rage, colère, furie, emportement.
- furor nom. sg. furor m. fureur, furie, folie furieuse, délire, aveuglement, frénésie. / délire prophétique, enthousiasme, inspiration. / folie, amour violent, passion furieuse, transport, désir. / fureur, rage, colère, furie, emportement.
- agitet 3. sg. prés. subj. agito (idée de mouvement) mouvoir souvent ou beaucoup, d’où : / (idée d’occupation) gérer ou agir souvent ou beaucoup, d’où : / (idée de temps) agir souvent, faire la même chose, d’où :
- (inquam en.) (inquam fr.) (ago en.) (ago fr.) (ferox en.) (ferox fr.) (eo en.) (eo fr.) (facio en.) (facio fr.) (ut en.) (ut fr.) (hic en.) (hic fr.) (furo en.) (furo fr.) (furor en.) (furor fr.) (agito en.) (agito fr.)
fac uti furoris ictu reditum in nemora ferat,
- fac 2. sg. prés. imper. facio faire, exécuter, effectuer, accomplir ; agir, se conduire ; faire que, faire en sorte que.
- uti conj. uti inf. of utor
- uti conj. uti
- uti prés. inf. pass. uto act.
- uti prés. inf. pass. utor se servir de, jouir de, profiter de, recourir à. / emprunter, avoir l’usufruit de. / être en rapport avec, être en contact avec. / pratiquer, faire preuve de.
- furoris gén. sg. furor m. fureur, furie, folie furieuse, délire, aveuglement, frénésie. / délire prophétique, enthousiasme, inspiration. / folie, amour violent, passion furieuse, transport, désir. / fureur, rage, colère, furie, emportement.
- ictu abl. sg. ictus m. coup (donné), choc, heurt, battement, percussion, jet, atteinte, impulsion, blessure / rayon (du soleil) / (musique) battement de la mesure. / (médecine) pouls. / conclusion d’un traité.
- ictu dat. sg. jacio n. that will bear
- reditum nom. sg. redeo n. Of persons, to go back, turn back, return, turn around
- reditum part. gén. m. pl. parf. pass. redeo Of persons, to go back, turn back, return, turn around
- reditum part. gén. n. pl. parf. pass. redeo Of persons, to go back, turn back, return, turn around
- reditum part. acc. m. sg. parf. pass. redeo Of persons, to go back, turn back, return, turn around
- reditum part. acc. n. sg. parf. pass. redeo Of persons, to go back, turn back, return, turn around
- reditum part. nom. n. sg. parf. pass. redeo Of persons, to go back, turn back, return, turn around
- reditum part. voc. n. sg. parf. pass. redeo Of persons, to go back, turn back, return, turn around
- reditum acc. sg. reditus m. a going back, returning, return
- in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
- nemora voc. pl. nemus n. bois, bois sacré.
- nemora nom. pl. nemus n. bois, bois sacré.
- nemora acc. pl. nemus n. bois, bois sacré.
- ferat 3. sg. prés. subj. fero porter.
- (facio en.) (facio fr.) (uti en.) (uti fr.) (uto en.) (uto fr.) (utor en.) (utor fr.) (furor en.) (furor fr.) (ictus en.) (ictus fr.) (jacio en.) (jacio fr.) (redeo en.) (redeo fr.) (reditus en.) (reditus fr.) (in en.) (in fr.) (nemus en.) (nemus fr.) (fero en.) (fero fr.)
mea libere nimis qui fugere imperia cupit.
- mea 2. sg. prés. imper. meo aller, passer.
- mea voc. pl. meum n. (botanique) baudremoine.
- mea nom. pl. meum n. (botanique) baudremoine.
- mea acc. pl. meum n. (botanique) baudremoine.
- mea adj. voc. f. sg. meus mon.
- mea adj. nom. f. sg. meus mon.
- mea adj. abl. f. sg. meus mon.
- mea adj. voc. n. pl. meus mon.
- mea adj. nom. n. pl. meus mon.
- mea adj. acc. n. pl. meus mon.
- libere adv. liber an Italian deity of planting and fructification
- libere adj. voc. n. sg. liber libre.
- libere adj. voc. m. sg. liber libre.
- libere prés. inf. libet il plaît, il fait plaisir, on trouve bon.
- libere 2. sg. prés. pass. libet il plaît, il fait plaisir, on trouve bon.
- libere 2. sg. prés. imper. pass. libet il plaît, il fait plaisir, on trouve bon.
- libere 2. sg. prés. subj. pass. libo entamer, prendre une partie, gouter. / faire des libations.
- nimis adv. nimis trop, excessivement, plus qu’il ne faut. / très, extrêmement, fortement.
- nimis dat. pl. nimium n. too much, too
- nimis abl. pl. nimium n. too much, too
- qui pron. nom. m. sg. qui que.
- qui pron. nom. m. pl. qui que.
- qui pron. nom. m. sg. qui que.
- qui pron. nom. m. pl. qui que.
- qui pron. nom. m. pl. quis qui.
- qui pron. nom. m. pl. quis qui.
- fugere prés. inf. fugio fuir, s’enfuir, s’exiler. / fuir, se détourner de, s’éloigner de ; / s’écouler. / fuir, aller vite, passer rapidement. / fuir, passer, s’évanouir. / se gâter (en parlant des fruits et du vin). / fuir, chercher à éviter, se dérober à. / (figuré) échapper à, n’être point perçu, aperçu, compris, connu, etc. / oublier.
- fugere 3. pl. parf. fugio fuir, s’enfuir, s’exiler. / fuir, se détourner de, s’éloigner de ; / s’écouler. / fuir, aller vite, passer rapidement. / fuir, passer, s’évanouir. / se gâter (en parlant des fruits et du vin). / fuir, chercher à éviter, se dérober à. / (figuré) échapper à, n’être point perçu, aperçu, compris, connu, etc. / oublier.
- fugere 2. sg. prés. pass. fugio fuir, s’enfuir, s’exiler. / fuir, se détourner de, s’éloigner de ; / s’écouler. / fuir, aller vite, passer rapidement. / fuir, passer, s’évanouir. / se gâter (en parlant des fruits et du vin). / fuir, chercher à éviter, se dérober à. / (figuré) échapper à, n’être point perçu, aperçu, compris, connu, etc. / oublier.
- fugere 2. sg. prés. imper. pass. fugio fuir, s’enfuir, s’exiler. / fuir, se détourner de, s’éloigner de ; / s’écouler. / fuir, aller vite, passer rapidement. / fuir, passer, s’évanouir. / se gâter (en parlant des fruits et du vin). / fuir, chercher à éviter, se dérober à. / (figuré) échapper à, n’être point perçu, aperçu, compris, connu, etc. / oublier.
- fugere 2. sg. prés. subj. pass. fugo chasser, poursuivre, faire fuir.
- imperia voc. pl. imperium n. empire.
- imperia nom. pl. imperium n. empire.
- imperia acc. pl. imperium n. empire.
- cupit 3. sg. prés. cupio désirer, avoir envie de, souhaiter, convoiter. / demander à (en parlant des choses). / s’intéresser à, être bien disposé pour, vouloir du bien à, être partial.
- (meo en.) (meo fr.) (meum en.) (meum fr.) (meus en.) (meus fr.) (liber en.) (liber fr.) (libet en.) (libet fr.) (libo en.) (libo fr.) (nimis en.) (nimis fr.) (nimium en.) (nimium fr.) (qui en.) (qui fr.) (quis en.) (quis fr.) (fugio en.) (fugio fr.) (fugo en.) (fugo fr.) (imperium en.) (imperium fr.) (cupio en.) (cupio fr.)
age caede terga cauda, tua verbera patere,
- age 2. sg. prés. imper. ago mouvoir : donner une impulsion, donner une direction. / emmener comme capture. / poursuivre, chasser, mettre en fuite. / conduire, gouverner, entraîner, pousser à. / pousser au-dedans, faire pénétrer, enfoncer. / pousser au-dehors, faire sortir de soi. / passer le temps, être, vivre, séjourner, habiter. / faire, agir, être actif, travailler, être efficace. / agir de telle ou telle façon, en bien ou en mal, se conduire. / administrer, gouverner, gérer, remplir une charge, s’occuper de, procéder à. / rouler dans son esprit, songer à. / parler en public, prononcer un discours, haranguer, plaider, discuter, conférer, traiter. / intenter une action contre, accuser. / exprimer, débiter (comme acteur ou comme orateur), remplir le rôle de, se conduire, agir comme. / au passif : être en question, être en jeu.
- caede abl. sg. caedes f. meurtre, massacre, carnage. / coupe, action de couper.
- caede 2. sg. prés. imper. caedo frapper, battre. / abattre, faire tomber. / abattre, tuer.
- terga voc. pl. tergum n. dos de l’homme, dos de l’animal, corps. / verso d’une page. / partie postérieure d’une chose, derrière. / surface, superficie. / dépouille d’une bête, peau, cuir.
- terga nom. pl. tergum n. dos de l’homme, dos de l’animal, corps. / verso d’une page. / partie postérieure d’une chose, derrière. / surface, superficie. / dépouille d’une bête, peau, cuir.
- terga acc. pl. tergum n. dos de l’homme, dos de l’animal, corps. / verso d’une page. / partie postérieure d’une chose, derrière. / surface, superficie. / dépouille d’une bête, peau, cuir.
- cauda voc. sg. cauda f. queue d’un animal. / membre viril.
- cauda nom. sg. cauda f. queue d’un animal. / membre viril.
- cauda abl. sg. cauda f. queue d’un animal. / membre viril.
- tua adj. voc. f. sg. tuus ton, à toi.
- tua adj. nom. f. sg. tuus ton, à toi.
- tua adj. abl. f. sg. tuus ton, à toi.
- tua adj. voc. n. pl. tuus ton, à toi.
- tua adj. nom. n. pl. tuus ton, à toi.
- tua adj. acc. n. pl. tuus ton, à toi.
- verbera acc. pl. verber n. a lash, whip, scourge, rod
- verbera nom. pl. verber n. a lash, whip, scourge, rod
- verbera voc. pl. verber n. a lash, whip, scourge, rod
- verbera 2. sg. prés. imper. verbero battre à coups de verges, fouetter, bastonner.
- patere prés. inf. pateo être ouvert, être découvert, être libre, être praticable, être accessible. / être à découvert, être exposé. / être étendu, s’étendre largement (en parlant de l’étendue d’un pays). / être à la disposition de. / être visible; être manifeste, être patent, être évident.
- patere 2. sg. prés. pass. pateo être ouvert, être découvert, être libre, être praticable, être accessible. / être à découvert, être exposé. / être étendu, s’étendre largement (en parlant de l’étendue d’un pays). / être à la disposition de. / être visible; être manifeste, être patent, être évident.
- patere 2. sg. prés. imper. pass. pateo être ouvert, être découvert, être libre, être praticable, être accessible. / être à découvert, être exposé. / être étendu, s’étendre largement (en parlant de l’étendue d’un pays). / être à la disposition de. / être visible; être manifeste, être patent, être évident.
- patere prés. inf. patior être dans tel ou tel état, éprouver telle ou telle sensation. / être passif. / supporter, endurer, se résigner à. / souffrir. / suivi d’une proposition infinitive : permettre que, admettre que. / admettre, comporter. / durer, subsister, vivre. / souffrir, permettre, laisser, consentir.
- patere 2. sg. prés. pass. patior être dans tel ou tel état, éprouver telle ou telle sensation. / être passif. / supporter, endurer, se résigner à. / souffrir. / suivi d’une proposition infinitive : permettre que, admettre que. / admettre, comporter. / durer, subsister, vivre. / souffrir, permettre, laisser, consentir.
- patere 2. sg. prés. imper. pass. patior être dans tel ou tel état, éprouver telle ou telle sensation. / être passif. / supporter, endurer, se résigner à. / souffrir. / suivi d’une proposition infinitive : permettre que, admettre que. / admettre, comporter. / durer, subsister, vivre. / souffrir, permettre, laisser, consentir.
- (ago en.) (ago fr.) (caedes en.) (caedes fr.) (caedo en.) (caedo fr.) (tergum en.) (tergum fr.) (cauda en.) (cauda fr.) (tuus en.) (tuus fr.) (verber en.) (verber fr.) (verbero en.) (verbero fr.) (pateo en.) (pateo fr.) (patior en.) (patior fr.)
fac cuncta mugienti fremitu loca retonent,
- fac 2. sg. prés. imper. facio faire, exécuter, effectuer, accomplir ; agir, se conduire ; faire que, faire en sorte que.
- cuncta 2. sg. prés. imper. cuncto to delay, hesitate
- cuncta adj. voc. f. sg. cunctus tout, tout entier.
- cuncta adj. nom. f. sg. cunctus tout, tout entier.
- cuncta adj. abl. f. sg. cunctus tout, tout entier.
- cuncta adj. voc. n. pl. cunctus tout, tout entier.
- cuncta adj. nom. n. pl. cunctus tout, tout entier.
- cuncta adj. acc. n. pl. cunctus tout, tout entier.
- mugienti part. dat. n. sg. prés. mugio to low, bellow
- mugienti part. abl. n. sg. prés. mugio to low, bellow
- mugienti part. dat. m. sg. prés. mugio to low, bellow
- mugienti part. dat. f. sg. prés. mugio to low, bellow
- mugienti part. abl. m. sg. prés. mugio to low, bellow
- mugienti part. abl. f. sg. prés. mugio to low, bellow
- fremitu abl. sg. fremitus m. a rushing, resounding, murmuring, humming, loud noise
- fremitu dat. sg. fremo n. to roar, resound, growl, murmur, rage, snort, howl
- loca 2. sg. prés. imper. loco placer, établir, poser, mettre, disposer. / marier une fille. / louer, donner à loyer, affermer, donner à ferme. / prêter, placer de l’argent. / adjuger, mettre en adjudication.
- retonent 3. pl. prés. subj. retono to thunder back, resound
- (facio en.) (facio fr.) (cuncto en.) (cuncto fr.) (cunctus en.) (cunctus fr.) (mugio en.) (mugio fr.) (fremitus en.) (fremitus fr.) (fremo en.) (fremo fr.) (loco en.) (loco fr.) (retono en.) (retono fr.)
rutilam ferox torosa cervice quate iubam.”
- rutilam adj. acc. f. sg. rutilus roux. / rutilant, ardent.
- ferox adj. voc. n. sg. ferox fougueux, intrépide, fier.
- ferox adj. nom. n. sg. ferox fougueux, intrépide, fier.
- ferox adj. acc. n. sg. ferox fougueux, intrépide, fier.
- ferox adj. voc. m. sg. ferox fougueux, intrépide, fier.
- ferox adj. nom. m. sg. ferox fougueux, intrépide, fier.
- ferox adj. voc. f. sg. ferox fougueux, intrépide, fier.
- ferox adj. nom. f. sg. ferox fougueux, intrépide, fier.
- torosa adj. acc. n. pl. torosus full of muscle, muscular, brawny, lusty
- torosa adj. nom. n. pl. torosus full of muscle, muscular, brawny, lusty
- torosa adj. voc. n. pl. torosus full of muscle, muscular, brawny, lusty
- torosa adj. abl. f. sg. torosus full of muscle, muscular, brawny, lusty
- torosa adj. nom. f. sg. torosus full of muscle, muscular, brawny, lusty
- torosa adj. voc. f. sg. torosus full of muscle, muscular, brawny, lusty
- cervice abl. sg. cervix f. cou, nuque. / col. / col d’une bouteille : goulot. / isthme. / courage, force.
- quate 2. sg. prés. imper. quatio secouer, agiter. / bousculer, ébranler, battre, brandir. / émouvoir, troubler.
- iubam acc. sg. Juba m. juba, roi de numidie. / juba, roi de maurétanie, fils du précédent.
- iubam acc. sg. juba f. crinière et, par extension :
- iubam acc. sg. juba m. crinière et, par extension :
- (rutilus en.) (rutilus fr.) (ferox en.) (ferox fr.) (torosus en.) (torosus fr.) (cervix en.) (cervix fr.) (quatio en.) (quatio fr.) (juba en.) (juba fr.)
ait haec minax Cybelle religatque iuga manu.
- (cybelle en.) (cybelle fr.)
- ait 3. sg. prés. aio dire oui, affirmer, dire, soutenir, rapporter. / (droit) ordonner, statuer, prononcer.
- haec pron. nom. f. sg. hic ce.
- haec pron. nom. n. pl. hic ce.
- haec pron. acc. n. pl. hic ce.
- haec pron. nom. f. sg. hic ce.
- haec pron. nom. n. pl. hic ce.
- haec pron. acc. n. pl. hic ce.
- minax adj. voc. m. sg. minax menaçant.
- minax adj. acc. n. sg. minax menaçant.
- minax adj. nom. n. sg. minax menaçant.
- minax adj. voc. n. sg. minax menaçant.
- minax adj. nom. f. sg. minax menaçant.
- minax adj. voc. f. sg. minax menaçant.
- minax adj. nom. m. sg. minax menaçant.
- religatque 3. sg. prés. religo relier, lier fortement.
- iuga 2. sg. prés. imper. jugo attacher, lier, joindre, unir.
- iuga voc. pl. jugum n. (agriculture) joug, attelage (uni sous un joug), paire, couple. / joug sous lequel on faisait passer les vaincus, d’où esclavage, servitude. / chaîne de montagnes, crête, cime, sommet, hauteur, montagne. / liaison, lien commun. / (par analogie) fléau d’une balance. / (astrologie) constellation de la balance.
- iuga nom. pl. jugum n. (agriculture) joug, attelage (uni sous un joug), paire, couple. / joug sous lequel on faisait passer les vaincus, d’où esclavage, servitude. / chaîne de montagnes, crête, cime, sommet, hauteur, montagne. / liaison, lien commun. / (par analogie) fléau d’une balance. / (astrologie) constellation de la balance.
- iuga acc. pl. jugum n. (agriculture) joug, attelage (uni sous un joug), paire, couple. / joug sous lequel on faisait passer les vaincus, d’où esclavage, servitude. / chaîne de montagnes, crête, cime, sommet, hauteur, montagne. / liaison, lien commun. / (par analogie) fléau d’une balance. / (astrologie) constellation de la balance.
- iuga adj. voc. f. sg. jugus joint, uni.
- iuga adj. nom. f. sg. jugus joint, uni.
- iuga adj. abl. f. sg. jugus joint, uni.
- iuga adj. voc. n. pl. jugus joint, uni.
- iuga adj. nom. n. pl. jugus joint, uni.
- iuga adj. acc. n. pl. jugus joint, uni.
- manu abl. sg. manus f. (anatomie) main. / (par extension) main, travail de la main, de l’homme. / main armée, combat, exploits. / (armement) grappin, main de fer, harpon. / (figuré) autorité, pouvoir, puissance.
- (aio en.) (aio fr.) (hic en.) (hic fr.) (minax en.) (minax fr.) (religo en.) (religo fr.) (jugo en.) (jugo fr.) (jugum en.) (jugum fr.) (jugus en.) (jugus fr.) (manus en.) (manus fr.)
ferus ipse sese adhortans rabidum incitat animo,
- ferus nom. sg. ferus m. animal sauvage, indompté.
- ferus adj. nom. m. sg. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- ipse pron. voc. m. sg. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
- ipse pron. nom. m. sg. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
- sese pron. acc. m. sg. sui Himself, herself, itself, themselves
- sese pron. abl. m. sg. sui Himself, herself, itself, themselves
- sese pron. acc. f. sg. sui Himself, herself, itself, themselves
- sese pron. abl. f. sg. sui Himself, herself, itself, themselves
- sese pron. acc. m. pl. sui Himself, herself, itself, themselves
- sese pron. abl. m. pl. sui Himself, herself, itself, themselves
- sese pron. acc. f. pl. sui Himself, herself, itself, themselves
- sese pron. abl. f. pl. sui Himself, herself, itself, themselves
- adhortans part. voc. n. sg. prés. adhortor to encourage, exhort, stimulate, rouse, urge:
- adhortans part. nom. n. sg. prés. adhortor to encourage, exhort, stimulate, rouse, urge:
- adhortans part. acc. n. sg. prés. adhortor to encourage, exhort, stimulate, rouse, urge:
- adhortans part. voc. m. sg. prés. adhortor to encourage, exhort, stimulate, rouse, urge:
- adhortans part. nom. m. sg. prés. adhortor to encourage, exhort, stimulate, rouse, urge:
- adhortans part. voc. f. sg. prés. adhortor to encourage, exhort, stimulate, rouse, urge:
- adhortans part. nom. f. sg. prés. adhortor to encourage, exhort, stimulate, rouse, urge:
- rabidum adj. gén. m. pl. rabidus furieux, enragé, forcené.
- rabidum adj. gén. n. pl. rabidus furieux, enragé, forcené.
- rabidum adj. acc. m. sg. rabidus furieux, enragé, forcené.
- rabidum adj. acc. n. sg. rabidus furieux, enragé, forcené.
- rabidum adj. nom. n. sg. rabidus furieux, enragé, forcené.
- rabidum adj. voc. n. sg. rabidus furieux, enragé, forcené.
- incitat 3. sg. prés. incito inciter, encourager, stimuler.
- animo 1. sg. prés. animo animer, donner la vie. / (au passif) être disposé de telle ou telle façon, recevoir tel ou tel tempérament.
- animo 1. sg. prés. animo animer, donner la vie. / (au passif) être disposé de telle ou telle façon, recevoir tel ou tel tempérament.
- animo dat. sg. animus m. (principe distinct du corps, qui préside à l’activité d’un être vivant, homme ou animal) âme, esprit. / (siège de la pensée, ensemble des facultés de l’âme) intellect. / (siège de la volonté) volonté, surmoi, courage. / (siège du sentiment et des passions) âme, cœur, énergie. / (terme de cajolerie) cœur. / (en parlant des plantes) nature.
- animo abl. sg. animus m. (principe distinct du corps, qui préside à l’activité d’un être vivant, homme ou animal) âme, esprit. / (siège de la pensée, ensemble des facultés de l’âme) intellect. / (siège de la volonté) volonté, surmoi, courage. / (siège du sentiment et des passions) âme, cœur, énergie. / (terme de cajolerie) cœur. / (en parlant des plantes) nature.
- (ferus en.) (ferus fr.) (ipse en.) (ipse fr.) (sui en.) (sui fr.) (adhortor en.) (adhortor fr.) (rabidus en.) (rabidus fr.) (incito en.) (incito fr.) (animo en.) (animo fr.) (animus en.) (animus fr.)
vadit, fremit, refringit virgulta pede vago.
- vadit 3. sg. prés. vado passer un gué, marcher dans l’eau, patauger.
- fremit 3. sg. prés. fremo murmurer. / gronder.
- refringit 3. sg. prés. refringo briser, déchirer, lacérer, écorcher (les mots). / réfracter.
- virgulta acc. pl. virgultum n. a bush
- virgulta nom. pl. virgultum n. a bush
- virgulta voc. pl. virgultum n. a bush
- virgulta adj. acc. n. pl. virgultus full of bushes
- virgulta adj. nom. n. pl. virgultus full of bushes
- virgulta adj. voc. n. pl. virgultus full of bushes
- virgulta adj. abl. f. sg. virgultus full of bushes
- virgulta adj. nom. f. sg. virgultus full of bushes
- virgulta adj. voc. f. sg. virgultus full of bushes
- pede voc. sg. Pedum n. a town of remote antiquity in Latium
- pede abl. sg. pedis m. (zoologie) pou.
- pede abl. sg. pedis f. (zoologie) pou.
- pede 2. sg. prés. imper. pedo échalasser un plant, munir de pieds, mettre sur pieds.
- pede voc. sg. pedum n. houlette.
- vago 1. sg. prés. vago act.
- vago adj. abl. m. sg. vagus errant, vagabond. / vague, flottant, inconsistant. / vague, indéterminé, indéfini.
- vago adj. dat. m. sg. vagus errant, vagabond. / vague, flottant, inconsistant. / vague, indéterminé, indéfini.
- vago adj. abl. n. sg. vagus errant, vagabond. / vague, flottant, inconsistant. / vague, indéterminé, indéfini.
- vago adj. dat. n. sg. vagus errant, vagabond. / vague, flottant, inconsistant. / vague, indéterminé, indéfini.
- (vado en.) (vado fr.) (fremo en.) (fremo fr.) (refringo en.) (refringo fr.) (virgultum en.) (virgultum fr.) (virgultus en.) (virgultus fr.) (pedum en.) (pedum fr.) (pedis en.) (pedis fr.) (pedo en.) (pedo fr.) (vago en.) (vago fr.) (vagus en.) (vagus fr.)
at ubi umida albicantis loca litoris adiit
- at conj. at (conjonction, qui marque, comme liaison logique, l’opposition) mais, cependant, au contraire. / (met l’emphase sur la personne, sans opposition particulière) sens imprécatoire. / (dans le dialogue), surtout sous la forme at ille : de mon/ton/son… côté. / (marque l’objection d’un adversaire, réelle ou fictive). / (réponse à l’objection) oui, soit, mais oui. / (marque à la fois dans l’obj. et la réponse) : / (objection le plus souvent ironique) / (réponse à une interrog. oratoire) : / et pourtant. / (marque insistance, enchérissement). / (brusque appel à la réflexion, à l’attention). / (réserve, limitation, sous forme interrogative) mais, attention ! / (restriction) mais à défaut, mais alors, mais du moins. / (dans la mineure d’un syllogisme) or. / (conjonction introduisant la proposition principale après une subordonnée, le plus souvent conditionnelle) du moins, par contre, en revanche.
- ubi conj. ubi in which place, in what place, where
- ubi adv. ubi (lieu) où, en quel endroit.
- umida adj. voc. f. sg. umidus humide.
- umida adj. nom. f. sg. umidus humide.
- umida adj. abl. f. sg. umidus humide.
- umida adj. voc. n. pl. umidus humide.
- umida adj. nom. n. pl. umidus humide.
- umida adj. acc. n. pl. umidus humide.
- albicantis part. gén. n. sg. prés. albico to be white
- albicantis part. gén. m. sg. prés. albico to be white
- albicantis part. gén. f. sg. prés. albico to be white
- albicantis part. acc. m. pl. prés. albico to be white
- albicantis part. acc. f. pl. prés. albico to be white
- loca 2. sg. prés. imper. loco placer, établir, poser, mettre, disposer. / marier une fille. / louer, donner à loyer, affermer, donner à ferme. / prêter, placer de l’argent. / adjuger, mettre en adjudication.
- litoris gén. sg. litus n. bord, côte, rivage, littoral.
- adiit 3. sg. parf. adeo aller vers quelqu’un. / aborder quelqu’un.
- (at en.) (at fr.) (ubi en.) (ubi fr.) (umidus en.) (umidus fr.) (albico en.) (albico fr.) (loco en.) (loco fr.) (litus en.) (litus fr.) (adeo en.) (adeo fr.)
tenerumque vidit Attin prope marmora pelagi,
- tenerumque adj. gén. m. pl. tener tendre, mou, sans consistance, sans résistance, flexible, frêle. / léger, meuble (en parlant du sol). / tendre, jeune. / tendre, sensible, doux, affectueux. / tendre, faible, mou, efféminé, voluptueux. / tendre, amoureux, galant, érotique.
- tenerumque adj. gén. n. pl. tener tendre, mou, sans consistance, sans résistance, flexible, frêle. / léger, meuble (en parlant du sol). / tendre, jeune. / tendre, sensible, doux, affectueux. / tendre, faible, mou, efféminé, voluptueux. / tendre, amoureux, galant, érotique.
- tenerumque adj. acc. m. sg. tener tendre, mou, sans consistance, sans résistance, flexible, frêle. / léger, meuble (en parlant du sol). / tendre, jeune. / tendre, sensible, doux, affectueux. / tendre, faible, mou, efféminé, voluptueux. / tendre, amoureux, galant, érotique.
- tenerumque adj. acc. n. sg. tener tendre, mou, sans consistance, sans résistance, flexible, frêle. / léger, meuble (en parlant du sol). / tendre, jeune. / tendre, sensible, doux, affectueux. / tendre, faible, mou, efféminé, voluptueux. / tendre, amoureux, galant, érotique.
- tenerumque adj. nom. n. sg. tener tendre, mou, sans consistance, sans résistance, flexible, frêle. / léger, meuble (en parlant du sol). / tendre, jeune. / tendre, sensible, doux, affectueux. / tendre, faible, mou, efféminé, voluptueux. / tendre, amoureux, galant, érotique.
- tenerumque adj. voc. n. sg. tener tendre, mou, sans consistance, sans résistance, flexible, frêle. / léger, meuble (en parlant du sol). / tendre, jeune. / tendre, sensible, doux, affectueux. / tendre, faible, mou, efféminé, voluptueux. / tendre, amoureux, galant, érotique.
- vidit 3. sg. parf. video voir, apercevoir. / voir, être témoin, assister à, être contemporain de. / percevoir par l’ouïe, par l’odorat. / concevoir mentalement, comprendre. / lire (voir sur le papier). / voir attentivement, regarder, aller voir, visiter. / songer à, examiner, s’occuper de, veiller à, prendre soin de, faire attention. / aspirer à, avoir en vue.
- attin dat. pl. Atta m. a surname for persons who walk upon the tips of their shoes
- attin abl. pl. Atta m. a surname for persons who walk upon the tips of their shoes
- attin nom. sg. Atthis f. adj. f.
- attin nom. sg. Attis f. a young Phrygian shepherd
- attin voc. sg. Attius m. a Roman proper name.
- attin gén. sg. Attius m. a Roman proper name.
- attin nom. pl. Attius m. a Roman proper name.
- attin dat. pl. Attius m. a Roman proper name.
- attin abl. pl. Attius m. a Roman proper name.
- attin dat. pl. atta m. titre de respect donné aux vieillards. / père.
- attin abl. pl. atta m. titre de respect donné aux vieillards. / père.
- prope prép. prope près de, vers, à l’approche de.
- prope adv. prope presque, près, dans le voisinage, à peu près, un peu plus.
- marmora 2. sg. prés. imper. marmoro paved with stones
- pelagi adj. gén. n. sg. Pelagius of the sea
- pelagi adj. gén. m. sg. Pelagius of the sea
- pelagi voc. sg. Pelagius m. pélage.
- pelagi gén. sg. Pelagius m. pélage.
- pelagi nom. pl. Pelagius m. pélage.
- pelagi gén. sg. pelagium n. sea-mussels
- pelagi nom. pl. pelagium n. sea-mussels
- pelagi gén. sg. pelagus n. haute mer, large, mer. / débordement de rivière. / profusion.
- (tener en.) (tener fr.) (video en.) (video fr.) (atta en.) (atta fr.) (atthis en.) (atthis fr.) (attis en.) (attis fr.) (attius en.) (attius fr.) (prope en.) (prope fr.) (marmoro en.) (marmoro fr.) (pelagius en.) (pelagius fr.) (pelagium en.) (pelagium fr.) (pelagus en.) (pelagus fr.)
facit impetum: ille demens fugit in nemora fera:
- facit 3. sg. prés. facio faire, exécuter, effectuer, accomplir ; agir, se conduire ; faire que, faire en sorte que.
- impetum acc. sg. impetus m. mouvement en avant ; élan. / (militaire) charge, assaut, attaque.
- ille pron. nom. m. sg. ille cela. / (latin vulgaire) le, la : article défini. / sens de l’éloignement (temporel ou locatif) / sens de la 3e personne. / ille peut avoir un sens mélioratif: grand, célèbre, illustre. (antonyme de iste, péjoratif.) / hic et ille peuvent servir à opposer deux personnes ou deux choses.
- demens adj. voc. n. sg. demens abracadabrant. / agité, fou, aberrant.
- demens adj. nom. n. sg. demens abracadabrant. / agité, fou, aberrant.
- demens adj. acc. n. sg. demens abracadabrant. / agité, fou, aberrant.
- demens adj. voc. m. sg. demens abracadabrant. / agité, fou, aberrant.
- demens adj. nom. m. sg. demens abracadabrant. / agité, fou, aberrant.
- demens adj. voc. f. sg. demens abracadabrant. / agité, fou, aberrant.
- demens adj. nom. f. sg. demens abracadabrant. / agité, fou, aberrant.
- demens part. voc. n. sg. prés. demo première personne du pluriel du présent de dejati.
- demens part. nom. n. sg. prés. demo première personne du pluriel du présent de dejati.
- demens part. acc. n. sg. prés. demo première personne du pluriel du présent de dejati.
- demens part. voc. m. sg. prés. demo première personne du pluriel du présent de dejati.
- demens part. nom. m. sg. prés. demo première personne du pluriel du présent de dejati.
- demens part. voc. f. sg. prés. demo première personne du pluriel du présent de dejati.
- demens part. nom. f. sg. prés. demo première personne du pluriel du présent de dejati.
- fugit 3. sg. prés. fugio fuir, s’enfuir, s’exiler. / fuir, se détourner de, s’éloigner de ; / s’écouler. / fuir, aller vite, passer rapidement. / fuir, passer, s’évanouir. / se gâter (en parlant des fruits et du vin). / fuir, chercher à éviter, se dérober à. / (figuré) échapper à, n’être point perçu, aperçu, compris, connu, etc. / oublier.
- fugit 3. sg. parf. fugio fuir, s’enfuir, s’exiler. / fuir, se détourner de, s’éloigner de ; / s’écouler. / fuir, aller vite, passer rapidement. / fuir, passer, s’évanouir. / se gâter (en parlant des fruits et du vin). / fuir, chercher à éviter, se dérober à. / (figuré) échapper à, n’être point perçu, aperçu, compris, connu, etc. / oublier.
- in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
- nemora voc. pl. nemus n. bois, bois sacré.
- nemora nom. pl. nemus n. bois, bois sacré.
- nemora acc. pl. nemus n. bois, bois sacré.
- fera voc. sg. fera f. bête ou animal sauvage.
- fera nom. sg. fera f. bête ou animal sauvage.
- fera abl. sg. fera f. bête ou animal sauvage.
- fera adj. voc. f. sg. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- fera adj. nom. f. sg. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- fera adj. abl. f. sg. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- fera adj. voc. n. pl. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- fera adj. nom. n. pl. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- fera adj. acc. n. pl. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
- (facio en.) (facio fr.) (impetus en.) (impetus fr.) (ille en.) (ille fr.) (demens en.) (demens fr.) (demo en.) (demo fr.) (fugio en.) (fugio fr.) (in en.) (in fr.) (nemus en.) (nemus fr.) (fera en.) (fera fr.) (ferus en.) (ferus fr.)
ibi semper omne vitae spatium famula fuit.
- ibi adv. ici, en ce lieu
- semper adv. semper en tous temps, toujours.
- omne adj. voc. n. sg. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- omne adj. nom. n. sg. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- omne adj. acc. n. sg. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- vitae nom. pl. vita f. (gascon), (limousin) vie.
- vitae voc. pl. vita f. (gascon), (limousin) vie.
- vitae dat. sg. vita f. (gascon), (limousin) vie.
- vitae gén. sg. vita f. (gascon), (limousin) vie.
- spatium voc. sg. spatium n. espace, étendue, intervalle, distance, éloignement. / étendue d’un corps, longueur, hauteur, grandeur. / espace où l’on circule, lieu de promenade, tour de promenade, place. / espace à parcourir, parcours, trajet, chemin, étape, orbite d’un astre. / stade, champ de course, carrière, lice, arène ; tour dans la carrière, évolution. / carrière de la vie, espace de temps, temps, période, durée, moment, délai, répit, loisir, occasion. / (musique) intervalle, mesure.
- spatium nom. sg. spatium n. espace, étendue, intervalle, distance, éloignement. / étendue d’un corps, longueur, hauteur, grandeur. / espace où l’on circule, lieu de promenade, tour de promenade, place. / espace à parcourir, parcours, trajet, chemin, étape, orbite d’un astre. / stade, champ de course, carrière, lice, arène ; tour dans la carrière, évolution. / carrière de la vie, espace de temps, temps, période, durée, moment, délai, répit, loisir, occasion. / (musique) intervalle, mesure.
- spatium acc. sg. spatium n. espace, étendue, intervalle, distance, éloignement. / étendue d’un corps, longueur, hauteur, grandeur. / espace où l’on circule, lieu de promenade, tour de promenade, place. / espace à parcourir, parcours, trajet, chemin, étape, orbite d’un astre. / stade, champ de course, carrière, lice, arène ; tour dans la carrière, évolution. / carrière de la vie, espace de temps, temps, période, durée, moment, délai, répit, loisir, occasion. / (musique) intervalle, mesure.
- spatium gén. pl. spatium n. espace, étendue, intervalle, distance, éloignement. / étendue d’un corps, longueur, hauteur, grandeur. / espace où l’on circule, lieu de promenade, tour de promenade, place. / espace à parcourir, parcours, trajet, chemin, étape, orbite d’un astre. / stade, champ de course, carrière, lice, arène ; tour dans la carrière, évolution. / carrière de la vie, espace de temps, temps, période, durée, moment, délai, répit, loisir, occasion. / (musique) intervalle, mesure.
- famula voc. sg. famula f. servante, esclave.
- famula nom. sg. famula f. servante, esclave.
- famula abl. sg. famula f. servante, esclave.
- famula 2. sg. prés. imper. famulo to use as a servant
- famula adj. voc. f. sg. famulus asservi, soumis, obéissant.
- famula adj. nom. f. sg. famulus asservi, soumis, obéissant.
- famula adj. abl. f. sg. famulus asservi, soumis, obéissant.
- famula adj. voc. n. pl. famulus asservi, soumis, obéissant.
- famula adj. nom. n. pl. famulus asservi, soumis, obéissant.
- famula adj. acc. n. pl. famulus asservi, soumis, obéissant.
- fuit 3. sg. parf. sum être, exister, vivre
- (ibi en.) (ibi fr.) (semper en.) (semper fr.) (omnis en.) (omnis fr.) (vita en.) (vita fr.) (spatium en.) (spatium fr.) (famula en.) (famula fr.) (famulo en.) (famulo fr.) (famulus en.) (famulus fr.) (sum en.) (sum fr.)
dea magna, dea Cybelle, dea domina Dindymi,
- (cybelle en.) (cybelle fr.)
- dea voc. sg. dea f. (religion) déesse.
- dea nom. sg. dea f. (religion) déesse.
- dea abl. sg. dea f. (religion) déesse.
- magna adj. voc. f. sg. Magnus a Roman surname
- magna adj. nom. f. sg. Magnus a Roman surname
- magna adj. abl. f. sg. Magnus a Roman surname
- magna adj. voc. n. pl. Magnus a Roman surname
- magna adj. nom. n. pl. Magnus a Roman surname
- magna adj. acc. n. pl. Magnus a Roman surname
- magna adj. voc. f. sg. magnus grand. / important.
- magna adj. nom. f. sg. magnus grand. / important.
- magna adj. abl. f. sg. magnus grand. / important.
- magna adj. voc. n. pl. magnus grand. / important.
- magna adj. nom. n. pl. magnus grand. / important.
- magna adj. acc. n. pl. magnus grand. / important.
- dea voc. sg. dea f. (religion) déesse.
- dea nom. sg. dea f. (religion) déesse.
- dea abl. sg. dea f. (religion) déesse.
- dea voc. sg. dea f. (religion) déesse.
- dea nom. sg. dea f. (religion) déesse.
- dea abl. sg. dea f. (religion) déesse.
- domina voc. sg. domina f. maîtresse de maison. / épouse. / maitresse, souveraine, impératrice. / (sexualité) amie, maitresse.
- domina nom. sg. domina f. maîtresse de maison. / épouse. / maitresse, souveraine, impératrice. / (sexualité) amie, maitresse.
- domina abl. sg. domina f. maîtresse de maison. / épouse. / maitresse, souveraine, impératrice. / (sexualité) amie, maitresse.
- dindymi gén. sg. Dindymus m. a mountain in Mysia near Pessinus, sacred to Cybele
- dindymi voc. pl. Dindymus m. a mountain in Mysia near Pessinus, sacred to Cybele
- dindymi nom. pl. Dindymus m. a mountain in Mysia near Pessinus, sacred to Cybele
- (dea en.) (dea fr.) (magnus en.) (magnus fr.) (domina en.) (domina fr.) (dindymus en.) (dindymus fr.)
procul a mea tuus sit furor omnis, era, domo:
- procul adv. procul loin, au loin, de loin, à distance, à une certaine distance, à peu de distance.
- a interj. A littera
- a interj. a exprime l’étonnement : ah ! tiens ! / exprime la confirmation : mais.
- a interj. a exprime l’étonnement : ah ! tiens ! / exprime la confirmation : mais.
- a prép. ab (archaïsme) autour.
- mea 2. sg. prés. imper. meo aller, passer.
- mea voc. pl. meum n. (botanique) baudremoine.
- mea nom. pl. meum n. (botanique) baudremoine.
- mea acc. pl. meum n. (botanique) baudremoine.
- mea adj. voc. f. sg. meus mon.
- mea adj. nom. f. sg. meus mon.
- mea adj. abl. f. sg. meus mon.
- mea adj. voc. n. pl. meus mon.
- mea adj. nom. n. pl. meus mon.
- mea adj. acc. n. pl. meus mon.
- tuus adj. nom. m. sg. tuus ton, à toi.
- sit 3. sg. prés. subj. sum être, exister, vivre
- furor 1. sg. prés. pass. furo être hors de soi, être en délire, insensé. / être inspiré. / être en furie, être furieux, être irrité / être violent, impétueux, se déchaîner.
- furor 1. sg. prés. pass. furor voler, dérober, soustraire, escroquer. / cacher, déguiser, obtenir par surprise, ruser, user de ruses à la guerre.
- furor voc. sg. furor m. fureur, furie, folie furieuse, délire, aveuglement, frénésie. / délire prophétique, enthousiasme, inspiration. / folie, amour violent, passion furieuse, transport, désir. / fureur, rage, colère, furie, emportement.
- furor nom. sg. furor m. fureur, furie, folie furieuse, délire, aveuglement, frénésie. / délire prophétique, enthousiasme, inspiration. / folie, amour violent, passion furieuse, transport, désir. / fureur, rage, colère, furie, emportement.
- omnis adj. gén. n. sg. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- omnis adj. voc. m. sg. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- omnis adj. nom. m. sg. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- omnis adj. gén. m. sg. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- omnis adj. voc. f. sg. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- omnis adj. nom. f. sg. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- omnis adj. gén. f. sg. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- omnis adj. acc. m. pl. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- omnis adj. acc. f. pl. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
- era voc. sg. era f. the mistress of a house, mistress, lady
- era nom. sg. era f. the mistress of a house, mistress, lady
- era abl. sg. era f. the mistress of a house, mistress, lady
- domo 1. sg. prés. domo dompter, domestiquer, (figuré) soumettre, subjuguer.
- domo abl. sg. domus f. construction (sens étymologique). / maison, logis, domicile, demeure, habitation. / ici, endroit où l’on se trouve, d’où l’on vient, temps présent. / maison, maisonnée, famille, pays, patrie. / école philosophique, secte.
- (procul en.) (procul fr.) (a en.) (a fr.) (ab en.) (ab fr.) (meo en.) (meo fr.) (meum en.) (meum fr.) (meus en.) (meus fr.) (tuus en.) (tuus fr.) (sum en.) (sum fr.) (furo en.) (furo fr.) (furor en.) (furor fr.) (omnis en.) (omnis fr.) (era en.) (era fr.) (domo en.) (domo fr.) (domus en.) (domus fr.)
alios age incitatos, alios age rabidos.
- alios acc. pl. Alii m.
- alios adj. acc. m. pl. Alius another, other, different
- alios acc. pl. alius m. something else
- alios adj. acc. m. pl. alius something else
- age 2. sg. prés. imper. ago mouvoir : donner une impulsion, donner une direction. / emmener comme capture. / poursuivre, chasser, mettre en fuite. / conduire, gouverner, entraîner, pousser à. / pousser au-dedans, faire pénétrer, enfoncer. / pousser au-dehors, faire sortir de soi. / passer le temps, être, vivre, séjourner, habiter. / faire, agir, être actif, travailler, être efficace. / agir de telle ou telle façon, en bien ou en mal, se conduire. / administrer, gouverner, gérer, remplir une charge, s’occuper de, procéder à. / rouler dans son esprit, songer à. / parler en public, prononcer un discours, haranguer, plaider, discuter, conférer, traiter. / intenter une action contre, accuser. / exprimer, débiter (comme acteur ou comme orateur), remplir le rôle de, se conduire, agir comme. / au passif : être en question, être en jeu.
- incitatos part. acc. m. pl. parf. pass. incito sally out
- alios acc. pl. Alii m.
- alios adj. acc. m. pl. Alius another, other, different
- alios acc. pl. alius m. something else
- alios adj. acc. m. pl. alius something else
- age 2. sg. prés. imper. ago mouvoir : donner une impulsion, donner une direction. / emmener comme capture. / poursuivre, chasser, mettre en fuite. / conduire, gouverner, entraîner, pousser à. / pousser au-dedans, faire pénétrer, enfoncer. / pousser au-dehors, faire sortir de soi. / passer le temps, être, vivre, séjourner, habiter. / faire, agir, être actif, travailler, être efficace. / agir de telle ou telle façon, en bien ou en mal, se conduire. / administrer, gouverner, gérer, remplir une charge, s’occuper de, procéder à. / rouler dans son esprit, songer à. / parler en public, prononcer un discours, haranguer, plaider, discuter, conférer, traiter. / intenter une action contre, accuser. / exprimer, débiter (comme acteur ou comme orateur), remplir le rôle de, se conduire, agir comme. / au passif : être en question, être en jeu.
- rabidos adj. acc. m. pl. rabidus furieux, enragé, forcené.
- (alii en.) (alii fr.) (alius en.) (alius fr.) (ago en.) (ago fr.) (incito en.) (incito fr.) (rabidus en.) (rabidus fr.)