(XIV, 6) Réaction d’Agrippine
Illic reputans ideo se fallacibus litteris accitam et honore praecipuo habitam, quodque litus iuxta non ventis acta, non saxis impulsa navis summa sui parte veluti terrestre machinamentum concidisset;
Là en réfléchissant que c’était à cause de cela qu’on l’avait fait venir par des la lettre trompeuse et qu’on l’avait traité avec un honneur particulier, et que près du rivage, sans être poussé par les vents, sans être brisé par les rochers, le navire s’était effondré par la partie la plus haute de lui-même comme une machine terrestre.
- illic adv. illic là, y.
- reputans part. nom. f. sg. prés. reputo to count over, reckon, calculate, compute
- ideo adv. ideo pour cela, pour cette raison.
- fallacibus adj. abl. pl. fallax trompeur, perfide, imposteur.
- litteris abl. pl. littera f. (linguistique) lettre de l’alphabet, mot. / (au pluriel) lettre.
- accitam part. acc. f. sg. parf. pass. accio to call, summon, send for, invite:
- honore abl. sg. honor m. honneur, fonction
- praecipuo adj. abl. m. sg. praecipuus particulier, spécial. / particulier, devançant le reste, supérieur.
- habitam part. acc. f. sg. parf. pass. habeo to have, hold, support, carry, wear
- quod
- litus nom. sg. litus n. bord, côte, rivage, littoral.
- litus acc. sg. litus n. bord, côte, rivage, littoral.
- iuxta adv. juxta tout près. / immédiatement après. / également, autant. / (avec ac, atque) autant que, de même que.
- ventus m. f ?
- acta part. nom. f. sg. parf. pass. ago to put in motion, move, lead, drive, tend, conduct
- saxis abl. pl. saxum n. roc, rocher.
- impulsa part. nom. f. sg. parf. pass. impello I. To strike against, push, drive, smite, strike, reach
- navis nom. sg. navis f. (marine) bateau, navire.
- summa adj. abl. f. sg. summus le plus haut, suprême.
- sui pron. gén. f. sg. sui Himself, herself, itself, themselves
- parte abl. sg. pars f. partie, part,
- veluti adv. velut In a comparison, even as, just as, like as, like
- terrestre adj. nom. n. sg. terrestris terrestre, relatif à la terre.
- machinamentum nom. sg. machinamentum n. a machine, engine
- concidisset 3. sg. p.q.pf. subj. concido tomber d’un bloc, s’écrouler, s’effondrer.
observans etiam Acerroniae necem, simul suum vulnus adspiciens, solum insidiarum remedium esse sensit, si non intellegerentur;
En observant également le meurtre d’Acerronie, en même temps regardant sa propre blessure, elle sentit que le seul remède contre ce piège (sg.) était de ne pas comprendre.
- observants etiam Acerroniae necem, simul suum vulnus adspiciens
- verbe perception
- adv adjonction
- gén. possessif / adj. possesif
- objet, violence
- figure canonique du chiasme
- observans part. nom. f. sg. prés. observo to watch, note, heed, observe, take notice of, attend to
- etiam adv. encore, ainsi, également
- necem acc. sg. nex f. meurtre, mort violente.
- simul adv. ensemble, en même temps
- suum adj. acc. n. sg. suus son. / qui est son maître, indépendant. / attaché, dévoué, propice, favorable.
- vulnus acc. sg. vulnus n. blessure,
- adspiciens part. nom. f. sg. prés. specio to look
- solum acc. sg. solus n. alone, only, single, sole
- insidiarum gén. pl. insidiae f. embuches, piège, embuscade, guet-apens.
- remedium acc. sg. remedium n. (médecine) remède.
- sensit 3. sg. parf. sentio sentir
- si conj. de coord., si
- intellegerentur 3. pl. impf. subj. pass. intellego discerner, comprendre, concevoir.
misitque libertum Agermum qui nuntiaret filio benignitate deum et fortuna eius [eam/se] evasisse gravem casum;
Et elle a envoyé un affranchi Agermus pour qu’il annonce à son fils que grâce à la bonté des dieux et à sa fortune de lui elle a échappé l’accident grave;
- misitque 3. sg. parf. mitto adresser, envoyer
- libertum acc. sg. libertus m. affranchi.
- nuntiaret 3. sg. impf. subj. nuntio annoncer, apporter une nouvelle, faire connaître, faire savoir, proclamer, déclarer. / enjoindre, ordonner, prescrire. / faire une déclaration au fisc.
- filio dat. sg. filius m. fils.
- benignitate abl. sg. benignitas f. kindness, friendliness, courtesy, benevolence, benignity
- deum gén. pl. deus m. (religion) dieu, divinité. / dieu, personne révérée en tant qu’exemple.
- fortuna abl. sg. fortuna f. chance, destin, fortune. / (latin médiéval) tempête.
- fortuna 2. sg. prés. imper. fortuno rendre prospère, faire réussir.
- eius pron. gén. n. sg. is ce ; le pronom se traduit selon le contexte par :
- evasisse parf. inf. evado sortir de.
- gravem adj. acc. m. sg. gravis lourd. / enceinte. en règle général, par licence pour éviter la répétition de gravidus. / considérable, grave, important, majeur. / grave,
- casum acc. sg. casus m. chute. / déclin, chute, ruine, perte. / hasard, occasion. / accident, sinistre. / (grammaire) cas grammatical.
orare ut quamvis periculo matris exterritus visendi curam differret;
qu’elle priait de remettre plus tard le soin de rendre visite bien que effrayé par le danger couru par sa mère;
- orare 2. sg. prés. imper. pass. oro parler, dire, témoigner, plaider. / (religion) prier.
- quamvis adv. quamvis il est vrai, autant qu’on voudra.
- periculo abl. sg. periculum n. essai, tentative, épreuve, expérience. / épreuve périlleuse, danger, péril, risque. / (médecine) moment critique, crise d’une maladie. / (droit) risque couru en justice, procès criminel, cause, jugement, arrêt (écrit), condamnation, acte de condamnation, registre d’arrêts.
- matris gén. sg. mater f. mère.
- exterritus part. nom. m. sg. parf. pass. exterreo to strike with terror, frighten, affright
- visendi gén. m. sg. viso voir attentivement ou longtemps, examiner, contempler. / aller ou venir voir. / rendre visite, aller voir, visiter.
- visendi gén. n. sg. viso voir attentivement ou longtemps, examiner, contempler. / aller ou venir voir. / rendre visite, aller voir, visiter.
- curam acc. sg. cura f. soin, diligence, attention. / souci, intérêt, prévoyance. / surveillance, direction, administration, gestion, curatelle. / occupation, travail, tâche, soin. / (médecine) soin, cure, traitement, remède. / soin pour la beauté, parure. / souci, ennui, inquiétude, sollicitude, tourment. / souci amoureux, objet de l’amour.
- differret 3. sg. impf. differo porter çà et là, disséminer, disperser, séparer, déchirer. / transplanter, repiquer (des arbres) en les espaçant. / répandre, colporter, divulguer. diffamer. / mettre en pièces, mettre hors de soi, agiter, troubler, déconcerter. / différer, tarder, remettre à plus tard.
sibi ad praesens quiete opus.
qu’elle avait besoin de la calme.
- ad prép. [+acc.] (direction ou proximité) à, vers, chez, dans la direction de, jusqu’à (but) pour, en vue de
- praesens adj. acc. n. sg. praesens présent.
- quiete abl. sg. quies f. repos, tranquillité, paix, calme, silence, relâche, répit. / cessation, terme. / (politique) neutralité / sommeil, rêve, songe, nuit calme. / repos éternel, mort.
- opus nom. sg. opus m. chose nécessaire, ce dont on a besoin.
Atque interim securitate simulata medicamina vulneri et fomenta corpori adhibet;
et pendant ce temps, la tranquillité ayant été simulée (par elle), elle applique les medicaments sur sa blessure et des fomentation à son corps ;
- atque conj. atque et.
- interim adv. interim pendant ce temps, dans l’intervalle. / pendant un moment. / parfois.
- securitate abl. sg. securitas f. sureté, sécurité.
- simulata part. abl. f. sg. parf. pass. simulo to make like, imitate, copy, represent
- medicamina voc. pl. medicamen n. (médecine) médicament, remède, drogue, potion pour guérir.
- medicamina nom. pl. medicamen n. (médecine) médicament, remède, drogue, potion pour guérir.
- medicamina acc. pl. medicamen n. (médecine) médicament, remède, drogue, potion pour guérir.
- vulneri dat. sg. vulnus n. blessure, plaie, coup, lésion, morsure. / coup (porté aux objets), entaille, coupure. / projectile, trait, fer, flèche. / blessure morale : atteinte, douleur, affliction.
- fomenta acc. pl. fomentum n. (rare) singulier de fomenta.
- corpori dat. sg. corpus n. corps physique vivant ou non, élément, substance. / chair du corps. / (par métonymie) personne, individu. / corps inanimé, cadavre, (poétique) âmes des morts, apparences de corps. / le tronc par opposition à la tête. / parties génitales, membre viril. / corps, ensemble, tout, ossature (d’un vaisseau). / corps d’ouvrage.
- adhibet 3. sg. prés. adhibeo mettre à, appliquer à, employer à.
testamentum Acerroniae requiri bonaque obsignari iubet, id tantum non per simulationem.
elle ordonne que le testament d’Acerronie soit recherché et que ses biens soit cédés, cela seulement pas par la simulation.
- testamentum acc. sg. testamentum n. testament. / (religion chrétienne) l’ancien, le nouveau testament.
- requiri prés. inf. pass. requiro rechercher, requérir.
- bonaque acc. pl. bonum n. ce qui est bon :
- obsignari prés. inf. pass. obsigno sceller. / marquer, empreindre.
- iubet 3. sg. prés. jubeo (droit) décréter, ratifier, approuver. / ordonner, commander, prescrire, exhorter. / inviter à, engager à.
- tantum adj. nom. n. sg. tantus aussi grand, si grand. / aussi nombreux. / de cette grandeur, de cette importance. / si petit, si faible.
- per prép. per par, à travers. note : suivi de l’accusatif. / partout, sur toute l’étendue de. / par, avec idée de temps, durant. / par, avec idée de moyen. / au nom de.
- simulationem acc. sg. simulatio f. simulation, feinte, faux-semblant.