— Ἐπίσταμαι γάρ, ἔφη, ὅτι αἱ μὲν ἐλεύθεραι γυναῖκες ὑποβάλλονται πολλάκις δι’ ἀπαιδίαν, ὅταν μὴ δύνωνται αὐταὶ κυῆσαι, βουλομένη κατασχεῖν ἑκάστη τὸν ἄνδρα τὸν ἑαυτῆς καὶ τὸν οἶκον, καὶ ἅμα οὐκ ἀποροῦσαι ὁπόθεν τοὺς παῖδας θρέψουσι·
En effet je sais, dit-il, que certes les femmes libres adoptent souvent des enfant parce qu’elles n’en ont pas (à cause du manque d’enfant), lorsqu’elles ne peuvent pas enfanter elle-même, chacune voulant retenir son propre mari et sa maison, et en même temps ne manquant pas de moyens par lesquels (à partir de quoi) elles nourriront leurs enfants.
- ἐπίσταμαι 1. sg. prés. m.p. ἐπίσταμαι savoir. / comprendre.
- γάρ conj. car, en effet
- ἔφη 3. sg. impf. φημί dire. / penser, croire, connaître
- ἐλεύθεραι adj. nom. f. pl. ἐλεύθερος libre. / qui convient à un homme libre, digne d’un homme libre.
- γυναῖκες nom. pl. γυνή f. femme. / femelle des animaux.
- ὑποβάλλονται 3. pl. prés. m.p. ὑποβάλλω jeter sous. / suggérer.
- πολλάκις adv. πολλάκις souvent, de nombreuses fois.
- δῖ᾽ prép. διά [+gén.] à travers, à distance, parmi, par [+acc.] à travers, pendant, à cause de
- ἀπαιδίαν acc. sg. ἀπαιδία f. childlessness,
- ὅταν conj. ὅταν quand, lorsque, aussi souvent que, autant de fois que.
- μή conj. +subj. de peur que
- δύνωνται 3. pl. prés. subj. m.p. δύναμαι pouvoir. / (impersonnel) il est possible.
- αὐταί adj. nom. f. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- κυῆσαι aor. inf. κυέω bear in the womb, be pregnant with
- βουλομένη part. nom. f. sg. prés. m.p. βούλομαι vouloir
- κατασχεῖν aor. inf. κατέχω tenir fortement. / retenir. / posséder. / (idée de violence) s’emparer de.
- ἑκάστη adj. nom. f. sg. ἕκαστος chaque, chacun.
- ἄνδρα acc. sg. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme
- ἑαυτῆς adj. gén. f. sg. ἑαυτοῦ de soi-même
- οἶκον acc. sg. οἶκος m. maison, habitation. / train de maison.
- ἅμα adv. ἅμα simultanément.
- ἀποροῦσαι part. nom. f. pl. prés. ἀπορέω
- ὁπόθεν adv. ὁπόθεν whence, from what place,
- παῖδας acc. pl. παῖς m. enfant, fils ou fille. / jeune esclave, serviteur.
- θρέψουσι 3. pl. aor. subj./3. pl. fut. τρέφω épaisser, nourrir
(ἐπίσταμαι) τὰς δὲ δούλας τοὐναντίον, τὰς μὲν πρὸ τοῦ τόκου διαφθειρούσας, τὰς δὲ ὕστερον, ἐὰν δύνωνται λαθεῖν, τὸ γενόμενον, *[ἐνίοτε καὶ τῶν ἀνδρῶν συνειδότων], ὅπως μὴ πράγματα ἔχωσι παιδοτροφεῖν ἀναγκαζόμεναι πρὸς τῇ δουλείᾳ.
(mais je sais) qu’au contraire les esclaves débarrassent du bébé (ce qui est né), les unes avant la naissance, les autres après la naissance, si elle pouvaient faire en cachette, même leurs maris étant complice, pour qu’elles n’aient pas de problème en étant forcée à élever un enfant en plus de la servitude.
- δούλας acc. pl. δούλη f. female slave.
- τοὐναντίον adv. ἐναντίον à la opposé
- πρό prép. πρό (idée de lieu) devant / (idée de temps) avant.
- τόκου gén. sg. τόκος m. parturition, accouchement. / descendance. / intérêt de l’argent prêté.
- διαφθειρούσας part. acc. f. pl. prés. διαφθείρω perdre, corrompre, détruire
- ὕστερον acc. sg. ὕστερον n. the afterbirth,
- ἐάν conj. si +subj.
- δύνωνται 3. pl. prés. subj. m.p. δύναμαι pouvoir. / (impersonnel) il est possible.
- λαθεῖν aor. inf. λανθάνω échapper aux regards, ne pas être vu. / être caché. / échapper (à la pensée), oublier.
- γενόμενον part. acc./nom. n. sg. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
- ἐνίοτε adv. ἐνίοτε at times, sometimes,
- ἀνδρῶν gén. pl. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme
- συνειδότων part. gén. m. pl. parf. σύνοιδα sens prés., savoir +acc., être confident +dat.
- ὅπως conj. afin que, quand
- παιδοτροφεῖν prés. inf. παιδοτροφέω rear children
- ἀναγκαζόμεναι part. dat. f. sg. prés. m.p. ἀναγκάζω force, compel,
- πρός prép. πρός (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de.
- δουλείᾳ dat. sg. δουλεία f. esclavage, servitude. / soumission. / (collectif) les esclaves.
— Νὰὶ μὰ Δία, ἔφη, πλήν γε τῆς Οἰνέως, τοῦ Πανδίονος, εἶπε, νόθου παιδός·
Oui, par Zeus, dit-il, sauf par exemple la servante d’Œnée qui est, selon lui, le fils bâtard de Pandion;
- πλήν τῆς (δούλης)
- Οἰνέως
- παιδὸς νόθου
- τοῦ Πανδίονος
- εἰπε (ὁ Οἰνευς )
- ἔφη 3. sg. impf. φημί dire. / penser, croire, connaître
- πλήν prép. πλήν except, save,
- γε particle. du moins, certes, précisément
- οἰνέως gén. sg. Οἰνεύς m. Oeneus
- πανδίονος gén. sg. Πανδίων m.
- εἶπε 3. sg. aor. εἶπον dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.
- νόθου adj. gén. m. sg. νόθος bastard, baseborn,
- παιδός gén. sg. παῖς m. enfant, fils ou fille. / jeune esclave, serviteur.
ὁ γὰρ ἐκείνου νομεὺς ὁ ἐν ταῖς Ἐλευθεραῖς καὶ ἡ γυνὴ ἡ τοῦ νομέως οὐ μόνον οὐκ ἐξετίθεσαν αὐτοὶ γεννήσαντες, ἀλλὰ καὶ ἀλλότρια εὑρόντες ἐν τῇ ὁδῷ παιδία, οὐκ εἰδότες ὅτου ποτὲ ἦσαν, ἀνελόμενοι ἔτρεφον ὡς αὑτῶν, καὶ οὐδὲ ὕστερον ἑκόντες οὐδέποτε ὡμολόγησαν ὅτι ἀλλότριοι ἦσαν.
En effet le berger de celui-là (Œnée) à Éleuthères et la femme de ce berger non seulement n’ont pas exposé leurs enfants après les avoir engendré eux-mêmes, mais aussi ayant trouvé les enfants d’autres gens sur la route, ne sachant pas de quels parent ils étaient, et ils les nourrissaient après les avoir recueillis comme leurs propres enfants (des enfants d’eux-mêmes), et même par la suite ils n’avouaient jamais volontiers que c’étaient les enfants des autres gens.
- οὐ μόνον γεννήσαντες οὐ ἐξετίθεσαν
- ἀλλὰ καὶ εὑρόντες, οὐκ εἰδότες ἔτρεφον
- καὶ οὐδὲ οὐδέποτε ὠμολόγησαν
- καὶ οὐδε (=καὶ οὐ) οὐδέποτε
- οὐ négation simple
- οὐδέποτε négation composée
- négation simple + négation composée = enforcer la négation
- ἐκείνου adj. gén. m. sg. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
- νομεύς nom. sg. νομεύς m. herdsman,
- ἐν prép. ἐν dans, en, parmi.
- γυνή nom. sg. γυνή f. femme. / femelle des animaux.
- νομέως gén. sg. νομεύς m. herdsman,
- ἐξετίθεσαν 3. pl. impf. ἐκτίθημι exposer. / placer dehors.
- αὐτοί adj. nom. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- γεννήσαντες part. nom. m. pl. aor. γεννάω beget
- ἀλλότρια adj. acc. n. pl. ἀλλότριος of
- εὑρόντες part. nom. m. pl. aor. εὑρίσκω find
- ὁδῷ dat. sg. ὁδός f. voie, route, chemin. / (par extension) route parcourue, marche, voyage, parcours. / (par analogie) moyen, méthode, manière.
- παιδία acc. pl. παιδίον n. enfant, petit enfant.
- εἰδότες part. nom. m. pl. parf. οἶδα to know
- ὅτου pron. gén. m. sg. ὅστις qui, lequel, laquelle, quel qu’il soit, qui que ce soit qui.
- ποτέ particle. ποτέ il était une fois, il y a quelque temps. / toujours. / lá, à ce moment, de ce point.
- ἦσαν 3. pl. impf. ἀσάω glut oneself, take a surfeit,
- ἀνελόμενοι part. nom. m. pl. aor. moy. ἀναιρέω take up,
- ἔτρεφον 3. pl. impf. τρέφω épaisser, nourrir
- οὐδέ adv. et ne pas, ni … ni
- ὕστερον acc. sg. ὕστερον n. the afterbirth,
- ἑκόντες adj. nom. m. pl. ἑκών váśmi
- οὐδέποτε adv. οὐδέποτε and not ever
- ὡμολόγησαν 3. pl. aor. ὁμολογέω concorder, parler d’une même voix. / concéder, être d’accord. / agréer. (comme le latin confiteor) confesser.
- ἀλλότριοι adj. nom. m. pl. ἀλλότριος of
- ἦσαν 3. pl. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
— Τοὺς τραγῳδούς, ἔφη, καλεῖς, μάρτυρας.
Tu appelles, dit-il (objecta l’homme libre), les tragédien comme témoins.
- τούς art. acc. m. pl. ὁ nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- τραγῳδούς acc. pl. τραγῳδός m. (théâtre) tragédien.
- ἔφη 3. sg. impf. φημί dire. / penser, croire, connaître
- καλεῖς 2. sg. prés. καλέω appeler, s’appeler, se nommer. / appeler à soi.
- μάρτυρας acc. pl. μάρτυς f. témoin. / témoin de dieu, martyr.
— Οἷς γε πιστεύουσιν, εἶπεν, οἱ Ἕλληνες.
Mais tu sais bien que les grec font confiance aux poètes tragique, répondit l’esclave.
- (καλῶ μάρτυρας τοὺς τραγῳδούς) οἷς
- οἷς pron. dat. m. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
- γε particle. du moins, certes, précisément
- πιστεύουσιν part. dat. m. pl. prés. πιστεύω trust, put faith in, rely on
- πιστεύουσιν 3. pl. prés. πιστεύω croire en, se confier à, se fier à ou dans. / confier.
- εἶπεν aor. inf. εἶπον dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.
- εἶπεν 3. sg. aor. εἶπον dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.
- ἕλληνες nom. pl. Ἕλλην m. hellène, grec.
Ὁμοίως δὲ ἐννόησον, εἰ βούλει, καὶ τὴν Φρυγίαν τὴν Πριάμου δούλην, ἣ τὸν Ἀλέξανδρον ἐν τῇ Ἴδῃ ἐξέθρεψεν ὡς αὑτῆς υἱέα, λαβοῦσα παρὰ τοῦ ἀνδρὸς βουκόλου ὄντος, καὶ τὴν παιδοτροφίαν οὐ χαλεπῶς ἔφερεν.
Et songe du même, si tu veux, aussi à l’esclave phrygienne de Priam, elle qui a élevé Alexandre sur le mont Ida comme son propre fils, après l’avoir reçu de son mari qui était un bouvier, et elle supportait facilement l’éducation d’enfant.
- ὁμοίως adv. ὅμοιος semblablement
- ἐννόησον 2. sg. aor. imper. ἐννοέω have in one’s thoughts, consider, reflect,
- βούλει 2. sg. prés. m.p. βούλομαι vouloir
- φρυγίαν adj. acc. f. sg. Φρύγιος Phrygian, of, from Phrygia
- πριάμου gén. sg. Πρίαμος m. priam,
- δούλην acc. sg. δούλη f. female slave.
- ἥ pron. nom. f. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
- Ἀλέξανδρος m. Alexander = Paris
- ἴδῃ dat. sg. Ἴδη f. (géographie) mont ida.
- ἐξέθρεψεν 3. sg. aor. ἐκτρέφω nourrir, élever. / (forme moyenne) élever pour soi. / prendre soin, élever.
- αὑτῆς adj. gén. f. sg. ἑαυτοῦ de soi-même
- υἱέα acc. sg. υἱός m. fils. / gendre.
- λαβοῦσα part. nom. f. sg. aor. λαμβάνω saisir, tirer, recevoir
- παρά prép. παρά génitif d’auprès de, du côté de.
- ἀνδρός gén. sg. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme
- βουκόλου gén. sg. βουκόλος m. (agriculture) bouvier, pasteur.
- ὄντος part. gén. m. sg. prés. εἰμί sum
- παιδοτροφίαν acc. sg. παιδοτροφία f. rearing of children.
- οὐ adv. non, ne pas
- χαλεπῶς adv. χαλεπός difficult
- ἔφερεν 3. sg. impf. φέρω porter. / supporter, endurer. / apporter, offrir. / rapporter, produire. / porter vers, conduire. / emporter. / se porter bien ou mal, réussir ou faillir.
Φέρε δὴ πρὸς θεῶν, εἰ δὲ δὴ προσομολογήσαιμι σοι τούτους εἶναί μου γονέας, οὓς σὺ φῄς, πόθεν οἶσθα περὶ τῆς ἐκείνων δουλείας;
De toute façon, au nom des dieux, même si j’étais d’accord avec toi que ceux que toi tu dis sont mes parents, comment sais-tu au sujet de la servitude de cela (mes parent) ?
- φέρε 2. sg. prés. imper. φέρω porter. / supporter, endurer. / apporter, offrir. / rapporter, produire. / porter vers, conduire. / emporter. / se porter bien ou mal, réussir ou faillir.
- φέρε 3. sg. impf. φέρω porter. / supporter, endurer. / apporter, offrir. / rapporter, produire. / porter vers, conduire. / emporter. / se porter bien ou mal, réussir ou faillir.
- πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de.
- θεῶν gén. pl. θεός m. dieu, divinité. / dieu par apothéose.
- προσομολογήσαιμι 1. sg. aor. opt. προσομολογέω concede
- τούτους adj. acc. m. pl. οὗτος ce, cette.
- γονέας acc. pl. γονεύς m. père, parent, géniteur.
- οὕς pron. acc. m. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
- σύ pron. nom. 2. sg. σύ tu.
- φῄς 2. sg. prés. φημί dire. / penser, croire, connaître
- πόθεν adv. πόθεν d’où ?
- οἶσθα 2. sg. parf. οἶδα savoir.
- περί prép. περί (avec le génitif) / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
- ἐκείνων adj. gén. f. pl. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
- δουλείας gén. sg. δουλεία f. esclavage, servitude. / soumission. / (collectif) les esclaves.
Ἢ καὶ τοὺς γονέας αὐτῶν ἠπίστω σαφῶς καὶ ἕτοιμος εἶ καὶ περὶ ἐκείνων κατόμνυσθαι ἑκατέρου [ὅτι ἐξ ἀμφοῖν δούλοιν γεγόνεσαν ἀμφότεροι], καὶ [τοὺς ἔτι πρότερον καὶ ἐξ ἀρχῆς ἅπαντας];
Ou bien connais-tu clairement aussi les parants d’eux-mêmes (=les grands-parents) et tu es prêt à jurer aussi au sujet de chacun des deux parmi eux (=les parents) que tous les deux sont né de deux esclaves, et que tous les ancêtres encore paravant (sont nés de deux esclaves) et depuis le début ?
- εἶ ἕτοιμος κατόμνυσθαι
- ὅτι ἀμφότεροι γεγόνεσαν ἐξ ἀμφοῖν δούλοιν
- ἅπαντας τοὺς ἔτι πρότερον (γεγονέναι ἐξ ἀμφοῖν δούλοιν)
- καὶ ἐξ ἀρχῆς
- γονέας acc. pl. γονεύς m. père, parent, géniteur.
- αὐτῶν adj. gén. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- ἠπίστω 2. sg. impf. m.p. ἐπίσταμαι savoir. / comprendre.
- σαφῶς adv. σαφής clear, plain, distinct
- ἕτοιμος adj. nom. m. sg. ἑτοῖμος prêt, préparé.
- περί prép. περί (avec le génitif) / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
- ἐκείνων adj. gén. m. pl. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
- κατόμνυσθαι prés. inf. m.p. κατόμνυμι confirm by oath
- ἑκατέρου adj. gén. m. sg. ἑκάτερος l’un de deux, chacun des deux.
- ἀμφοῖν adj. gén. m. du. ἄμφω both,
- δούλοιν gén. du. δοῦλος m. esclave. / subordonné.
- γεγόνεσαν 3. pl. p.q.pf. γίγνομαι naître, devenir
- ἀμφότεροι adj. nom. m. pl. ἀμφότερος either,
- ἔτι adv. encore, de plus, désormais
- πρότερον adj. acc. n. sg. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- ἐξ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de.
- ἀρχῆς gén. sg. ἀρχή f. commencement. / commandement, pouvoir, autorité.
- ἅπαντας adj. acc. m. pl. ἅπας sṃ-,
Δῆλον γὰρ ὡς ἐάνπερ ἐλεύθερος ᾖ τις τῶν ἐκ τοῦ γένους, οὐκέτι οἷόν τε (ἐστι) τοὺς ἀπ’ ἐκείνου δούλους ὀρθῶς νομίζεσθαι.
En effet il est evident que si n’importe qui parmi les gens de cette famille était libre, il n’est plus possible que les gens qui viennent de lui soient considérés comme des esclaves correctement.
- οἷόν τε ἐστι il est possible que
- δῆλον adj. nom. n. sg. δῆλος visible. / clair, évident, manifeste.
- ἐάνπερ conj. ἐάν si, marque une idée d’hypothèse ou de condition. / au sens de ἄν, pour marquer une simple possibilité.
- ἐλεύθερος adj. nom. m. sg. ἐλεύθερος libre. / qui convient à un homme libre, digne d’un homme libre.
- ᾖ 3. sg. prés. subj. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ἐκ prép. ἐκ (avec le génitif)
- γένους gén. sg. γένος n. naissance, origine, descendance. / race, genre, espèce. / classe, corporation. / nation, peuple, tribu.
- οὐκέτι adv. οὐκέτι ne… plus.
- οἷον adv. par exemple
- τε particle. τε à la fois … et …, (après conj. et rél) précisément
- ἆπ᾽ prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
- ἐκείνου adj. gén. m. sg. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
- δούλους acc. pl. δοῦλος m. esclave. / subordonné.
- ὀρθῶς adv. ὀρθός straight,
- νομίζεσθαι prés. inf. m.p. νομίζω avoir coutume de, tenir pour, croire, désirer
Τοῦτο δὲ οὐ δυνατόν ἐστιν, ὦ βέλτιστε, ὥς φασιν, ἐκ τοῦ παντὸς αἰῶνος εἶναι τι γένος ἀνθρώπων, ἐν ᾧ οὐκ [ἄπειροι μὲν ἐλεύθεροι γεγόνασιν, οὐκ ἐλάττους δὲ τούτων οἱ δεδουλευκότες]·
Mais ceci n’est pas possible, ô mon cher, qu’il y aie une famille d’hommes comme on dit de toute l’éternité, dans laquelle il n’y aie pas l’infinité d’hommes libre, et un nombre aussi grand d’esclaves.
- δυνατόν adj. nom. n. sg. δυνατός qui peut, capable de, puissant, fort. / ce qui se peut, possible.
- βέλτιστε adj. voc. m. sg. superl. βέλτιστος superlatif de ἀγαθός.
- φασιν 3. pl. prés. φημί dire. / penser, croire, connaître
- αἰῶνος gén. sg. αἰών m. temps. / moelle épinière, siège de la vie.
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- τι pron. acc. n. sg. τις un quelconque, un certain.
- γένος acc. sg. γένος n. naissance, origine, descendance. / race, genre, espèce. / classe, corporation. / nation, peuple, tribu.
- ἀνθρώπων gén. pl. ἄνθρωπος m. humain.
- ᾧ pron. dat. n. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
- οὐκ adv. οὐ non, ne pas
- ἄπειροι adj. nom. m. pl. ἄπειρος infini. / sans issue.
- ἐλάττους adj. nom. m. pl. compar. ἐλάσσων smaller, less
- δεδουλευκότες part. nom. m. pl. parf. δουλεύω to be a slave,
καὶ νὴ Δία τύραννοι καὶ βασιλεῖς καὶ δεσμῶται καὶ στιγματίαι καὶ κάπηλοι καὶ σκυτοτόμοι καὶ τἄλλα ὅσα ἐν ἀνθρώποις ἐστίν, ἁπάσας μὲν ἐργασίας, ἅπαντας δὲ βίους, ἁπάσας δὲ τύχας καὶ ξυμφορὰς μετηλλαχότες.
Et aussi, par Zeus, des tyrants, des rois, des prisonniers à la guerre, des esclaves marqués, des petits commerçants, des tanneurs et toutes les autres conditions sociales qui existent parmi les hommes, ayant échangé tous les métiers, toutes les genres de vie, tous les bonheurs et tous les malheurs.
- τύραννοι nom. pl. τύραννος m. maître, dominateur.
- βασιλεῖς nom. pl. βασιλεύς m. roi, chef.
- δεσμῶται nom. pl. δεσμώτης m. prisoner, captive,
- στιγματίαι nom. pl. στιγματίας / στιγματίης m. one who bears tattoo-marks, a branded culprit, runaway slave
- κάπηλοι nom. pl. κάπηλος m. (commerce) boutiquier, petit commerçant (par opposition à ἔμπορος, émporos). / tavernier.
- σκυτοτόμοι nom. pl. σκυτότομος m. leather-cutter, worker in leather
- τἄλλα adj. nom. f. sg. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- ὅσα adj. nom. f. sg. ὅσος pron. réf. combien, autant que
- ἀνθρώποις dat. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- ἐστίν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ἁπάσας adj. acc. f. pl. ἅπας sṃ-,
- μέν particle. d’une part, en vérité
- ἐργασίας acc. pl. ἐργασία f. travail, action de faire, exécution.
- ἅπαντας adj. acc. m. pl. ἅπας sṃ-,
- βίους acc. pl. βίος m. vie, existence. / monde où l’on vit. / récit d’une vie, biographie.
- ἁπάσας adj. acc. f. pl. ἅπας sṃ-,
- τύχας acc. pl. τύχη f. chance, fortune, providence. / malheur, adversité.
- ξυμφοράς acc. pl. συμφορά f. évènement, ce qui arrive, bonheur ou malheur.
- μετηλλαχότες part. nom. m. pl. parf. μεταλλάσσω change, alter