Catégories
Institut Grec

Violences sexuelles : Les abus d’un intendant 2

Λέγει οὖν ἡ Μελίτη·

Then Melite said,

Donc Mélité dit

  • λέγει 3. sg. prés. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.

“Ἀνάστηθι, ὦ γύναι·

Arise good woman,

«Lève-toi, ô femme,

  • aorist de ἵστημι
    • (tr) ἔστησα
    • (intr) ἔστην (comme ἐλύθην)

 

  • ἀνάστηθι 2. sg. aor. imper. ἀνίστημι élever, dresser. / se lever, se réveiller. / lever le camp, s’en aller.
  • γύναι voc. sg. γυνή f. femme. / femelle des animaux.

λέγε, τίς εἶ, καὶ πόθεν, καὶ τίς σοι τοῦτον περιέθηκε τὸν σίδηρον·

and tell mee first thy name, next thy Countrey, then who hath cast these chaines on thee,

dis, qui tu es, et d’où tu viens, et qui t’a mis ces chaînes,

  • λέγε 2. sg. prés. imper. λέγω
  • τίς pron. nom. m. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
  • εἶ 2. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • πόθεν adv. πόθεν d’où ?
  • σοι pron. dat. 2. sg. σύ tu.
  • τοῦτον adj. acc. m. sg. οὗτος ce, cette.
  • περιέθηκε 3. sg. aor. περιτίθημι place
  • σίδηρον acc. sg. σίδηρος m. (métallurgie) fer. / objet en fer.

κέκραγε γάρ σου καὶ ἐν κακοῖς ἡ μορφὴ τὴν εὐγένειαν.”

for mee thinkes though thy adverse fate hath so debased thee,

en effet ta beauté proclame (a crié) ta noblesse dans tes malheurs.»

  • κέκραγε 3. sg. parf. κράζω croasser, crier.
  • σου pron. gén. 2. sg. σύ tu.
    • qualifie à la fois κακοῖς, μορφή, εὐγένειαν
  • ἐν prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
  • κακοῖς adj. dat. n. pl. κακός mauvais. / (au sens moral) méchant.
  • μορφή nom. sg. μορφή f. forme.
  • εὐγένειαν acc. sg. εὐγένεια f. noblesse, bonne naissance.

“Ὁ σὸς”, εἶπεν, “οἰκέτης, ὅτι αὐτῷ μὴ πρὸς εὐνὴν ἐδούλευον.

I read something more than ordinary in thy looks. Then she answered, Your Steward, mistresse, hath done all this, be∣cause I would not prostitute my selfe to his impure lust.

Elle a répondit «ton esclave, parce que je n’étais pas esclave de son lit.

  • σός adj. nom. m. sg. σός ton.
  • εἶπεν 3. sg. aor. εἶπον dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.
  • οἰκέτης nom. sg. οἰκέτης m. household slave,
  • αὐτῷ adj. dat. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • μή adv. ne pas
  • πρός prép. πρός (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
  • εὐνήν acc. sg. εὐνή f. lit, couche. / literie, par opposition à λέχος, lit en tant que meuble.
  • ἐδούλευον 1. sg./3. pl. impf. δουλεύω être esclave. / travailler à gages, faire un travail mercenaire.

Ὄνομά Λάκαινα, Θετταλὴ τὸ γένος·

I am by birth a Thessalian,my name is Lacoena.

Je suis Lacaina par mon nom (Je m’appelle Lacοna), Thessalienne par ma naissance,

  • ὄνομα nom. sg. ὄνομα n. nom.
  • λάκαινα nom. sg. Λάκαινα f. laconienne.
  • γένος acc. sg. γένος n. naissance, origine, descendance. / race, genre, espèce. / classe, corporation. / nation, peuple, tribu.

καί σοι προσφέρω μου ταύτην τὴν τύχην ἱκετηρίαν.

This my wretched estate I live in, I commend to your consideration,

et je te présente mon malheur suppliante.

  • σοι pron. dat. 2. sg. σύ tu.
  • προσφέρω 1. sg. prés. προσφέρω bring to
  • μου pron. gén. f. 1. sg. ἐγώ je.
  • ταύτην adj. acc. f. sg. οὗτος ce, cette.
  • τύχην acc. sg. τύχη f. chance, fortune, providence. / malheur, adversité.
  • ἱκετηρίαν adj. acc. f. sg. ἱκετήριος of suppliants

Ἀπόλυσόν με τῆς καθεστώσης συμφορᾶς·

desiring that you would set mee free,

Délibre-moi du malheur qui a accablé,

  • ἀπόλυσον 2. sg. aor. imper. ἀπολύω délier, détacher. / (figuré) libérer. / (forme moyenne)
  • καθεστώσης part. gén. f. sg. parf. καθίστημι set down
  • συμφορᾶς gén. sg. συμφορά f. évènement, ce qui arrive, bonheur ou malheur.

πάρασχε δέ μοι τὴν ἀσφάλειαν, ἔστ’ ἂν ἀποτίσω τὰς δισχιλίας·

and beare with me but a little longer, and I will repay to you, mistresse, within a short space, the two thousand sesterces

et donne-moi la sécurité, jusqu’à ce que je puisse te payer (te paye) deux milles (drachmes f. pl.)

  • παράσχε 2. sg. aor. imper. παρέχω fournir, donner
  • μοι pron. dat. f. 1. sg. ἐγώ je.
  • ἀσφάλειαν acc. sg. ἀσφάλεια f. security against stumbling
  • ἔστε conj. jusqu’à
  • ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
  • ἀποτίσω 1. sg. aor. subj. ἀποτίνω payer, (moy.) venger
  • δισχιλίας adj. acc. f. pl. δισχίλιοι two thousand,

τοσούτου γάρ με ὁ Σωσθένης ἀπὸ τῶν λῃστῶν ἐωνήσατο.

which Sosthenes your Steward payed for mee to the Pirats;

En effet c’est à ce prix (aussi grande quantité) que Sosthenès m’a acheté aux pirates.

  • τοσούτου adj. gén. m.n. sg. τοσοῦτος so large, so tall,
  • ἀπό prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de.
  • λῃστῶν gén. pl. λῃστής m. voleur, brigand. / (en particulier) pirate.
  • ἐωνήσατο 3. sg. aor. moy. ὠνέομαι (commerce) acheter, négocier un prix.

Ποριοῦμεν δέ, εὖ ἴσθι, τὴν ταχίστην·

et nous porterons cet argent  rapide, sache bien,

  • ποριοῦμεν 1. pl. fut. πορίζω carry, bring,
    • fut. de -ίζω
      • ιζ-σω → -ίσω
      • -ιῶ (comme prés. ποιῶ) atticisme = classique
  • δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
  • εὖ adv. εὖ bien / (idée d’origine) noblement. / bien, régulièrement, justement. / bien, avec bienveillance. / heureusement
  • ἴσθι 2. sg. prés. imper. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • ἴσθι 2. sg. parf. imper. οἶδα savoir.
  • τήν art. acc. f. sg. nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
  • ταχίστην adj. acc. f. sg. superl. ταχύς vite, rapide. qui marche, court ou vole rapidement. / qui se produit ou survient rapidement. / pressé.

εἰ δὲ μή, σοὶ δουλεύσομεν.

but if you will not grant mee my request, I will serve you still;

mais sinon, je serais (nous serons) ton esclave.

  • εἰ conj. εἰ si
  • σοί pron. dat. 2. sg. σύ tu.
  • δουλεύσομεν 1. pl. fut. δουλεύω être esclave. / travailler à gages, faire un travail mercenaire.

Ὁρᾷς δὲ καὶ πληγαῖς ὡς κατέξηνέ με πολλαῖς.”

yet did you but know how basely, and inhumanely hee hath dealt with mee, your heart would relent; then she shewed the impression of his scourge on her shoulders.

mais tu vois aussi comment il m’a battu par les nombreux coups.»

  • ὁρᾷς 2. sg. prés. ὁράω (intransitif) voir. / (transitif) voir.
  • πληγαῖς dat. pl. πληγή f. coup, action de frapper, de battre.
  • ὡς pron. acc. m. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
  • κατέξηνέ 3. sg. aor. καταξαίνω card, comb well / battre
  • πολλαῖς adj. dat. f. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.

Καὶ ἅμα διανοίξασα τὸν χιτῶνα δείκνυσι τὰ νῶτα διαγεγραμμένα ἔτι οἰκτρότερον.

aussitôt en ayant ouvert sa tunique elle montre son dos marqué de coup encore plus pitoyable.

  • ἅμα adv. ἅμα simultanément.
  • καὶ ἅμα aussitôt
  • διανοίξασα part. nom. f. sg. aor. διανοίγω lay open,
  • χιτῶνα acc. sg. χιτών m. vêtement
  • δείκνυσι 3. sg. prés. δείκνυμι montrer.
  • δείκνυσι part. dat. m. pl. prés. δείκνυμι bring to light, show forth,
  • νῶτα acc. pl. νῶτον n. (anatomie) derrière, dos. / (figuré) large surface courbe (mer, ciel).
    • sg, νῶτον n. νῶτος  m.
    • pl. νῶτα n. (toujours, ne pas m.)
  • διαγεγραμμένα part. acc. n. pl. parf. m.p. διαγράφω mark out by lines, delineate,
  • ἔτι adv. encore, de plus, désormais
  • οἰκτρότερον adv. compar. οἰκτρός pitiable,

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *