Texte
Apulée, Métamorphoses (l’âne d’or), IX, 10-12
l’écrivain 2e siècle, un peu philosophe, néo platonicien
Olivier Sers, le meilleur traducteur de latin en français.
Le narrateur de ce conte est l’âne, un homme a été métamorphosé en âne. il était la victime de magie. Mais il a conservé une conscience lui-même, donc c’est un homme qui a corp d’âne qui raconte son aventure. c’est pas la literature classique comme ovide, cicérone, virgile etc. mais literature baroque, il y a beaucoup d’imaginations et fantaisie.
Le classique, c’est la littérature toujours très claire qui est fondée sur la clarté de style, c’est facile à comprendre. les auteur cherchaient à exprimer de la manière plus simple et plus facile à comprendre. Au contraire le style de baroque, c’est plutôt difficile. Apulée, son style est très diffivile à comprendre, son vocabulaire. la construction des phrase est relativement simple, mais le vocabulaire d’Apulée est très difficile, beaucoup de mots. il y a très grande richesse du vocabulaire. difficile à traduire en français à cause du vocabulaire.
Altera die uoce praeconis uenui subjectum me quidam pistor de proximo castello praestinavit protinusque *[frumento etiam coempto] adfatim onustum per inter arduum ad pistrinum quod exercebat perducit.
Lendemain (le deuxième jour) je fuis mis en vente par la voix du héraut, et je fuis acheté par un certain meunier qui venait de la village voisine (un certaine meunier qui venait de d’un village fortifié très proche m’acheta, moi qui a été proposé en vente), et aussitôt après avoir acheté aussi du blé (immédiatement, le blé ayant été acheté) il me conduit très chargé par un chemin pointu au moulin qui me faisait marcher
- alterā adj. abl. f. sg. alter l’un, quand il y en a deux, ou l’autre ou l’un et l’autre, chacun des deux.
- diē abl. sg. diēs jour
- vōce abl. sg. vōx voix,
- praecōnis gén. sg. praecō héraut, crieur public, huissier (celui qui porte les convocations au domicile des sénateurs), celui qui proclame les louanges, panégyriste.
- vēnuī dat. sg. vēnum vente, trafic.
- subjectum part. acc. m. sg. subjectus participe passé de subjicio, jeter sous, proposer à la vente
- pistor, pistōris noun. m. meunier, boulanger.
- mola, ae f. meule
- vente aux enchères
- proximō abl. sg. proximus un proche, un prochain : parent, ami, voisin immédiat.
- castellō abl. sg. castellum (militaire) fort, forteresse, château fort, ville fortifiée.
- praestino acheter
- frūmentō abl. sg. frūmentum (au singulier) blé en grains, grains. / (au pluriel) espèces de blé, blé sur pied.
- etiam adv. encore, ainsi, également
- coemptō part. abl. m. sg. coemptus / coemō acheter.
- adfatim adv. alt. affatim
- onustum adj. acc. m. sg. onustus
- per prép. par, à travers. note : suivi de l’accusatif. / partout, sur toute l’étendue de. / par, avec idée de temps, durant. / par, avec idée de moyen. / au nom de.
- inter prép. entre. / pendant.
- arduum adj. nom. n. sg. arduus escarpé, raide, à pic, abrupt. / haut.
- pistrīnum, pistrīnī noun. n. moulin. / boulangerie.
- exercēbat 3. sg. impf. exerceō exercer.
- perdūcit 3. sg. prés. perdūcō conduire d’un point à un autre, jusqu’à un but, à destination.
Ibi complurium iumentorum multiuii circuitus intorquebant molas ambage uaria nec die tantum uerum perpeti etiam nocte prorsus instabili machinarum uertigine lucubrabant pervigilem farinam.
Là (au moulin), les tours répétés de nombreuses de bêtes de somme faisaient tourner des meules d’une circonférence diverse (le chemin détournant), et non seulement le jour mais aussi toute la nuit elles (ces bêtes) produisent de la farine à la lumière de la lampe sans dormir par la rotation absolument ininterrompu des machines.
- ibi adv. ici, en ce lieu
- complūrium adj. gén. n. pl. complūrēs
- iūmentōrum gén. pl. iūmentum variante orthographique de jumentum, bête de somme
- circuitus, circuitūs noun. m. circuit, action d’aller autour, tour, contournement. / période. / révolution, tour complet. / circonvolution, périphrase.
- multivius having many ways
- intorquēbant 3. pl. impf. intorqueō détourner
- molās acc. pl. mola meule, (au pluriel) moulin. / (médecine) môle (masse de chair). / (anatomie) molaire ; (par métonymie) mâchoire.
- ambāge abl. sg. ambāges détour, sinuosité, circuit. / circonlocutions, ambages, ambiguïté, obscurité, énigme.
- nec conj. de coord., et ne pas
- diē abl. sg. diēs jour.
- tantum adv. ne … que, seulement.
- perpeti perpetior subir / abl. perpes
- vērum adv. vraiment, pour de vrai, en vérité.
- etiam adv. encore, ainsi, également
- nocte abl. sg. nox nuit.
- prorsus adv. direct, tourné vers l’avant. / tout à fait, absolument. / en un mot.
- instabilī adj. abl. f. sg. instabilis instable.
- māchinārum gén. pl. māchina (technique) machine.
- vertīgine abl. sg. vertīgō f. tournoiement, rotation, pirouette, tournant, houle (agitation de la mer), (figuré) révolution, changement, vicissitudes. / (médecine) vertige, éblouissement, étourdissement.
- lūcubrābānt 3. pl. impf. lūcubrō travailler de nuit, à la lumière de la chandelle.
- pervigilem pervigil always watchful hypallage échangé
- farīnam acc. sg. farīna farine.
Die sequenti molae quae maxima uidebatur matutinus adstituor et illico uelata facie propellor ad incurua spatia flexuosi canalis, ut in orbe termini circumfluentis reciproco gressu mea recalcans uestigia uagarer errore certo.
Early next morning I was harnessed to what seemed to be the largest of the mills, blindfolded, and immediately forced round the circular track, restricted by the revolving motion, and so walking back and forth and always retracing my footsteps, wandering but never deviating in my wanderings.
Dans le jour suivant moi le matin, je suis installé à la meule qui semblait la plus grande et tout de suite, le visage voilé je suis poussé en avant sur le chemin courbe de la piste creusée, pour que j’erre en foulant de nouveau mes propres traces dans le pas d’une marche qui revient tout le temps en arrière dans le cercle de la limite circulaire, dans une errance fixée.
- diē abl. sg. diēs jour civil, journée de vingt-quatre heure. / jour, date fixée. / jour naturel, temps du jour où la
- sequentī part. abl. f. sg. sequēns participe présent de sequor : suivant.
- molae mola meule, (au pluriel) moulin.
- maxima adj. nom. f. sg. maximus superlatif de magnus : le plus grand.
- vidēbātur 3. sg. impf. pass. videō voir, apercevoir.
- mātūtīnus, adv. matinal, du matin.
- adstituo installer
- vēlātā part. abl. f. sg. vēlātus participe passé de vēlō vēlō voiler, couvrir d’un voile au propre et au figuré. / (médecine) bander une plaie. / envelopper, couvrir.
- facile, facilius, facillimē adv. facilement.
- prōpellor 1. sg. prés. pass. prōpellō propulser, pousser en avant.
- incurvā incurvus incurvé
- spatia acc. pl. spatium espace, étendue, intervalle, distance, éloignement.
- flexuōsī adj. gén. m. sg. flexuōsus sinueux, tortueux.
- canālis, canālis noun. m. (technique) tube, tuyau. / canal.
- ut conj. que, afin que, pour que.
- orbe abl. sg. orbis cercle, rond, ronde,
- terminī gén. sg. terminus borne, limite, ligne de démarcation. (figuré) terme, limite. / (figuré) terme, expression.
- circumfluentis part. gén. m. sg. circumfluēns/ circumfluō circumfluō circuler
- recīprocō adj. abl. m. sg. recīprocus alternatif, qui revient au point de départ, qui va et vient, réciproque.
- gressū abl. sg. gressus marche en avant, progression, pas, démarche, allure, avancée. / pied (d’un vers).
- vestīgia acc. pl. vestīgium piste, trace de pied, vestige, pas, trace, empreinte, marque, signe. / plante du pied ; pied. / lieu, place, endroit. / reste, fragment, débris. / instant, parcelle de temps, moment.
- vagārer 1. sg. impf. subj. vagor errer, vaguer, se répandre en tous sens.
- errōre abl. sg. error erreur.
- certō adj. abl. m. sg. certus décidé, résolu, arrêté. / fixé, déterminé, précis. / certain, sûr,
Iamque [maxima diei parte transacta] defunctum alioquin me, helcio sparteo dimoto, nexu machinae liberatum adplicant praesepio.
The day was nearly over and I was pretty well worn out when they undid my harness, released me from my attachment to the mill, and tethered me to my manger.
Et déjà la plus grande partie du jour étant passé, moi qui étais épuisé par ailleurs, l’harnais fait en sparte ayant été enlevé, moi qui ai été libéré du nœud de la machine, ils m’appliquent dans la mangeoire.
- maximā adj. abl. f. sg. maximus superlatif de magnus : le plus grand.
- diēī gén. sg. dies jour civil,
- parte abl. sg. pars partie, part, portion,
- transactā part. abl. f. sg. transactus participe passé de transigo.
- dēfunctum adj. acc. m. sg. dēfunctus
- aliōquin adv. alt. alioqui
- helciō abl. sg. helcium collier de trait, ce qui permet de tirer.
- sparteus de genêt
- dīmōtō part. abl. m. sg. dīmōtus dīmoveō dīmoveō partager, mouvoir de part et d’autre.
- nexū abl. sg. nexus nœud, lien, enlacement, entrelacement, enchaînement, étreinte. / joint, jointure, interstices (dans un ouvrage de maçonnerie). / contrat de vente, engagement, acte solennel de prêt (qui lie le débiteur au créancier).
- māchinae dat. sg. māchina (technique) machine.
- līberātum part. acc. m.n. sg. līberātus participe passé de līberō līberō libérer.
- adplicant 3. pl. prés. adplicō
- praesepiō dat. sg. praesepium n.
At ego, quanquam eximie fatigatus et refectione uirium uehementer indiguus et prorsus fame perditus,
But, fatigued as I was and desperately needing to restore my strength – I was indeed nearly dying of hunger
Mais moi, qui étais fatigué particulièrement et ayant besoin de reprendre des forces (de la réfection de mes forces) vivement et épuisé par la faim tout à fait,
- at conj. (conjonction, qui marque, comme liaison logique, l’opposition) mais,
- quanquam conj. alt. quamquam quoique, bien que, alors que. + tamen cependant
- eximiē, eximius, eximissimē adv. especially, remarkably
- fatīgātus, fatīgāta, fatīgātum part. participe passé de fatigo.
- fatīgō fatīgō fatiguer, lasser, harasser, tourmenter
- refectio will to recover
- vīrium gén. pl. vīs force, force,
- vehementer eagerly
- indiguus needing +abl.
- prorsus adv. direct, tourné vers l’avant. / tout à fait, absolument. / en un mot.
- fame abl. sg. famēs faim. / famine. / indigence. / (par extension) avidité, soif de quelque chose → voir sitis.
- perditus, perdita, perditum part. destroyed, ruined / wasted, squandered / lost perdō perdō perdre, faire périr, ruiner, détruire, renverser, causer la perte de. / perdre, dissiper, gaspiller, dépenser inutilement. / perdre, corrompre, pervertir. / oublier.
tamen curiositate attonitus inoptabilis officinae disciplinam cum delectatione quadam arbitrabar.
yet my natural curiosity possessed me, and neglecting my plentiful supply of food I became totally absorbed in studying, with a kind of pleasure, the routine of this unpleasant establishment.
cependant (=mais malgré cela) brûlant ma curiosité (étant frappé par la curiosité), j’observait l’organisation (la discipline) dans cette usine détestable avec un certain plaisir.
- tamen adv. pourtant, cependant
- cūriōsitāte abl. sg. cūriōsitās curiosité.
- attonitus, attonita, attonitum part. struck by lightning / stunned, stupefied, dazed
- attonō attonō
- inoptabilis indésirable
- officīnae gén. sg. officīna fabrication, confection, travail, procédé. / atelier, fabrique, manufacture. / boutique. / poulailler, basse-cour. / officine, école.
- disciplīnam acc. sg. disciplīna enseignement.
- cum prép. [+abl.] avec, an même temp que
- dēlectātiōne abl. sg. dēlectātiō délectation, plaisir, amusement.
- quadam pron. inflected form of quīdam; a certain place
- arbitrābar 1. sg. impf. arbitror être témoin de, entendre ou voir. / arbitrer, juger en arbitre.
Dii boni, quales illic homunculi uibicibus liuidis totam cutem depicti dorsumque plagosum scissili centunculo magis inumbrati quam obtecti, (*asyndète) nonnulli exiguo tegili tantum modo pubem iniecti, cuncti tamen sic tunicati [ut essent per pannulos manifesti], frontes litterati et capillum semirasi et pedes anulati, tum lurore deformes et fumosis tenebris uaporosae caliginis palpebras adesi atque adeo male luminanti et in modum pugilum, qui pulvisculo perspersi dimicant, farinulenta cinere sordide candidati.
As to the human contingent – what a crew! – their whole bodies picked out with livid weals, their whip-scarred backs shaded rather than covered by their tattered rags, some with only a scanty loin-cloth by way of covering, and all of them showing through the rents in what clothes they had. There were branded foreheads, half-shaven heads, and fettered ankles; their faces were sallow, their eyes so bleared by the smoky heat of the furnaces that they were half blind; and like boxers, who sprinkle themselves with dust before fighting, they were dirty white all over with a floury powder.
Ô Dieux Bons, quels pauvres hommes là-bas, étant peints par des taches bleues (livides) sur (en ce qui concerne) toute la propre, et étant plus ombragés que couverts par un haillon déchiré sur leur dos couvert de plaie, quelqu’uns couverts par très petit vêtement seulement sur leur sexe, cependant tous habillés d’une telle sorte qu’ils soient nus (ou ils manifestent des esclaves) à travers des hardes, marqués de lettre sur leurs fronts, et à moitié rasés en ce qui concerne leur chevelure et enchaînés en ce qui concerne leurs pieds, ensuite laids dans le teint troublant et abimés en ce qui concerne leurs paupières par les ténèbres fumeuses de l’obscurité vaporeuse et tellement myope et rendus tout blancs de la manière très sale par la cendre farineuse, à la manière des lutteurs qui combattent couverts d’une fine poussière.
- diī adj. voc. m. pl. dius (religion) divin.
- bonī adj. voc. m. pl. bonus bon,
- quales pron. nom. m. pl. quālis exclamatif
- illīc adv. là, y.
- homunculī nom. pl. homunculus homuncule.
- vībicibus abl. pl. vībix f. blessure
- līvidīs adj. abl. f. pl. līvidus bleuâtre, bleui par un coup. / livide, bleuâtre. / livide, envieux.
- tōtam adj. acc. f. sg. tōtus tout, tout entier, chaque.
- cutem acc. sg. cutis f. peau. / peau préparée, cuir. / enveloppe, écorce, pellicule, surface, extérieur des choses, vernis, apparence.
- dēpictī part. nom. m. pl. dēpictus dēpingō dēpingō dépeindre, peindre.
- dorsum n. dos
- plāgōsum adj. nom. acc. n. sg. plāgōsus toutes les blessures
- scissilis facile à diviser
- centunculō abl. sg. centunculus le patchwork
- magis adv. plus, davantage.
- obtectī part. nom. m. pl. obtectus covered obtegō obtegō
- nonnullī adj. nom. m. pl. nonnullus quelque.
- exiguō abl. sg. exiguus pauvre
- tegile n. covering
- tantum adv. ne … que, seulement.
- modō abl. sg. modus mesure, dimension, proportion; étendue,
- pubem acc. sg. pubes duvet, poil, barbe naissante. / pubis, aine. / jeunesse, ensemble des jeunes gens. / foule, peuple, gens.
- iniectī part. nom. m. pl. iniectus thrown etc. / seized, jeter dans iniciō iniciō
- cunctī adj. nom. m. pl. cunctus tout, tout entier.
- tamen adv. pourtant, cependant
- sic adv. ainsi, de cette manière
- tunicātī adj. nom. m. pl. tunicātus tuniqué, vêtu d’une tunique.
- per prép. par, à travers. note : suivi de l’accusatif. / partout, sur toute l’étendue de. / par, avec idée de temps, durant. / par, avec idée de moyen. / au nom de.
- manifestī adj. nom. m. pl. manifestus palpable, manifeste. / pris la main dans le sac, pris en flagrant délit, convaincu de. / manifeste, qui laisse voir, qui montre.
- frontēs acc. pl. frōns guirlandes de feuilles, couronne de feuillage, frondaison.
- litterātī adj. nom. m. pl. litterātus lettré, qui porte des lettres. / lettré, qui a des lettres, instruit, savant. / stigmatisé.
- capillum acc. sg. capillus cheveu, poil.
- sēmirāsī adj. nom. m. pl. sēmirāsus
- pedēs nom.acc. pl. pēs (sens étymologique) cours, course, marche. / (anatomie) pied.
- ānulātī adj. nom. m. pl. ānulātus annelé, qui porte un anneau.
- tum adv. then, thereupon / at the time, at that time, then / further on, puis
- dēfōrmēs adj. nom. m. pl. dēfōrmis difforme, déformé.
- fūmōsīs adj. abl. f. pl. fūmōsus fumeux.
- tenebrīs abl. pl. tenebra
- cālīginis gén. sg. cālīgō brouillard, brume. / obscurité, ténèbres. / obscurcissement de la vue, aveuglement, ténèbres (de l’esprit).
- palpebrās acc. pl. palpebra paupière.
- adēsī part. nom. m. pl. adēsus about to be bitten/gnawed adedō adedō
- adeō adv. so much, so greatly / (with ut) to such an extent that
- male, pēius, pessimē adv. mal.
- lūmināntī part. dat. m. sg. lūmināns lūminō lūminō éclairer, illuminer.
- pugilum gén. pl. pugil (sport) athlète au pugilat, pugiliste, boxeur.
- pulvisculus m. poudre
- perspergo baigner
- dīmicant 3. pl. prés. dīmicō
- farīnulentā adj. abl. f. sg. farīnulentus farineux
- cinere abl. sg. cinis m.(qqfois f.) cendre, cendres des morts, les restes. / mort ; le mort (on brûlait les morts), le défunt ; la mort, le néant, la ruine.
- sordidus sale, crasseux, repoussant. / en deuil. / bas, humble, banal. / grossier, commun, sans valeur, bas, insignifiant, misérable, vil (de caractère), ignoble, honteux. / sordide, avare, chiche.
- candidātī nom. pl. candidātus candidat.