Εἶτ᾽ (ἐκήρυξε γὰρ ἡ πόλις χρήματα δώσειν πολλὰ τῷ αὐτὸν λαβόντι ἢ τὴν κεφαλὴν κομίσαντἰ) οὗτος ὁ Δρίμακος πρεσβύτερος γενόμενος καλέσας τὸν ἐρώμενον τὸν ἑαυτοῦ εἴς τινα τόπον λέγει αὐτῷ ὅτι·
“Then (for the city had made a proclamation, that it would give a great reward to any one who took him prisoner, or who brought in his head,) this Drimacus, as he became older, calling one of his most intimate friends into a certain place, says to him,
Ensuite (en effet la cité avait proclamé qu’elle donnerait de nombreux des richesses à celui qui l’aurait pris ou à celui qui aurait rapporté sa tête) ce Drimace étant devenu âgé ayant appelé son amant à un certain endroit lui dit,
- εἴτ᾽ adv. εἶτα=ἔπειτα ensuite,
- ἐκήρυξε 3. sg. aor. κηρύσσω annoncer, proclamer. / (christianisme) prêcher les évangiles.
- γάρ conj. car, en effet
- πόλις nom. sg. πόλις f. ville. / réunion des citoyens, cité, état.
- δώσειν fut. inf. δίδωμι donner. / offrir de donner, consentir à donner. / se donner, s’abandonner, se livrer.
- αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- λαβόντι part. dat. m. sg. aor. λαμβάνω saisir, tirer, recevoir
- κεφαλήν acc. sg. κεφαλή f. (anatomie) tête. / (par métonymie) personne, individu, tête.
- κομίσαντι part. dat. m. sg. aor. κομίζω take care of, provide for
- πρεσβύτερος adj. nom. m. sg. πρέσβυς vieux, âgé, ancien. / digne de respect, respectable, cher, considérable.
- γενόμενος part. nom. m. sg. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
- καλέσας part. nom. m. sg. aor. καλέω call, summon
- ἐρώμενον acc. sg. ἐρώμενος m. homme aimé.
- ἑαυτοῦ adj. gén. m. sg. ἑαυτοῦ de soi-même
- τόπον acc. sg. τόπος m. lieu, endroit.
- λέγει 3. sg. prés. λέγω
“Ἐγώ σε πάντων ἀνθρώπων ἠγάπησα μάλιστα καὶ σύ μοι εἶ καὶ παῖς καὶ υἱὸς καὶ τὰ ἄλλα πάντα·
‘You know that I have loved you above all men, and you are to me as my child and my son, and as everything else.
«Moi, c’est toi que j’ai le plus aimé (je t’ai aimé le plus) parmi tous les hommes et toi, tu es pour moi à la fois enfant et fils et tout le reste (toutes les autres choses).
- πάντων adj. gén. m. pl. πᾶς (au singulier) / (au pluriel) tous.
- ἀνθρώπων gén. pl. ἄνθρωπος m. humain.
- ἠγάπησα 1. sg. aor. ἀγαπάω accueillir avec amitié, traiter avec affection. / aimer, chérir.
- μάλιστα adv. μάλιστα superlatif de μάλα « très » : le plus. / oui, tout à fait.
- εἶ 2. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- παῖς adj. nom. m. sg. πᾶς (au singulier) / (au pluriel) tous.
- υἱός nom. sg. υἱός m. fils. / gendre.
- ἄλλα adj. nom. n. pl. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte,
ἐμοὶ μὲν οὖν χρόνος ἱκανὸς βεβίωται, σὺ δὲ νέος εἶ καὶ ἀκμὴν ἔχεις τοῦ ζῆν.
I now have lived long enough, but you are young and just in the prime of life.
Donc un temps suffisant a déjà été vécu par moi (j’ai assez vécu un temps suffisant), mais tu es jeune et tu es à l’apogée (tu as le sommet) de ta vie.
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
- χρόνος nom. sg. χρόνος m. temps, durée. / année, âge. / délai, retard. / (grammaire) temps d’un verbe. / mesure de temps. / temps, quantité (d’une voyelle, d’une syllabe, etc.)
- ἱκανός adj. nom. m. sg. ἱκανός qui va bien à quelqu’un ou à quelque chose. / suffisant, convenable. / suffisant par l’intelligence, le talent, la puissance, le mérite.
- βεβίωται 3. sg. parf. m.p. βιόω vivre, passer sa vie.
- νέος adj. nom. m. sg. νέος nouveau. / jeune. / neuf.
- ἀκμήν acc. sg. ἀκμή f. pointe, tranchant. / pointe, sommet.
- ἔχεις 2. sg. prés. ἔχω (au propre) tenir, tenir en main, avoir. / saisir, s’emparer de, prendre. / retenir. / maintenir. / prendre.
- ζῆν prés. inf. ζάω vivre. / être en vie. / soutenir sa vie, se faire vivre. / vivre, passer sa vie. / (figuré) être dans toute sa force en parlant de choses.
Τί οὖν ἐστιν;
What, then, are we to do?
De quoi s’agit-il donc ?
ἄνδρα σε δεῖ γενέσθαι καλὸν καὶ ἀγαθόν·
You must show yourself a wise and brave man;
il faut que tu deviennes un homme beau et bon (un homme de bien, un citoyen libre).
- ἄνδρα acc. sg. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme libre et valeureux.
- δεῖ 3. sg. impf. δεῖ impers. il faut, il est nécessaire.
- γενέσθαι aor. inf. moy. γίγνομαι naître, devenir
- καλόν adj. acc. m. sg. καλός beau (beauté physique). / bon (beauté morale). / (par analogie) pur, naturel. / (par suite) parfait, achevé, accompli. / précieux. / convenable.
- ἀγαθόν adj. acc. m. sg. ἀγαθός bon, utile.
ἐπεὶ γὰρ ἡ πόλις τῶν Χίων δίδωσι τῷ ἐμὲ ἀποκτείναντι χρήματα πολλὰ καὶ ἐλευθερίαν ὑπισχνεῖται, δεῖ σε ἀφελόντα μου τὴν κεφαλὴν εἰς Χίον ἀπενεγκεῖν καὶ λαβόντα παρὰ τῆς πόλεως τὰ χρήματα εὐδαιμονεῖν.”
for, since the city of the Chians offers a great reward to any one who shall kill me, and also promises him his freedom, you must cut off my head, and carry it to Chios, and receive the money which they offer, and so be prosperous.’
en effet puisque la cité de Chios donne à celui qui m’aura tué nombreux de richesses et lui promet la liberté, il faut que ayant enlevé ma tête tu l’emporte à Chios et ayant reçu de la part de la cité les richesses promises il faut que tu vives heureux.»
- ἐπεί conj. ἐπεί [temps] après que, quand [causal] puisque, car
- γάρ conj. car, en effet
- δίδωσι 3. sg. prés. / 3. pl. prés. subj. δίδωμι donner. / offrir de donner, consentir à donner. / se donner, s’abandonner, se livrer.
- ἀποκτείναντι part. dat. m. sg. aor. ἀποκτείνω tuer, faire mourir
- ἐλευθερίαν acc. sg. ἐλευθερία f. la liberté dans tous les sens du terme. / liberté, indépendance à titre individuel (une personne ou une chose ne dépendent d’au
- ὑπισχνεῖται 3. sg. prés. m.p. ὑπισχνέομαι take upon oneself,
- ἀφελόντα part. acc. m. sg. aor. ἀφαιρέω take away from
- κεφαλήν acc. sg. κεφαλή f. (anatomie) tête. / (par métonymie) personne, individu, tête.
- ἀπενεγκεῖν aor. inf. ἀποφέρω emporter.
- λαβόντα part. acc. m. sg. aor. λαμβάνω saisir, tirer, recevoir
- παρά prép. παρά génitif d’auprès de, du côté de.
- πόλεως gén. sg. πόλις f. ville. / réunion des citoyens, cité, état.
- εὐδαιμονεῖν prés. inf. εὐδαιμονέω to be prosperous, well off
Ἀντιλέγοντος δὲ τοῦ νεανίσκου πείθει αὐτὸν τοῦτο ποιῆσαι.
But when the young man refused, he at last persuaded him to do so;
Mais le jeune homme refusant, il le convainc de faire cela (il convainc qu’il fasse cela).
- ἀντιλέγοντος part. gén. m. sg. prés. ἀντιλέγω speak against, gainsay, contradict,
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- νεανίσκου gén. sg. νεάνισκος m. youth, young man,
- πείθει 3. sg. prés. πείθω convaincre, persuader
- αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
- ποιῆσαι aor. inf. ποιέω faire, créer, produire, fabriquer, exécuter, confectionner. / agir, être efficace. / créer, composer un poème. / procurer, produire. / faire pour soi, fabriquer dans son propre intérêt, se faire faire ou se faire confectionner.
Καὶ ὃς ἀφελόμενος αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν λαμβάνει παρὰ τῶν Χίων τὰ ἐπικηρυχθέντα χρήματα καὶ θάψας τὸ σῶμα τοῦ δραπέτου εἰς τὴν ἰδίαν ἐχώρησε.
and so he cut off his head, and took it to the Chians, and received from them the rewards which they had offered by proclamation: and, having buried the corpse of Drimacus, he departed to his own country.
Et celui-ci ayant enlevé sa tête il reçoit de la part des habitants de Chios les richesses qui avaient été promises et ayant enterré le corps de l’esclave fugitif (de Drimace) il entra dans son propre (κώμην village ou χώραν place).
- ὅς pron. nom. m. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
- ἀφελόμενος part. nom. m. sg. aor. moy. ἀφαιρέω take away from
- κεφαλήν acc. sg. κεφαλή f. (anatomie) tête. / (par métonymie) personne, individu, tête.
- λαμβάνει 3. sg. prés. λαμβάνω saisir, tirer, recevoir
- παρά prép. παρά génitif d’auprès de, du côté de.
- ἐπικηρυχθέντα part. acc. n. pl. aor. pass. ἐπικηρύσσω proclaim
- χρήματα acc. pl. χρῆμα n. (singulier ) ce dont on se sert ou dont on a besoin, chose, affaire. / (pluriel) biens, avoir.
- θάψας part. nom. m. sg. aor. θάπτω honour with funeral rites
- σῶμα acc. sg. σῶμα n. (anatomie) corps. / matière, objet tangible. / (mathématiques) corps solide, (par opposition à surface)
- δραπέτου gén. sg. δραπέτης m. runaway,
- ἰδίαν adj. acc. f. sg. ἴδιος propre, qui appartient en propre à quelqu’un ou à quelque chose, particulier. / particulier, séparé, distinct. / spécial, singulier, original. / qui est pareil, semblable, même.
- ἐχώρησε 3. sg. aor. χωρέω se retirer, faire place. / se déplacer, céder la place, céder. / avancer, bouger.
Καὶ οἱ Χῖοι πάλιν ὑπὸ τῶν οἰκετῶν ἀδικούμενοι καὶ διαρπαζόμενοι μνησθέντες τῆς τοῦ τετελευτηκότος ἐπιεικείας ἡρῷον ἱδρύσαντο κατὰ τὴν χώραν καὶ ἐπωνόμασαν ἥρωος εὐμενοῦς·
And the Chians, being again injured and plundered by their slaves, remembering the moderation of him who was dead, erected a Heroum in their country, and called it the shrine of the GENTLE HERO.
Et les gens de Chios subissant le violence et étant pillés par les esclaves, s’étant souvenus de la royauté de celui qui était mort, ils ont établi un petit sanctuaire de héros dans la campagne et ils ont nommé ce sanctuaire du héros bienveillant.
- πάλιν adv. πάλιν en sens inverse, en rebroussant chemin, à rebours, en arrière. / (par suite)
- ὑπό prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
- οἰκετῶν gén. pl. οἰκέτης m. household slave,
- ἀδικούμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. ἀδικέω to be
- διαρπαζόμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. διαρπάζω tear in pieces,
- μνησθέντες part. nom. m. pl. aor. pass. μιμνήσκω rappeler +acc ou +gén, (m.p.) se rappeler, songer à +acc ou +gén
- τετελευτηκότος part. gén. m. sg. parf. τελευτάω bring to pass, accomplish
- ἐπιεικείας gén. sg. ἐπιείκεια f. reasonableness
- ἡρῷον adj. acc. n. sg. ἡρώιος héroïque, de héros.
- ἱδρύσαντο 3. pl. aor. moy. ἱδρύω asseoir. / établir, fixer. / fonder.
- κατά prép. κατά avec l’accusatif : idée de haut en bas, suivant, selon.
- χώραν acc. sg. χώρα f. lieu. / place, endroit. / pays, région, district, lieu étendu.
- ἐπωνόμασαν 3. pl. aor. ἐπονομάζω appeler
- ἥρωος gén. sg. ἥρως m. héros.
- εὐμενοῦς adj. gén. m. sg. εὐμενής well-disposed, favourable, gracious, kindly
καὶ αὐτῷ ἔτι καὶ νῦν οἱ δραπέται ἀποφέρουσιν ἀπαρχὰς πάντων ὧν ἂν ἕλωνται.
And even now the runaway slaves bring to that shrine the first-fruits of all the plunder they get;
et au héros encore aussi maintenant les esclaves fugitifs rapportent les prémices de tous qu’ils volent.
- αὐτῷ adj. dat. n. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- ἔτι adv. encore, de plus, désormais
- νῦν adv. maintenant, désormais, à l’instant
- δραπέται nom. pl. δραπέτης m. runaway,
- ἀποφέρουσιν 3. pl. prés. ἀποφέρω emporter.
- ἀπαρχάς acc. pl. ἀπαρχή f. beginning of a sacrifice, primal offering
- πάντων adj. gén. n. pl. πᾶς (au singulier) / (au pluriel) tous.
- ὧν pron. gén. n. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
- ἕλωνται 3. pl. aor. subj. moy. αἱρέω saisir
Φασὶ δὲ καὶ καθ᾽ ὕπνους ἐπιφαινόμενον πολλοῖς τῶν Χίων προσημαίνειν οἰκετῶν ἐπιβουλάς·
and they say that Drimacus still appears to many of the Chians in their sleep, and informs them beforehand of the stratagems of their slaves who are plotting against them:
et on dit (ils disent) aussi en apparaissant dans le sommeil (sg. en fr.<= les sommeilles / le rêve prémonitoire) à beaucoup de gens parmi les habitants de Chios, il annonce l’embuscade des esclave.
- φασί 3. pl. prés. φημί dire. / penser, croire, connaître
- κάθ᾽ prép. κατά avec l’accusatif : idée de haut en bas, suivant, selon. / par, avec l’idée de succession (un par un). / pendant, avec l’idée de temps. / après, avec l’idée de succession temporelle (jour après jour). / à travers, idée de transpercement, de part en part, d’un bout à l’autre.
- ὕπνους acc. pl. ὕπνος m. sommeil. / hypnos, ou le sommeil personnifié.
- ἐπιφαινόμενον part. acc. m. sg. prés. m.p. ἐπιφαίνω montrer,
- πολλοῖς adj. dat. m. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- προσημαίνειν prés. inf. προσημαίνω foretell, announce
- οἰκετῶν gén. pl. οἰκέτης m. household slave,
- ἐπιβουλάς acc. pl. ἐπιβουλή f. plan formed against
καὶ οἷς ἂν ἐπιφανῇ οὗτοι θύουσιν αὐτῷ ἐλθόντες ἐπὶ τὸν τόπον οὗ τὸ ἡρῷόν ἐστιν αὐτοῦ.
and to whomsoever he appears, they come to that place, and sacrifice to him, where this shrine is.”
et ceux à qui il est apparu lui sacrifient en allant à l’endroit où se trouve le sanctuaire de héros (de lui).
- οἷς pron. dat. m. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
- ἐπιφανῇ 3. sg. aor. subj. pass. ἐπιφαίνω faire paraître sur. / faire paraître au devant, faire voir, montrer. / (intransitif en apparence) se montrer.
- οὗτοι adj. nom. m. pl. οὗτος ce, cette.
- θύουσιν 3. pl. prés. θύω (religion) sacrifier en brulant, offrir un holocauste aux dieux, faire une libation. / fumer de rage ou de colère, enrager, souffler violemment.
- αὐτῷ adj. dat. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- ἐλθόντες part. nom. m. pl. aor. ἔρχομαι venir, aller
- ἐπί prép. ἐπί [+acc.] sur, vers
- τόπον acc. sg. τόπος m. lieu, endroit. / espace de terrain. / pays, territoire, localité. / (médecine) endroit, place d’un mal. / endroit d’un ouvrage. / (balistique) distance, portée. / (dialectique et rhétorique) fondement d’un raisonnement. sujet, matière d’un discours. / lieu, occasion de faire quelque chose.
- οὗ adv. οὗ where
- ἡρῷον adj. nom. n. sg. ἡρώιος héroïque, de héros.
- ἐστιν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- αὐτοῦ adj. gén. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même