Πρώτους δ᾽ ἐγὼ τῶν Ἑλλήνων οἶδα ἀργυρωνήτοις δούλοις χρησαμένους Χίους, ὡς ἱστορεῖ Θεόπομπος ἐν τῇ ἑβδόμῃ καὶ δεκάτῃ (βίβλῳ) τῶν ἱστοριῶν·
Now of all the Greeks, I conceive that the Chians were the first people who used slaves purchased with money, as is related by Theopompus, in the seventeenth book of his Histories; where he says,—
Et pour ma part Je sais que parmi de tous les Grecs les habitants de Chios sont les première à avoir utilisé des esclaves achetés contre de l’argent, comme le raconte Théopompe dans dix-septième livre de ses Histoires :
- πρώτους adj. acc. m. pl. superl. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- ἑλλήνων gén. pl. Ἕλλην m. hellène, grec.
- οἶδα 1. sg. parf. οἶδα savoir. + acc.(CO) + acc.(att de CO)
- ἀργυρωνήτοις adj. dat. m. pl. ἀργυρώνητος bought with silver,
- δούλοις dat. pl. δοῦλος m. esclave. / subordonné.
- χρησαμένους part. acc. m. pl. aor. moy. χράω proclaim,
- χίους acc. pl. Χίος f. Chios,
- ἱστορεῖ 3. sg. prés. ἱστορέω raconter.
- θεόπομπος adj. nom. m. sg. θεόπομπος (religion) envoyé de dieu.
- ἑβδόμῃ adj. dat. f. sg. ἕβδομος septième. / le nombre sept.
- δεκάτῃ adj. dat. f. sg. δέκατος dixième.
- ἱστοριῶν gén. pl. ἱστόριον n. fact
Χῖοι πρῶτοι τῶν Ἑλλήνων μετὰ Θετταλοὺς καὶ Λακεδαιμονίους ἐχρήσαντο δούλοις, τὴν μέντοι κτῆσιν αὐτῶν οὐ τὸν αὐτὸν τρόπον ἐκείνοις <…ποιοῦντες (?)>
Λακεδαιμόνιοι μὲν γὰρ καὶ Θετταλοὶ φανήσονται κατασκευασάμενοι τὴν δουλείαν ἐκ τῶν Ἑλλήνων τῶν οἰκούντων πρότερον τὴν χώραν ἣν ἐκεῖνοι νῦν ἔχουσιν, οἱ μὲν Ἀχαιῶν, Θετταλοὶ δὲ Περραιβῶν καὶ Μαγνήτων, καὶ προσηγόρευσαν τοὺς καταδουλωθέντας οἳ μὲν εἵλωτας, οἳ δὲ πενέστας.
“The Chians were the first of the Greeks, after the Thessalians and Lacedæmonians, who used slaves. But they did not acquire them in the same manner as those others did; for the Lacedæmonians and the Thessalians will be found to have derived their slaves from Greek tribes, who formerly inhabited the country which they now possess: the one having Achean slaves, but the Thessalians having Perrhæbian and Magnesian slaves; and the one nation called their slaves Helots, and the others called them Penestæ.
Les habitants de Chios les premiers parmi des Grecs se sont servis des esclaves après les Thessaliens et les Lacedaemoniens, faisant ( =ποιοῦντες) cependant l’acquisition de ces derniers (les esclaves) pas de la même manière que cela …
en effet d’un côté on verra plus loin (=apparaîtront) que les Lacedaemoniens et les Thessaliens ont établi l’esclavage sur les Grecs qui habitent auparavant dans le pay que cela occupent maintenant, les uns sur les Achéens et les Thessaliens sur les Perrhœbes et les Magnésiens, et ils ont nommé ceux qu’ils avaient réduit en esclavage (ceux qui avaient été réduits en esclavage) les uns (=Achéens) les Hélots et lesautres (=les Perrhœbes et les Magnésiens) les Pénestes.
- πρῶτοι adj. nom. m. pl. superl. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant,
- μετά prép. μετά (avec le génitif) avec. / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
- θετταλούς acc. pl. Θεσσαλός m. shoe
- λακεδαιμονίους adj. acc. m. pl. Λακεδαιμόνιος Spartan
- ἐχρήσαντο 3. pl. aor. moy. χράω (moy) se servir + dat.
- δούλοις dat. pl. δοῦλος m. esclave. / subordonné.
- μέντοι particle. μέντοι indeed, to be sure, however;
- αὐτῶν adj. gén. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- τρόπον acc. sg. τρόπος m. tour, manière, façon, mode, attitude.
- ἐκείνοις adj. dat. m. pl. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
- φανήσονται 3. pl. fut. pass. φαίνω faire briller. / (transitif) faire paraître, faire voir, rendre visible. / faire connaître, indiquer. / (intransitif) briller. / se montrer, apparaitre.
- κατασκευασάμενοι part. nom. m. pl. aor. moy. κατασκευάζω (moy.) préparer pou soi
- δουλείαν acc. sg. δουλεία f. esclavage, servitude. / soumission. / (collectif) les esclaves.
- ἑλλήνων gén. pl. Ἕλλην m. hellène, grec.
- οἰκούντων part. gén. m. pl. prés. οἰκέω inhabit,
- πρότερον adj. acc. n. sg. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- χώραν acc. sg. χώρα f. lieu. / place, endroit. / (militaire) poste, position,
- ἥν pron. acc. f. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
- ἐκεῖνοι adj. nom. m. pl. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
- ἔχουσιν 3. pl. prés. ἔχω (au propre) tenir, tenir en main, avoir.
- ἀχαιῶν adj. gén. m. pl. Ἀχαιός Achaean,
- μαγνήτων gén. pl. Μάγνης m. magnésien, habitant de la magnésie.
- προσηγόρευσαν 3. pl. aor. προσαγορεύω address, greet,
- καταδουλωθέντας part. acc. m. pl. aor. pass. καταδουλόω reduce to slavery, enslave
- οἵ pron. nom. m. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
- εἵλωτας acc. pl. Εἵλως m. serfs
- πενέστας acc. pl. πενέστης m. travailleur, homme de peine.
Χῖοι δὲ βαρβάρους κέκτηνται τοὺς οἰκέτας καὶ τιμὴν αὐτῶν καταβάλλοντες.
But the Chians have barbarian slaves, and they have bought them at a price.”
Mais les habitants de Chios possèdent (ont acquis) des barbares comme leurs esclaves et en payer une évaluation d’eux-mêmes.
- βαρβάρους adj. acc. m. pl. βάρβαρος barbarous,
- κέκτηνται 3. pl. parf. m.p. κτάομαι gagner, se procurer, acquérir.
- οἰκέτας acc. pl. οἰκέτης m. household slave,
- τιμήν acc. sg. τιμή f. évaluation, estimation. / prix qu’on attache à un honneur. / ce qui est tenu en honneur, objet de l’estime, du respect, autorité, magistrature. / (sens négatif) peine, châtiment, vengeance.
- αὐτῶν adj. gén. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- καταβάλλοντες part. nom. m. pl. prés. καταβάλλω soumettre
- καί coordonne deux differences.