Catégories
Institut Grec

Discussion savante sur les esclaves 1

Texte

Athénée, Les Deipnosophistes

  • « les savantes au banquet »
  • 2e ou 3e siècle après J.-C.
  • 15 livres à la totale, plus gros que celui de Platon et Xénophon
  • la conversation intellectuelle, la collection de citation
  • une source extrêmement précieuse des œuvres perdues des 1000 auteurs
  • plutôt les comedies

Παρεφάνη πλῆθος οἰκετῶν τὰ πρὸς τὴν ἐδωδὴν εἰσκομίζοντες, περὶ ὧν πάλιν ὁ Δημόκριτος κατὰ τὸ ἀκόλουθον ἔφη·

Un grand nombre d’esclaves entra dans la pièce (apparut à côté) en apportant les choses pour la nourriture, au sujet desquels Démocrite (de Nicomédie, philosophe) parla de nouveau en saisissant une occasion (selon la conséquence logique),

  • παρεφάνη aor. moy. παραφαίνω aparaître -ἐφάνη aor.
  • οἰκέτης esclave, garçon de la maison
  • εἰσκομίζω apporter ver, dans

— Ἀεί ποτε ἐγώ, ἄνδρες φίλοι, τεθαύμακα τὸ τῶν δούλων γένος ὥς ἐστιν ἐγκρατὲς τοσαύταις ἐγκαλινδούμενον λιχνείαις.

— Moi, mes amis, j’ai été toujours étonné à quel point le genre des esclave est capable de se contrôler (de rester tempérant) bien qu’il soit entouré de si aussi grande de gloutonnerie.

  • ποτε un certaine moment ἀεί toujours ἀεί ποτε toujours
  • θαυμάζω s’étonner
  • κρατέω dominer
  • ἐγκαλινδούμενον être entouré de + dat.
  • λιχνείαις dat. pl. λιχνεία gloutonnerie (action), / glouton (personne qui mange beaucoup avec la connotation négative)

ταύτας γάρ ὑπερορῶσιν οὐ μόνον διὰ φόβον ἀλλὰ καὶ κατὰ διδασκαλίαν, οὐ τὴν ἐν Δουλοδιδασκάλῳ Φερεκράτους, ἀλλὰ ἐθισθέντες·

En effet il y est ignorance non seulement par peur mais aussi par entraînement (selon un enseignement), non par l’entraînement dans «le maître des esclaves» de Phérécrate, mais par habitude (ayant été habitué).

  • ὑπεροράω regarder au dessus de …
  • ταύτας = λιχνείας  
  • Δουλοδιδασκάλω titre d’une pièce du théâtre
  • ἐθισθέντες part.aor.pass. ἐθίζω habituer

οὐχ ὡς *[ἀπειρημένου τοῦ τοιούτου], καθάπερ ἐν Κῷ τῇ νέσῳ, ὅταν τῇ Ἥρᾳ θύωσι·

ce n’est pas parce que une telle chose ayant été interdit, comme dans l’île de Cos, lorsqu’ils (les gens de Cos) sacrifient à Héra,

  • ἀπολέγω interdire
  • θύωσι subj. prés. θύω sacrifier

φησὶ γὰρ Μακαρεὺς ἐν τῇ τρίτῃ Κῳακῶν ὅτι ὁπόταν τῇ Ἥρᾳ θύωσιν οἱ Κῷσι οὔτε εἴσεισιν εἰς τὸ ἱερὸν δοῦλος οὔτε γεύεταί τινος τῶν παρεσκευασμένων·

En effet Macarée dans le troisième (livre) de l’histoire de Cos raconte que lorsque les gens de Cos sacrifient à Héra, les esclaves ni entrent dans le temple, ni ne goûtent à rien parmi les choses qui ont été préparées.

  • Κῳακος  de Cos, Κῳακῶν gén. n. pl.
  • ὁπόταν = ὁπότε + ἄν
  • γεύομαι goûter + gén.
  • παρασκεύαζω préparer

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *