Catégories
Institut Grec

Théorie du maître et de l’esclave : 7

Βούλεται μὲν οὖν ἡ φύσις καὶ τὰ σώματα διαφέροντα ποιεῖν τὰ τῶν ἐλευθέρων καὶ τῶν δούλων, τὰ μὲν ἰσχυρὰ πρὸς τὴν ἀναγκαίαν χρῆσιν, τὰ δ‘ ὀρθὰ καὶ ἄχρηστα πρὸς τὰς τοιαύτας ἐργασίας, ἀλλὰ χρήσιμα πρὸς πολιτικὸν βίον

The intention of nature therefore is to make the bodies also of freemen and of slaves different—the latter strong for necessary service, the former erect and unserviceable for such occupations, but serviceable for a life of citizenship

Donc la nature veut rendre différents également les corps des hommes libres et des esclaves, les uns (les corps des esclaves) forts pour l’usage nécessaire et les autres (les corps des hommes libres) droites et inaptes à de telle tache, mais utiles à la vie politique

  • βούλεται 3. sg. prés. m.p. βούλομαι vouloir
  • μέν particle. d’une part, en vérité
  • οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc
  • φύσις nom. sg. φύσις f. nature, environnement. / nature
  • σώματα acc. pl. σῶμα n. (anatomie) corps
  • διαφέροντα part. acc. n. pl. prés. διαφέρω porte d’un côté et d’un autre, être different
  • ποιεῖν prés. inf. ποιέω faire, créer, produire
  • ἐλευθέρων adj. gén. m. pl. ἐλεύθερος libre. / qui convient à un homme libre, digne d’un homme libre.
    • τὰ τῶν ἐλευθέρων σώματα > τὰ σώματα τα τῶν ἐλευθέρων
  • δούλων gén. pl. δοῦλος m. esclave. / subordonné.
  • ἰσχυρά adj. acc. n. pl. ἰσχυρός strong
  • πρός prép. πρός (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
  • ἀναγκαίαν adj. acc. f. sg. ἀναγκαῖος (actif) qui contraint. nécessaire.
  • χρῆσιν acc. sg. χρῆσις f. employment, use
  • ὀρθά adj. nom. n. pl. ὀρθός droit, tout droit, qui se dresse. / droit, direct, en ligne droite. / (figuré) juste, correct. / droit, loyal, véridique, sincère. / réel, véritable. / (droit) juste, conforme à la loi.
  • τοιαύτας adj. acc. f. pl. τοιοῦτος tel
  • ἐργασίας acc. pl. ἐργασία f. travail, action de faire, exécution.
  • ἐργασίας gén. sg. ἐργασία f. travail, action de faire, exécution.
  • χρήσιμα adj. nom. n. pl. χρήσιμος useful, serviceable,
  • πολιτικόν adj. acc. m. sg. πολιτικός civique, politique, municipal, urbain.
  • βίον acc. sg. βίος m. vie, existence. / monde où l’on vit. / récit d’une vie, biographie.

(οὖτος δὲ καὶ γίνεται διῃρημένος εἴς τε τὴν πολεμικὴν χρείαν καὶ τὴν εἰρηνικήν), συμβαίνει δὲ πολλάκις καὶ τοὐναντίον, τοὺς μὲν τὰ σώματα ἔχειν ἑλευθέρων τοὺς δὲ τὰς ψυζάς·

(and that again divides into the employments of war and those of peace); but as a matter of fact often the very opposite comes about—some persons have the bodies of free men and others the souls;

(et cela (la vie) aussi se divise aussi à son tour entre l’activité de guerre et celle de paix) mais souvent le contraire aussi arrive  que certains (parmi des esclaves) possèdent un corp d’homme libre (les corps d’hommes libres) et d’autres possèdent l’âme (d’homme libre),

  • οὕτος adj. nom. m. sg. οὗτος ce, cette.
  • γίνεται 3. sg. prés. m.p. γίγνομαι naître, devenir
  • διῃρημένος part. nom. m. sg. parf. m.p. διαιρέω take apart, cleave in twain, divide,
  • εἴς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
  • τε particle. τε à la fois … et …, (après conj. et rél) précisément
  • πολεμικήν adj. acc. f. sg. πολεμικός guerrier.
    • la guerre a été considérée un rôle des hommes libre.
  • χρείαν acc. sg. χρεία f. usage, emploi. / manière dont on fait usage.
  • εἰρηνικήν acc. f. sg. εἰρηνικός du paix
  • συμβαίνει 3. sg. prés. συμβαίνω marcher ensemble. / (figuré)
  • δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
  • πολλάκις adv. πολλάκις souvent, de nombreuses fois.
  • τοὐναντίον adj. nom. m. sg. ἐναντίος qui est en face de. / (avec idée d’hostilité) qui se tient en face de. / (par extension) opposé, contraire à.
  • σώματα acc. pl. σῶμα n. (anatomie) corps. / matière, objet tangible. / (mathématiques) corps solide, (par opposition à surface)
  • ἔχειν prés. inf. ἔχω (au propre) tenir, tenir en main, avoir. / saisir, s’emparer de, prendre. / retenir. / maintenir. / prendre.
  • ἐλευθερῶν adj. gén. m. pl. ἐλεύθερος libre. / qui convient à un homme libre, digne d’un homme libre.
esclaves hommes libres
âmes d’esclaves âmes libres
corps d’esclaves corps libres

ἐπεὶ τοῦτό γε φανερόν, ὡς εἰ τοσοῦτον γένοιντο διάφοροι τὸ σῶμα μόνον ὅσον αἱ τῶν θεῶν εἰκόνες, τοὺς ὑπολειπομένους πάντες φαῖεν ἂν ἀξίους εἶναι τούτοις δουλεύειν.

since this is certainly clear, that if persons were born as distinguished only in body as are the statues of the gods, everyone would say that those who were inferior deserved to be these men’s slaves.

car ceci (cataphorique) du moins est evident qu’ils (les hommes libres) étaient différents (des esclaves) seulement en ce qui concerne le corps (pas l’âme) autant que les images des dieux, tout le monde diraient (accepteraient, reconnaitraient) que ceux qui restent mériteraient (seraient digne) d’être les esclaves de ces hommes-là.

corps des dieux > corps des hommes libres > corps des esclaves

  • ἐπεί conj. ἐπεί [temps] après que, quand [causal] puisque, car
  • τοῦτο adj. nom. n. sg. οὗτος ce, cette.
  • γε particle. du moins, certes, précisément
  • φανερόν adj. nom. n. sg. φανερός apparent, visible, qu’on peut voir ou qui se montre. / qui est en vue
  • ὡς conj. ὡς so, thus.
  • ὡς adv. ὡς so, thus.
  • τοσοῦτον adj. acc. n. sg.  adv. τοσοῦτος so large, so tall,
    • τοσοῦτον ὅσον adv autant que
  • γένοιντο 3. pl. aor. opt. moy. γίγνομαι naître, devenir
  • διάφοροι adj. nom. m. pl. διάφορος different, unlike,
  • σῶμα acc. sg. σῶμα n. (anatomie) corps.
  • μόνον adj. acc. n. sg. μόνος seul, unique. / solitaire.
  • θεῶν gén. pl. θεός m. dieu, divinité. / dieu par apothéose.
  • εἰκόνες nom. pl. εἰκών f. image, lportrait. / ressemblance, similitude.
  • ὑπολειπομένους part. acc. m. pl. prés. m.p. ὑπολείπω leave remaining,
  • πάντες adj. nom. m. pl. πᾶς (au singulier) / (au pluriel) tous.
  • φαῖεν 3. pl. prés. opt. φημί dire. / penser, croire, connaître
  • ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
  • ἀξίους adj. acc. m. pl. ἄξιος digne de
  • εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • τούτοις adj. dat. m. pl. οὗτος ce, cette.
  • δουλεύειν prés. inf. δουλεύω être esclave. / travailler à gages, faire un travail mercenaire.

εἰ δ‘ ἐπὶ τοῦ σώματος τοῦτ‘ ἀληθές, πολὺ δικαιότερον ἐπὶ τῆς ψυχῆς τοῦτο διωρίσθαι·

And if this is true in the case of the body, there is far juster reason for this rule being laid down in the case of the soul;

et si cela est vrais au sujet du corps, il est d’autant plus juste que cette distinction ait été fait dans le cas de l’âme,

  • accusatif de relation → critère
  • ἐπί + génitif  → cas, exemple « dans le cas de »
  • ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi
  • σώματος gén. sg. σῶμα n. (anatomie) corps. / matière, objet tangible. / (mathématiques) corps solide, (par opposition à surface)
  • ἀληθές adj. nom. n. sg. ἀληθής (intransitif) non caché, vrai. / (transitif) qui rend franc.
  • πολύ adj. acc. n. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
  • δικαιότερον adj. nom. n. sg. compar. δίκαιος droit, juste, conforme au droit. /
  • ψυχῆς gén. sg. ψυχή f. souffle de vie, âme, esprit. / papillon, symbole de l’immortalité de l’âme chez les anciens.
  • τοῦτο adj. voc. n. sg. οὗτος ce, cette.
  • τοῦτο adj. nom. n. sg. οὗτος ce, cette.
  • τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
  • διωρίσθαι parf. inf. m.p. ὁρίζω diviser

ἀλλ‘ οὐχ ὁμοίως ῥᾴδιον ἰδεῖν τό τε τῆς ψυχῆς κάλλος καὶ τὸ τοῦ σώματος.

but beauty of soul is not so easy to see as beauty of body.

mais il n’est pas aussi facile de voir la beauté de l’âme que la beauté du corps.

  • ὁμοίως adv. ὅμοιος semblablement
  • ὁμοίως adv. ὁμοῖος similar
  • ῥᾴδιον adj. nom. n. sg. compar. ῥᾴδιος easy, ready
  • ἰδεῖν aor. inf. εἶδον to see
  • ψυχῆς gén. sg. ψυχή f. souffle de vie, âme, esprit. / papillon, symbole de l’immortalité de l’âme chez les anciens.
  • κάλλος acc. sg. κάλλος n. beauté, le beau. / beauté, personne très belle.
  • σώματος gén. sg. σῶμα n. (anatomie) corps

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *