Τί οὖν αἴτιον εἶναι ὑπολαμβάνω;
À quoi dois-je l’attribuer ?
What then do I suppose is the reason ?
Donc qu’est-ce qui je suppose en est la cause ?
- τί pron. acc. n. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien.
- αἴτιον adj. acc. n. sg. αἴτιος (droit) coupable, responsable.
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ὑπολαμβάνω 1. sg. prés. (subj.) ὑπολαμβάνω prendre par dessous, supposer
ἐγὼ ὑμῖν ἐρῶ·
Je vais vous le dire.
I will tell you.
Je vais vous le dire.
- ἐρῶ =ἐρέω 1. sg. fut. εἴρω dire
κινδυνεύει γάρ μοι τὸ συμβεβηκὸς τοῦτο ἀγαθὸν γεγονέναι καὶ οὐκ ἔσθ᾽ [ὅπως ἡμεῖς ὀρθῶς ὑπολαμβάνομεν] [ὅσοι οἰόμεθα *[κακὸν εἶναι τὸ τεθνάναι]].
C’est que, sans doute, ce qui m’arrive est bon pour moi, et bien certainement c’est nous qui nous trompons, lorsque nous nous figurons que la mort est un mal.
This which has happened to me is doubtless a good thing, and those of us who think death is an evil must be mistaken.
En effet cette événement risque d’être arrivé à moi comme quelque chose de bon, et il n’y a aucune possibilité que nous croyons de manière correctement, nous tous qui croyons que mourir est un mal.
- κινδυνεύει 3. sg. prés. κινδυνεύω être en danger, courir un danger. / courir une chance, avoir chance de.[+inf.]
- [négatif] risquer de faire
- [positif] avoir une chance de faire
- γάρ conj. car, en effet
- συμβεβηκός part. nom. n. sg. parf. συμβαίνω stand with the feet together
- τοῦτο adj. nom. n. sg. οὗτος ce, cette.
- ἀγαθόν adj. nom. n. sg. ἀγαθός bon, utile.
- γεγονέναι parf. inf. γίγνομαι naître, devenir
- ὅπως conj. afin que, quand
- ὀρθῶς adv. ὀρθός droitement
- ὑπολαμβάνομεν 1. pl. prés. ὑπολαμβάνω supposer
- ὅσοι adj. nom. m. pl. ὅσος pron. réf. combien, autant que
- οἰόμεθα 1. pl. prés. m.p. οἴομαι penser, présager
- κακόν adj. acc. n. sg. κακός mauvais. / (au sens moral) méchant.
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- τεθνάναι parf. inf. θνῄσκω mourir
Μέγα μοι τεκμήριον τούτου γέγονεν·
Oui, ceci en est pour moi une preuve décisive.
A convincing proof of this has been given me ;
Une preuve grande de cette chose (κακὸν εἶναι τὸ τεθνάναι) m’est arrivée.
- μέγα adj. nom. n. sg. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
- τεκμήριον nom. sg. τεκμήριον n. signe sûr, preuve.
- τούτου adj. gén. n. sg. οὗτος ce, cette.
- γέγονεν 3. sg. parf. γίγνομαι naître, devenir
οὐ γὰρ ἔσθ᾽ ὅπως οὐκ ἠναντιώθη ἄν μοι τὸ εἰωθὸς σημεῖον, εἰ μή τι ἔμελλον ἐγὼ ἀγαθὸν πράξειν.
Il n’est pas admissible que mon signe ordinaire ne m’eût pas arrêté, si ce que j’allais faire n’eût pas été bon.
for the accustomed sign would surely have opposed me if I had not been going to meet with something good.
en effet il n’est pas possible que le signe habitué ne se soit pas opposé à moi, si moi, je n’étais pas sur le point de faire quelque chose de bon.
- οὐ adv. non, ne pas
- γάρ conj. car, en effet
- ὅπως adv. comme, de même que
- οὐκ adv. οὐ non, ne pas
- ἠναντιώθη 3. sg. aor. m.p. ἐναντιόομαι s’opposer à.
- ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
- ἄν conj. =ἐάν si +subj.
- μοι pron. dat. m. 1. sg. ἐγώ je.
- εἰωθός part. nom. n. sg. parf. ἔθω to be accustomed, to be wont
- σημεῖον nom. sg. σημεῖον, σημείου n. signe. / signal pour faire quelque chose.
- τι pron. acc. n. sg. τις un quelconque, un certain.
- ἔμελλον 1. sg. impf. μέλλω pouvoir
- ἀγαθόν adj. acc. n. sg. ἀγαθός bon, utile.
- πράξειν fut. inf. πράσσω executer, faire payer
Ἐννοήσωμεν δὲ καὶ τῇδε ὡς πολλὴ ἐλπίς ἐστιν ἀγαθὸν αὐτὸ εἶναι.
Réfléchissons en effet : que de raisons d’espérer que mourir est un bien !
Let us consider in another way also how good reason there is to hope that it is a good thing.
Et de la manière aussi réfléchisson-nous qu’il y a une grande espérance que ce soit bon.
- ἐννοήσωμεν 1. pl. aor. subj. ἐννοέω réfléchir, songer +ὡς que
- (τῇδε pron. dat. f. sg. ὅδε celui-ci, ceci, ce, cette)
- τῇδε adv. τῇδε de cette manière
- πολλή adj. nom. f. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- ἐλπίς nom. sg. ἐλπίς f. attente d’une chose, conjecture, espérance, espoir
- ἐστιν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ἀγαθόν adj. acc. n. sg. ἀγαθός bon, utile.
- αὐτό adj. acc. n. sg. αὐτός lui-même, soi-même (=τὸ τεθνάναι, la mort)
- εἶναι prés. inf. εἰμί être
Δυοῖν γὰρ θάτερόν ἐστιν τὸ τεθνάναι·
Car, de deux choses, l’une :
For the state of death is one of two things : either it is virtually nothingness,
En effet la mort est une des choses parmi de deux.
- δυοῖν num. gén. du. partitif δύο, δεύτερος, δίς deux.
- θάτερον adj. nom. n. sg. ἕτερος, ἑτέρᾱ, ἕτερον différent, contraire, opposé. τὸ ἕτερον
- ἐστιν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- τεθνάναι parf. inf. θνήσκω variante de θνῄσκω.
ἢ γὰρ (οἷον μηδὲν εἶναι μηδὲ αἴσθησιν μηδεμίαν μηδενὸς ἔχειν τὸν τεθνεῶτα), ἢ [κατὰ τὰ λεγόμενα] μεταβολή τις τυγχάνει οὖσα καὶ μετοίκησις τῇ ψυχῇ τοῦ τόπου τοῦ ἐνθένδε εἰς ἄλλον τόπον.
ou bien celui qui est mort n’est plus rien, et, en ce cas, il n’a plus aucun sentiment de quoi que ce soit : ou bien, conformément à ce qui se dit, la mort est un départ, un passage de l’âme, de ce lieu dans un autre.
so that the dead has no consciousness of anything, or it is, as people say, a change and migration of the soul from this to another place.
Ou en effet mourir est soit comme si la mort n’était rien ni n’avait aucune sensation de rien, et soit se trouve être une sorte de changement et déménagement pour l’âme à partir du lieu d’ici dans un autre selon les chose qu’on raconte.
- (τὸ) γὰρ (τεθνάναι ἐστὶν) ἢ τὸν οἷον τεθνεῶτα εἷναι… μηδε ἔχειν
- ἤ conj. ἤ conjonction de séparation : ou.
- οἷον adv. comme,
- μηδέν adj. nom. n. sg. μηδείς aucun, nul, personne
- μηδέ particle. μηδέ and not
- αἴσθησιν acc. sg. αἴσθησις f. faculté de percevoir les sens, sensation. / (par extension) action de percevoir l’intelligence, action de s’apercevoir. / organe des sens. l’un des cinq sens. / piste d’un animal.
- μηδεμίαν adj. acc. f. sg. μηδείς aucun, nul, personne
- μηδενός adj. gén. sg. μηδείς aucun, nul, personne. / (au neutre) rien. / personne, pas une personne, pas une chose. / qui n’est rien.
- ἔχειν prés. inf. ἔχω (au propre) tenir, tenir en main, avoir.
- τεθνεῶτα part. nom. n. pl. parf. θνήσκω to die, be dying
- κατά prép. κατά avec l’accusatif : idée de haut en bas, suivant, selon.
- λεγόμενα part. acc. n. pl. prés. m.p. λέγω to say, speak
- μεταβολή nom. sg. μεταβολή f. changement, transformation. / changement, en parlant de vêtements. / échange, trafic. / action de changer de parti, défection.
- τις pron. nom. f. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
- τυγχάνει 3. sg. prés. τυγχάνω se trouver + participe attribut du sujet
- οὖσα part. nom. f. sg. prés. εἰμί sum, ὄν est changé par l’attraction de μεταβολή τις féminin
- μετοίκησις nom. sg. μετοικία f. change of abode, removal, migration
- ψυχῇ dat. sg. ψυχή f. souffle de vie, âme, esprit. / papillon, symbole de l’immortalité de l’âme chez les anciens.
- τόπου gén. sg. τόπος, τόπου m. lieu, endroit. / espace de terrain.
- ἐνθένδε adv. ἐνθένδε d’ici
- εἰς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- ἄλλον adj. acc. m. sg. ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο autre
- τόπον acc. sg. τόπος, τόπου m.
- τοῦ ενθένδε τόπου = τοῦ τόπου τοῦ ενθένδε
- ἡ μαντικὴ ἡ τοῦ δαιμονίου = ἡ του δαιμονίου