Catégories
Institut Grec

Apologie de Socrate : 38b

Εἰ μὲν γὰρ ἦν μοι χρήματα, ἐτιμησάμην ἂν χρημάτων ὅσα ἔμελλον ἐκτείσειν·

Si toutefois j’avais de l’argent, je proposerais de payer telle amende que je serait en état d’acquitter ;

If I had money, I would have proposed a fine, as large as I could pay ;

En effet si les richesses sont à moi, j’aurais demandé comme peine toutes les richesses que je pouvais payer ;

  • μέν particle. d’une part, en vérité
  • γάρ conj. car, en effet
  • ἦν 3. sg. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • μοι pron. dat. m. 1. sg. ἐγώ je.
  • χρήματα nom. pl. χρῆμα, χρήματος n. (pluriel) biens, avoir.
  • ἐτιμησάμην 1. sg. aor. moy. τιμάω (sens premier) / juger digne. / (voie moyenne)
  • ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
  • χρημάτων gén. pl. χρῆμα, χρήματος n. (singulier ) ce dont on se sert ou dont on a besoin, chose, affaire. / (pluriel) biens, avoir.
  • ὅσα adj. acc. n. pl. ὅσος pron. réf. combien, autant que
  • ἔμελλον 1. sg. impf. μέλλω être sur le point de.
  • ἐκτείσειν fut. inf. ἐκτίνω pay off, pay in full

οὐδὲν γὰρ ἂν ἐβλάβην:

car cela ne me ferait aucun mal.

for that would have done me no harm,

en effet je n’aurais pas été lésé .

  • οὐδέν adj. acc. n. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
  • γάρ conj. car, en effet
  • ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
  • ἐβλάβην 1. sg. aor. pass. βλάπτω léser, endommager, nuire
    • léser qqn
    • nuire à quelqu’un

νῦν δὲ — οὐ γὰρ ἔστιν, εἰ μὴ ἄρα [ὅσον ἂν ἐγὼ δυναίμην ἐκτεῖσαι τοσούτου] βούλεσθέ μοι τιμῆσαι.

Mais, que voulez-vous ? je n’en ai pas. À moins, cependant, qu’il ne vous convienne de mesurer l’amende à mes moyens.

But as it is — I have no money, unless you are willing to impose a fine which I could pay.

Mais en réalité — je n’ai pas de richesse, sauf si vous voulez me condamner autant que je pourrais payer.

  • νῦν adv. maintenant, désormais, à l’instant
  • δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
  • οὐ adv. non, ne pas
  • γάρ conj. car, en effet
  • ἔστιν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • εἰ μή sauf, à moins que
  • ἄρα particle. ἄρα
  • ὅσον adj. acc. n. sg. ὅσος combien quand. / autant que. / que aussi grand. / au point que.
  • ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
  • δυναίμην 1. sg. prés. opt. m.p. δύναμαι pouvoir. / (impersonnel) il est possible.
  • ἐκτεῖσαι aor. inf. ἐκτίνω pay off, pay in full
  • τοσούτου adj. gén. n. sg. τοσοῦτος aussi grand
  • βούλεσθε 2. pl. prés. m.p. βούλομαι vouloir, désirer, souhaiter. / vouloir bien, consentir à.
  • τιμῆσαι aor. inf. τιμάω (sens premier) / juger digne. / (voie moyenne)

Ἴσως δε ἂν δυναίμην ἐκτεῖσαι ὑμῖν (που) μνᾶν ἀργυρίου: τοσούτου οὖν τιμῶμαι.

Peut-être bien pourrais-je payer une mine d’argent. Soit une mine, voilà donc ce que je propose.

I might perhaps pay a mina of silver. So I propose that penalty : donc ce que je propose.

Et peut-être que je pourrais vous payer (en quelque part) un mine d’argent,

  • ἴσως adv. ἴσως également, peut-être
  • ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
  • ἄν conj. =ἐάν si +subj.
  • δυναίμην 1. sg. prés. opt. m.p. δύναμαι pouvoir. / (impersonnel) il est possible.
  • ἐκτεῖσαι aor. inf. ἐκτίνω pay off, pay in full
  • ὑμῖν pron. dat. 2. pl. σύ tu.
  • που adv. πού où, en quelque manière
  • μνᾶν gén. pl. μνᾶ f. mina
  • μνᾶν acc. sg. μνᾶ f. mina
  • ἀργυρίου gén. sg. ἀργύριον, ἀργυρίου n. small coin, coinage / money / silver
  • τοσούτου adj. gén. n. sg. τοσοῦτος so large, so tall,
  • οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien.
  • τιμῶμαι 1. sg. prés. m.p. τιμάω (sens premier) / juger digne. / (voie moyenne)

Πλάτων δὲ ὅδε, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, καὶ Κρίτων καὶ Κριτόβουλος καὶ Ἀπολλόδωρος κελεύουσί με τριάκοντα μνῶν τιμήσασθαι, αὐτοὶ δ᾽ ἐγγυᾶσθαι·

Ah ! Platon ici présent, Athéniens, et, avec lui, Criton et Critobule, ainsi qu’Apollodore, me pressent de vous proposer 30 mines et de vous offrir leur caution.

But Plato here, men of Athens, and Crito and Critobulus, and Apollodorus tell me to propose a fine of thirty minas, saying that they are sureties for it.

Mais ce Platon ici présent, ô Athéniens, et Criton et Critobule et Apollodore m’ordonent de demander comme peine trente mines, et de les donner eux-même.

  • ὅδε pron. nom. m. sg. ὅδε celui-ci, ceci, ce, cette
  • κελεύουσι 3. pl. prés. κελεύω ordonner, exhorter.
  • τριάκοντα num. τριάκοντα trente.
  • μνῶν gén. pl. μνᾶ f. mina
  • τιμήσασθαι aor. inf. moy. τιμάω (sens premier) / juger digne.
  • αὐτοί adj. nom. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
  • ἐγγυᾶσθαι prés. inf. m.p. ἐγγυάω être garant

τιμῶμαι οὖν τοσούτου·

Eh bien, je vous propose cette somme :

So I propose a fine of that amount,

Je demande donc si grande somme :

  • τιμῶμαι 1. sg. prés. m.p. τιμάω (sens premier) / juger digne.
  • τοσούτου adj. gén. m. sg. τοσοῦτος so large, so tall,

ἐγγυηταὶ δὲ ὑμῖν ἔσονται τοῦ ἀργυρίου οὗτοι ἀξιόχρεῳ.

vous aurez en eux des garants dignes de toute confiance.

and these men, who are amply sufficient, will be my sureties.

Et les garants d’argent sera digne de vous

  • ἐγγυηταί nom. pl. ἐγγυητής m. garant, caution
  • δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
  • ὑμῖν pron. dat. 2. pl. σύ tu.
  • ἔσονται 3. pl. fut. moy. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • ἀργυρίου gén. sg. ἀργύριον, ἀργυρίου n. small coin, coinage / money / silver
  • οὗτοι adj. nom. m. pl. οὗτος ce, cette.
  • ἀξιόχρεῳ adj. nom. m. pl. ἀξιόχρεως suffisant, convenable

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *