1) Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·
et die tertio nuptiae sunt in Cana Galiaeae et erat mater Iesu ibi
- ἡμέρᾳ dat. sg. ἡμέρα f. jour.
- τρίτῃ adj. dat. f. sg. τρίτος troisième.
- γάμος nom. sg. γάμος m. union, union légitime, mariage. / relations intimes. / fêtes d’un mariage.
- ἐκεῖ adv. ἐκεῖ (idée de lieu) là, là même. / (idée de temps) alors.
2) ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
- ἐκλήθη 3. sg. aor. pass. καλέω appeler, s’appeler, se nommer. / appeler à soi.
- μαθηταί nom. pl. μαθητής m. disciple (d’un maître). / étudiant.
- εἰς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
3) καὶ *[ὑστερήσαντος οἴνου] λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν· οἶνον οὐκ ἔχουσιν.
et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
- ὑστερήσαντος part. gén. m. sg. aor. ὑστερέω to be behind
- οἴνου gén. sg. οἶνος, οἴνου m. vin.
- λέγει 3. sg. prés. λέγω dire l’un après l’autre. / rassembler.
- πρός prép. πρός (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- ἔχουσιν 3. pl. prés. ἔχω (au propre) tenir, tenir en main, avoir.
4) [καὶ] λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου.
et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
- τί pron. nom.acc. n. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
- γύναι voc. sg. γυνή f. femme. / femelle des animaux.
- οὔπω adv. οὔπω not yet / not, not at all
- ἥκει 3. sg. prés. ἥκω to have come
- ὥρα nom. sg. ὥρα f. période de temps, saison, année. / période du jour, moment, heure.
5) λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.
dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
- διακόνοις dat. pl. διάκονος m. serviteur, servante. / messager.
- ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
- λέγῃ 3. sg. prés. subj. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.
- ποιήσατε 2. pl. aor. imper. ποιέω faire
6) ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
- ἦσαν 3. pl. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- λίθιναι adj. nom. f. pl. λίθινος, λιθίνη, λίθινον of stone
- ὑδρίαι nom. pl. ὑδρία f. hydrie, aiguière, cruche, vase à eau. / (par extension) urne pour les cendres des morts.
- ἕξ num. ἕξ, ἕκτος, ἑξάκις six.
- κατά prép. κατά [+acc] idée de haut en bas, suivant, selon.
- καθαρισμόν acc. sg. καθαρισμός m.
- κείμεναι part. nom. f. pl. parf. m.p. κεῖμαι Aër.
- χωροῦσαι part. nom. f. pl. prés. χωρέω contenir
- ἀνά prép. ἀνά en haut de, sur, à travers.
- μετρητάς acc. pl. μετρητής m. measurer
- δύο num. δύο, δεύτερος, δίς deux.
- τρεῖς num. acc. m. pl. τρεῖς, τρῐ́τος, τρῐ́ς trois.
7) λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.
dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad sumum
- γεμίσατε 2. pl. aor. imper. γεμίζω fill full of, load, freight
- ὑδρίας acc. pl. ὑδρία f. hydrie, aiguière, cruche, vase à eau. / (par extension) urne pour les cendres des morts.
- ὕδατος gén. sg. ὕδωρ n. (en général) eau. / (en particulier) concerne tous les liquides en général.
- ἐγέμισαν 3. pl. aor. γεμίζω fill full of, load, freight
- αὐτάς adj. gén. f. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- αὐτάς adj. acc. f. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- ἕως conj. ἕως jusqu’à ce que… / tandis que, pendant que… / afin que.
- ἄνω adv. ἄνω upwards,
8) καὶ λέγει αὐτοῖς· ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ· οἱ δὲ ἤνεγκαν.
et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
- ἀντλήσατε 2. pl. aor. imper. ἀντλέω (transitive, intransitive) I bale out bilge-water / (transitive, intransitive) I draw water / I search, seek / (transitive) I drain, exhaust
- φέρετε 2. pl. prés. imper. φέρω porter.
- ἀρχιτρικλίνῳ dat. sg. ἀρχιτρίκλινος m. president of a banquet
- ἤνεγκαν 3. pl. aor. φέρω porter.
9) ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος
ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
- ὡς conj. ὡς
- ἐγεύσατο 3. sg. aor. moy. γεύω to give to taste / to feed / (middle) to taste / (middle) to eat / (middle) to try, experience, examine / (middle) to partake, enjoy
- ἀρχιτρίκλινος nom. sg. ἀρχιτρίκλινος m. president of a banquet
- ὕδωρ acc. sg. ὕδωρ n. (en général) eau. / (en particulier) concerne tous les liquides en général.
- οἶνον acc. sg. οἶνος, οἴνου m. vin.
- γεγενημένον part. acc. n. sg. parf. m.p. γίγνομαι naître, devenir
- ᾔδει 3. sg. p.q.pf. οἶδα savoir.
- πόθεν adv. πόθεν whence?, from where? / whence?, from what source? / wherefore?, why?, how?, for what reason?, how come?
- ἐστίν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- διάκονοι nom. pl. διάκονος m. serviteur, servante. / messager.
- ᾔδεισαν 3. pl. p.q.pf. οἶδα savoir.
- ἠντληκότες part. nom. m. pl. parf. ἀντλέω bale out bilge-water, bale the ship,
- φωνεῖ 3. sg. impf. φωνέω faire entendre un son de voix. / parler haut, dire d’une voix forte, élever la voix / ordonner, commander, prescrire. / parler de. / chanter
- νυμφίον acc. sg. νυμφίος m. bridegroom,
10) καὶ λέγει αὐτῷ· πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι.
et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
- οἶνον acc. sg. οἶνος, οἴνου m. vin.
- τίθησιν 3. sg. prés. τίθημι poser, placer. / déposer. / mettre dans telle situation, dans tel état. / poser en principe. / établir, produire. / (forme moyenne)
- ὅταν conj. ὅταν quand, lorsque, aussi souvent que, autant de fois que.
- μεθυσθῶσιν 3. pl. aor. subj. pass. μεθύσκω make drunk, intoxicate
- ἐλάσσω adj. acc. m. sg. compar. ἐλάσσων, ἔλασσον comparative degree of ἐλαχύς (elakhús) and μῑκρός (mīkrós): smaller, less
- τετήρηκας 2. sg. parf. τηρέω avoir la garde de, surveiller. / épier. / observer, pratiquer l’observance de, conserver, garder.
- ἕως adj. acc. m. pl. ἑός his, her own,
- ἄρτι adv. ἄρτι justement, exactement. / maintenant.
11) Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galiaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli sius
- ταύτην adj. acc. f. sg. οὗτος ce, cette.
- ἐποίησεν 3. sg. aor. ποιέω faire
- ἀρχήν acc. sg. ἀρχή f. commencement. / commandement, pouvoir, autorité.
- σημείων gén. pl. σημεῖον, σημείου n. signe. / signal pour faire quelque chose.
- ἐφανέρωσεν 3. sg. aor. φανερόω to make manifest
- δόξαν acc. sg. δόξα f. opinion, vue, point de vue, conjecture, supposition. / (dans le nouveau testament) gloire, honneur, splendeur.
- ἐπίστευσαν 3. pl. aor. πιστεύω croire en, se confier à, se fier à ou dans. / confier.
- μαθηταί nom. pl. μαθητής m. disciple (d’un maître). / étudiant.