Catégories
Institut Français

FR2 : Les langues régionales : le breton

Transcription

http://lci.tf1.fr/jt-13h/videos/2014/les-langues-regionales-3-5-le-breton-8348254.html

Présentateur

On repart maintenant dans les régions, d’abord avec la troisième étape de notre série consacrée à l’attachement aux langues régionales. Il est profond partout. Dans tout juste une semaine les députés vont discuter et peut-être adopter une charte européenne qui les ferait, ces langues, entrer dans notre constitution. Après le corse et l’occitan et avant l’alsacien demain, aujourd’hui, l’attachement à la langue bretonne. Entre Brest et Landerneau, Bruno Boisrobert et Yann Lagoutte.

À la crèche collective municipale Europe

sensibiliser à la langue et à la culture

Narrateur

Ils n’ont pas l’âge d’aller à l’école que, déjà, leur imaginaire voyage en breton. Comme ici, de plus en plus de crèche initient les plus jeunes à la langue du pays.

Christine Le Duigou

L’objectif c’est aussi, peut-être de sensibiliser, disons d’éveiller aussi les parents, hein, les parents, à cette envie de regarder de plus près la langue et la culture bretonnes.

Narrateur

Sensibiliser dès le plus jeune âge, se réapproprier la langue. Ancré dans les campagnes mais interdit après-guerre, le breton a été remis au goût du jour à la faveur du renouveau culturel des années 70. De ce renouveau, est issue l’une des plus belles initiatives éducatives.

À l’école Diwan de lesneven

les enfants peuvent apprendre dans toutes les langues

Narrateur

Ces enfants sont en CP. L’apprentissage de la lecture et de l’écriture se fait en breton. L’étude du français ne sera abordée qu’en CE1.

Fanch Le Berre

Peu importe la langue, les enfants apprennent, ont la capacité d’apprendre à lire de toute façon, que ce soit en français, en breton ou d’autres langues. Il n’y a a priori pas de problème.

Au marché

On est du même coin

Narrateur

Au quotidien, le breton est encore bien présent dans la vie sociale.

Homme

Il y a une complicité, j’sais pas moi, une connexion, on est tous de même coin, voilà, du même coin mental, j’veux dire.

André Cap

Y a pas que les calvaires, les châteaux, les églises. La langue, ça fait patrie du patrimoine et il n’y a pas de raison de tirer un trait dessus.

Narrateur

Pour beaucoup d’anciens le breton c’est d’abord des souvenirs d’enfance. Quand ils se réunissent, ce n’est pas seulement pour jouer, c’est aussi pour retrouver leur langue maternelle.

les souvenirs la memoire

Joueur de pétanque

C’est viscéral, je dirais. Une saveur particulière qu’on ne trouve pas en langue française, des expressions qu’on ne peut pas traduire, tout le monde sait ça. Elles ont beaucoup plus de saveur en breton.

Narrateur

Faire vivre la langue au quotidien, voilà le grand d´fi aujourd’hui. Question de suivie pour un patrimoine inestimable.

Présentateur

Voilà, une langue régionale comme les autres qui entrera bientôt, peut-être, dans la constitution. Demain, on parlera de l’alsacien.

Dans la class

Les langues régionales en France

Les langues régionales de France sont des langues non officielles implantées historiquement et géographiquement sure certaines parties du territoire français. Elles sont différentes des dialectes (qui sont des formes régionales d’une langue : par exemple le normand est un dialecte du français), et des langues des migrants.

Cependant, certaines langues régionales sont des dialectes d’une autre langue que le français. L’alsacien est un dialecte dérivé de l’allemand mais est considéré comme une langue régionale.

L’alsacien est une langue germaniwue dérivée de l’allemand qui est parlée en Alsace.

L’arpitan ou francoprovençal (également appelé romand en Suisse) est une langue romance parlée en France dans la région Rhône-Alpes, en Suisse et en Italie.

Le basque est parlé au Pays basque, en France et en Espagne. Son origine est mystérieuse.

Le breton  est une langue celtique parlée dans l’ouest de la Bretagne. Il est divisé en 4 dialectes : le Cornouaillais, le Léonard, le Trégorrois et le Vannetais.

Le catalan est une langue romane proche de l’occitan parlée en Catalogne française et espagnole.

Le corse est une langue romane, très proche de l’Italien parlée sur l’île de Corse.

Le flamand est une langue germanique dérivée du néerlandais parlée en Belgique et dans le Nord de la France, dans la région de Dunkerque.

Le francique lorrain est l’ensemble des dialectes germaniques parlés en Moselle : le francique luxembourgeois, le francique mosellan et le francique rhénan.

L’occitan est une langue romane parlée dans tout le sud de la France. Elle est également appelée langue d’oc. Il est divisé en 6 grands dialectes : le languedocien, le gascon, le béarnais, le Limousin-Auvergnat, le provençal et le vivaro-alpin.

Il y a aussi les langues d’outre-mer : les créoles (dialectes issus de français parlés par les anciens esclaves des colonies influencés par leur langu maternelle), des langue amérindiennes (Guyane), des langues kanaks (Nouvelle-Caledonie), des langues polynésiennes (tahitien). Aujourd’hui, seulement 3% des Français parlent une langue régionale, contre 25% en 1900.

Dans le cadre de la loi Deixonne de 1951, 7 langues régionales peuvent être enseignées à l’école. Cale va de la simple option(3h par semaine) au bilinguisme (école Diwan en Bretagne, Ikastolas en Pays Basque…) : l’alsacien, le basque, le breton, le catalan, le corse.

l’ecole

l’école maternelle

L’école maternelle est une école qui accueille de très jeunes enfants pour les préparer aux apprentissages fondamentaux de la lecture, de l’écriture et du calcul. C’est une période préparatoire à l’enseignement élémentaire : les objectifs essentiels sont la socialisation, la mise en place du langage, du nombre et du geste graphique.

Ces établissements sont désignés suivant les pays sous le nom d’école maternelle (France, Canada), école enfantine (Suisse) ou encore école gardienne (anciennement en Belgique).

L’école maternelle assure une prise en charge des enfants dont les parents exercent ou non une activité professionnelle et permet aux enfants de se socialiser et de s’initier progressivement à la scolarité.

En France, l’école maternelle est destinée aux jeunes enfants de 3 (parfois 2) à 5 ans. Bien que facultative, l’école maternelle française accueille environ un quart des enfants de deux ans, 95 % des enfants de trois ans et 98 % des enfants de quatre et cinq ans. Lors de l’élection présidentielle de 2007, les candidats de gauche ont proposé d’avancer l’âge de l’instruction obligatoire de 3 à 6 ans, reprenant en cela une proposition avancée par le Syndicat des Enseignants-UNSA.

l’école primaire(5 ans)

L’enseignement primaire, ou l’école primaire, est, dans plusieurs pays, le premier degré de l’enseignement. Il permet notamment l’apprentissage de la lecture, de l’écriture et des bases des mathématiques.

Les enfants débutent leurs études primaires vers l’âge de 6 ans et les achèvent vers l’âge de 11 ans.

  1. CP cours préparatoire  apprendre à lire, écrire et compter
  2. CE1 cours élementaire 1
  3. CE2 cours élementaire 2
  4. CM1 cours moyen 1
  5. CM2 cours moyen 2

le collège(4 ans)

En France, le collège est un établissement d’enseignement — public ou privé — qui se situe entre l’école primaire et le lycée et assure le premier niveau de l’enseignement secondaire (de la 6e à la 3e) en principe de 11 à 14 / 15 ans environ (l’âge obligatoire minimum de sortie scolaire est de 16 ans en France).

Depuis 1975 avec la réforme Haby le collège est devenu unique, c’est-à-dire que l’entrée au collège après le primaire est accessible pour tous et il est le même pour tous. Tous les élèves doivent acquérir les connaissances de base du socle commun. Voir pour plus de précisions l’article Apprentissage de la grammaire. Ce collège doit ainsi instruire tous les enfants d’une classe d’âge donnée. Dans l’esprit du législateur, il a ainsi vocation à compenser les inégalités en donnant les mêmes chances de réussite à tous les citoyens. Les principales matières sont: mathématiques, français, histoire, géographie, technologie, physique-chimie, science et vie de la terre, éducation civique, anglais, sport, arts plastiques.

1 & 2 anglais, 3 & 4 2ème langue (espagnole, allemand)

le lycée(3 ans)

Dans le système éducatif français, le lycée correspond au second cycle des études secondaires1. Ce second cycle peut être général et technologique ou professionnel1. Il correspond principalement aux trois dernières années de l’enseignement secondaire (seconde, première et terminale), pour des adolescents âgés, généralement, de 15 à 17 voire 18 ans (du début de la seconde à la fin de la terminale).

Par extension, le lycée est l’établissement scolaire de cet enseignement.

Les enseignements au lycée aboutissent à des examens finaux et nationaux : le baccalauréat, le BEP ou le CAP. Néanmoins, un certain nombre de filières relevant de l’enseignement supérieur, comme les BTS, les CPGE et les classes préparatoires au DCG, sont en partie prises en charge par les lycées. En 2013, il y avait :

1 513 lycées d’enseignement général et technologique ;
1 086 lycées professionnels ;
218 lycées agricoles ;
12 lycées professionnels maritimes ;
6 lycées de la défense.
De 1802 à 1959, le terme « lycée » désignait des établissements financés par l’État couvrant l’ensemble de l’enseignement secondaire long (de la sixième à la terminale), par opposition aux « collèges », qui pouvait également couvrir l’ensemble du cycle secondaire long, mais étaient financés par la municipalité. De 1959 à 1963, l’ensemble des collèges et lycées couvrant l’intégralité de l’enseignement secondaire long prirent la dénomination de « lycée ». À partir de 1963, le terme prend sa signification actuelle, le premier cycle de l’enseignement secondaire (de la 6e à la 3e) se transformant progressivement en « collège d’enseignement secondaire »2.

Le nom vient du Lycée, un gymnase d’Athènes près duquel Aristote enseignait. L’origine de cette appellation serait due à la proximité d’un sanctuaire dédié à Apollon Lykeios3.

L’organisation des cursus au sein des lycées français a été partiellement modifiée lors de la « réforme du lycée » créée par les ministères Darcos et Chatel de 2007 à 2009, et dont l’application commencera à la rentrée 2010 pour les secondes, 2011 pour les premières et 2012 pour les terminales.

la crèche

Une crèche (du francique *krippia qui désigne à la fois l’étable et la mangeoire1) est en premier lieu une mangeoire dans laquelle on dépose le foin pour les animaux dans une étable. Quoique vieilli, le mot est encore employé en ce sens dans diverses régions agricoles françaises.

Le francique *krippia a donné Krippe en allemand, kribbe en néerlandais, krybbe en danois, crib en anglais. Le terme latin de la Vulgate praesepium se retrouve dans la crèche appelée presepe en italien. L’espagnol belén désigne la crèche de Bethléem (Belén).

une nourrice

En France, les nourrices ont un statut particulier qui s’appelle assistante maternelle et qui nécessite un agrément et une formation professionnelle obligatoire. Une assistante maternelle accueille chez elle ou en regroupement (maison d’assistantes maternelles) de manière non permanente (11h par jour maximum sauf dérogation), et moyennant rémunération, de un à quatre enfants maximum (quelle que soit la situation professionnelle des parents). C’est en France le mode de garde le plus employé, par choix ou par nécessité mais ce n’est que récemment que cette profession a été organisée dans un cadre statutaire précis. L’association la plus ancienne s’appelle l’UFNAFAAM. Elle a été créée en 1983, par fusion de plusieurs associations.

En France, les assistantes maternelles sont agréées et contrôlées par la Protection maternelle et infantile. L’Assistante maternelle est l’un des cinq modes de garde d’enfant subventionné par l’État (voir PAJE).

Les mots

le pull marin le pull over à marinère

la sonoritė

un tout petit peu

un dialecte proche parent d’une langue dominante ou officielle mais qui s’en distingue et qui, avec cette langue dominante, étaient autrefois variétés régionales l’une de l’autre.

l’intonation, l’accent

une marionnette

l’attachement à, être attaché à

sensibiliser les parents

remettre au goût du jour

viscéral on ne peut pas traduire

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *