Ἶρίς ποτ’ οὐρανοῖο πορφυρῆ κῆρυξ / πτηνοῖσι κάλλους εἶπεν ἐν θεῶν οἴκοις / ἀγῶνα κεῖσθαι·
Un jour, Iris, la messagère pourpre du ciel annonça aux oiseaux qu’un concours de beauté allait être tenu chez les dieux (dans les demeures des dieux).
Un jour, Iris, la messagère pourpre du ciel, déclara parmi les demeures des dieux qu’un concours de beauté serait organisé parmi les oiseaux.
- οὐρανοῖο -οῦ gen. sg. οὐρανός m.
- ἶρις nom. sg. ἶρις f. rainbow
- ποτ᾽ particle. ποτέ at some time, once, some day.
- πορφύρη adj. nom. f. sg. πορφύρεος heaving, surging,
- κῆρυξ nom. sg. κῆρυξ m. herald, pursuivant
- πτηνοῖσι adj. dat. m. pl. πτηνός flying, winged
- κάλλους gén. sg. κάλλος n. beauty
- εἶπεν 3. sg. aor. εἶπον said
- ἐν prép. ἐν in, into.
- θεῶν gén. pl. θεός m. God, the Deity
- οἴκοις dat. pl. οἶκος m. house,
- ἀγῶνα acc. sg. ἀγών m. gathering, assembly
- κεῖσθαι prés. inf. m.p. κεῖμαι Aër.
πᾶσι δ’ εὐθὺς ἠκούσθη, / καὶ πάντα θείων ἔσχεν ἵμερος δώρων.
Cela fut entendu par tous (Tous en entendit parler), et le désir de cadeaux divins les prit tous.
La nouvelle se répandit rapidement et tous ressentirent le désir ardent des dons divins.
- πᾶσι adj. dat. m. pl. πᾶς all
- δ᾽ particle. δέ but
- εὐθύς adv. εὐθύς directement, ouvertement, tout de suite, aussitôt
- ἠκούσθη 3. sg. aor. pass. ἀκούω entendre, écouter
- πάντα adj. acc. n. pl. πᾶς all
- θείων adj. gén. n. pl. θεῖος of
- ἔσχεν 3. sg. aor. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- ἵμερος nom. sg. ἵμερος m. longing, yearning after
- δώρων gén. pl. δῶρον n. gift, present, gift of honour
Ἔσταζε πέτρης αἰγὶ δυσβάτου κρήνη, / θερινόν τί θ’ ὕδωρ καὶ διαυγὲς εἱστήκει·
Une resource filtrait (coulait goute à goute) d’une roche inaccessible au chèvre, et il s’y trouvait tiède (estivale) et limpide.
Une fontaine coulait d’une roche escarpée, offrant une eau d’été claire et limpide.
- ἔσταζε 3. sg. impf. στάζω drop, let fall
- πέτρης gén. sg. πέτρα f. rock
- αἰγί dat. sg. αἴξ m.f. goat
- δυσβάτου adj. gén. f. sg. δύσβατος hard to traverse, impassable
- κρήνη nom. sg. κρήνη f. well, spring, fountain
- θερινόν adj. nom. n. sg. θερινός Aër.
- τί pron. nom. n. sg. τις anyone, anything
- θ᾽ particle. τε à la fois … et …, (après conj. et rél) précisément
- ὕδωρ nom. sg. ὕδωρ n. water,
- διαυγές adj. nom. n. sg. διαυγής translucent,
- εἱστήκει 3. sg. p.q.pf. ἵστημι [tr.] placer, [intr.] s’arrêter, se tenir
πάντων τ’ ἐπ’ αὐτὸ φῦλον ἦλθεν ὀρνίθων, / πρόσωπα δ’ αὑτῶν ἐξέλουε καὶ κνήμας, / ἔσειε ταρσούς, ἐκτένιζε τὰς χαίτας.
et une race de tous les oiseaux vint à cette eau, et se lavait la tête (sg.) et les pattes, agitait ses plumes des ailes, peignait les crêtes (aigrettes).
Tous les oiseaux s’y rassemblèrent, se lavèrent le visage et les ailes, agitèrent leurs pattes et peignèrent leurs plumes.
- ἐξέλουε impf. ἐκλούω
- ἐκτένιζε impf. κτενίζω
- πάντων adj. gén. m. pl. πᾶς all
- ἔπ᾽ prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- αὐτό adj. acc. n. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- φῦλον nom. sg. φῦλον n. race, tribe,
- ἦλθεν 3. sg. aor. ἔρχομαι venir, aller
- ὀρνίθων gén. pl. ὄρνις m. ara,
- πρόσωπα acc. pl. πρόσωπον n. face, countenance
- αὑτῶν adj. gén. n. pl. ἑαυτοῦ de soi-même
- κνήμας acc. pl. κνήμη f. part between knee and ankle, leg, shank
- ἔσειε 3. sg. impf. σείω shake, move to and fro
- ταρσούς acc. pl. ταρσός m. frame of wicker-work, crate, flat basket
- χαίτας acc. pl. χαίτη f. loose, flowing hair,
Ἦλθεν δ’ ἐκείνην καὶ κολοιὸς εἰς κρήνην, / γέρων, κορώνης υἱός, ἄλλο δ’ ἐξ ἄλλου / πτερὸν καθύγρων ἐντὸς ἁρμόσας ὤμων / μόνος τὰ πάντων ποικίλως ἐκοσμήθη, / καὶ πρὸς θεοὺς ἤιξεν αἰετοῦ κρείσσων.
Et un choucas aussi est venu à cette source, un vieillard, un fils d’une corneille, et en ayant ajusté une plume différente prise d’un oiseau différent sur son dos humide (entre ses épaules humides) seul il fut orné d’une manière bigarrée avec des plumes (τὰ πτέρα, accusatif de relation) de tous les oiseaux, et se lança vers les dieux plus magnifique que l’aigle.
- καθύγρων κάθυγρος adj.
- ἦλθεν 3. sg. aor. ἔρχομαι venir, aller
- ἐκείνην adj. acc. f. sg. ἐκεῖνος the person there, that person
- κολοιός nom. sg. κολοιός m. jackdaw, Corvus monedula
- εἰς prép. εἰς into
- κρήνην acc. sg. κρήνη f. well, spring, fountain
- γέρων nom. sg. γέρων m. old man
- κορώνης gén. sg. κορώνη f. shearwater, Puffinus Kuhlii
- υἱός nom. sg. υἱός m. huihus
- ἄλλο adj. acc. n. sg. ἄλλος other, another
- ἐξ prép. ἐκ from out of,
- ἄλλου adj. gén. n. sg. ἄλλος other, another
- πτερόν acc. sg. πτερόν n. feathers
- ἐντός adv.
- ἁρμόσας part. nom. m. sg. aor. ἁρμόζω fit together, join,
- ὤμων gén. pl. ὦμος m. the shoulder with the upper arm
- μόνος adj. nom. m. sg. μόνος alone, solitary
- πάντων adj. gén. m. pl. πᾶς all
- ποικίλως adj. acc. m. pl. ποικίλος many-coloured, spotted, pied, dappled,
- ἐκοσμήθη 3. sg. aor. pass. κοσμέω order, arrange
- πρός prép. πρός on the side of, in the direction of,
- θεούς acc. pl. θεός m. God, the Deity
- ἤιξεν 3. sg. aor. ἀίσσω to move with a quick shooting motion, to shoot, dart, glance
- αἰετοῦ gén. sg. ἀετός m. eagle
- κρείσσων adj. nom. m. sg. compar. κρείσσων stronger, mightier
Ὁ Ζεὺς δ’ ἐθάμβει, καὶ παρεῖχε τὴν νίκην, / εἰ μὴ χελιδὼν αὐτὸν ὡς Ἀθηναίη / ἤλεγξεν ἑλκύσασα τὸ πτερὸν πρώτη, / ὁ δ’ εἶπεν αὐτῇ· “Μή με συκοφαντήσῃς.”
Et Zeus était stupéfait, et il donnait la victoire si l’hirondelle comme un bon Athénien(m.) ne l’avait pas démarqué (réfuté) en lui arrachant sa plume la première, tandis que l’autre lui dit « Ne me dénonce pas. »
Zeus fut émerveillé et prêt à lui accorder la victoire, jusqu’à ce qu’une hirondelle, comme Athéna, le dénonce en tirant la première plume. Il lui dit alors : « Ne me calomnie pas. »
- ἐθάμβει impf. θαμβέω
- συκοφαντήσῃς συκοφαντέω to be a aor. subj. act. 2. sg.
- ζεύς nom. sg. Ζεύς m. dyaús
- παρεῖχε 3. sg. impf. παρέχω fournir, donner
- νίκην acc. sg. νίκη f. victory,
- εἰ conj. εἰ si
- μή adv. ne pas
- χελιδών nom. sg. χελιδών f. swallow,
- αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- ὡς adv. ὡς so, thus.
- ἀθηναίη adj. nom. f. sg. Ἀθηναῖος Athenian, of
- ἤλεγξεν 3. sg. aor. ἐλέγχω disgrace, put to shame
- ἑλκύσασα part. nom. f. sg. aor. ἕλκω sulcus
- πτερόν acc. sg. πτερόν n. feathers
- πρώτη adj. nom. f. sg. πρῶτος first
- εἶπεν 3. sg. aor. εἶπον said
- αὐτῇ adj. dat. f. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- μή adv. ne pas
- με pron. acc. m. 1. sg. ἐγώ I at least, for my part, indeed, for myself
Τὸν δ’ ἄρα τρυγὼν ἐσπάραττε καὶ κίχλη / καὶ κίσσα καὶ κορυδαλλὸς οὑν τάφοις παίζων, / χὠ νηπίων ἔφεδρος ὀρνέων ἵρηξ, / τά τ’ ἄλλ’ ὁμοίως.
Finalement une tourterelle déplumait le choucas et une grive et un geai et une alouette qui jouait sur les tombeaux, et un falcon qui surveille (guette) des oisillons, et de même tous les autres.
Mais ensuite, une tourterelle, une grive, une pie, une alouette dansant parmi les tombes et même un faucon, protecteur des jeunes oiseaux, ainsi que les autres, le déchirèrent.
- τόν art. acc. m. sg. ὁ the following
- δ᾽ particle. δέ but
- ἄρα particle. ἄρα
- τρυγών nom. sg. τρυγών f. turtle-dove, Columba turtur,
- ἐσπάραττε 3. sg. impf. σπαράσσω tear, rend
- κίχλη nom. sg. κίχλη f. thrush
- κίσσα nom. sg. κίσσα f. jay, Garrulus glandarius
- κορυδαλλός nom. sg. κορυδαλλίς κορυδός
- οὑν prép. ἐν in, into.
- τάφοις dat. pl. τάφος m. funeral-rites
- παίζων part. nom. m. sg. prés. παίζω play like a child, sport
- χὠ art. nom. m. sg. ὁ the following
- νηπίων adj. gén. n. pl. νήπιος infant, child,
- ἔφεδρος adj. nom. m. sg. ἔφεδρος sitting
- ὀρνέων gén. pl. ὄρνεον n. bird,
- ἵρηξ nom. sg. ἱέραξ m. hawk, falcon
- ὁμοίως adv. ὅμοιος semblablement
Καὶ κολοιὸς ἐγνώσθη.
Et il fut reconnu comme un choucas.
Ainsi, le geai fut reconnu.
- κολοιός nom. sg. κολοιός m. jackdaw, Corvus monedula
- ἐγνώσθη 3. sg. aor. pass. γιγνώσκω come to know, perceive
Ὦ παῖ, σεαυτὸν κόσμον οἰκεῖον κόσμει·
Ô mon enfant, pare-toi de ta propre parure.
- κόσμει imper. κοσμέω
- παῖ voc. sg. παῖς m. child
- κόσμον acc. sg. κόσμος m. order
- οἰκεῖον adj. acc. m. sg. οἰκεῖος in
τοῖσιν ἑτέρων γὰρ ἐμπρέπων στερηθήσῃ.
Car si tu te distingue par les parures d’autrui, tu en sera privé.
- στερηθήσῃ fut. pass. στερέω
- ἑτέρων adj. gén. n. pl. ἕτερος D Mort.
- γάρ conj. car, en effet
- ἐμπρέπων part. nom. m. sg. prés. ἐμπρέπω to be conspicuous in
Cette traduction conserve le sens et le style du texte original, mettant en lumière les valeurs de sincérité et d’authenticité.