Catégories
Institut Grec

La cigale et la fourmi, Babrius, 140

Χειμῶνος ὥρῃ σῖτον ἐκ μυχοῦ σύρων / ἔψυχε μύρμηξ, ὃν θέρους σεσωρεύκει.

À la saison de l’hiver le tirant de sa réserve une fourmi faisait sécher le blé qu’elle avait accumulé pendant l’été.

Pendant l’hiver, alors qu’elle tirait du grain de son magasin, la fourmi mourut, qu’elle avait accumulé pendant l’été.

  • σεσωρεύκει parf./p.q.p. σωρεύω
  • χειμῶνος gén. sg. χειμών m. winter,
  • ὥρῃ dat. sg. ὥρα f. any period,
  • σῖτον acc. sg. σῖτος m. grain
  • ἐκ prép. ἐκ from out of,
  • μυχοῦ gén. sg. μυχός m. innermost part, nook, corner
  • σύρων gén. pl. σύρα f.
  • σύρων gén. pl. σύρον n.
  • σύρων gén. pl. σύρος m. broom, brushwood
  • ἔψυχε 3. sg. impf. ψύχω Phdr..
  • μύρμηξ nom. sg. μύρμηξ m. ant
  • ὅν pron. acc. m. sg. ὅς his, her,
  • θέρους gén. sg. θέρος n. summer

Tέττιξ δὲ τοῦτον ἱκέτευε λιμώττων / δοῦναί τι καὐτῷ τῆς τροφῆς, ὅπως ζήσῃ.

Une cigale affamé vint la supplier de lui donner à elle aussi un peu de nourriture, pour qu’elle vive (pour qu’elle ne meure pas).

La cigale, affamée, la supplia de lui donner un peu de nourriture pour survivre.

  • τέττιξ nom. sg. τέττιξ m. cicala, Cicada plebeia
  • δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
  • τοῦτον adj. acc. m. sg. οὗτος this
  • ἱκέτευε 3. sg. impf. ἱκετεύω approach as a suppliant
  • λιμώττων part. nom. m. sg. prés. λιμώσσω to be famished, hungry
  • δοῦναι aor. inf. δίδωμι Aër.
  • τι pron. acc. n. sg. τις any one, any thing
  • καὐτῷ adj. dat. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • τροφῆς gén. sg. τροφή f. nourishment, food,
  • ὅπως conj. afin que, quand
  • ζήσῃ 3. sg. aor. subj. ζάω to live

“Τί οὖν ἐποίεις”, φησί, “τῷ θέρει τούτῳ;”

« Que faisais-tu donc cet été ? » dit-elle.

« Que faisais-tu donc cet été ? » demanda-t-elle.

  • τί pron. acc. n. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
  • οὖν particle. οὖν certainly, in fact
  • ἐποίεις 2. sg. impf. ποιέω make
  • φησί 3. sg. prés. φημί Spir. Prooem., Eratosth.Prooem.
  • θέρει dat. sg. θέρος n. summer
  • τούτῳ adj. dat. n. sg. οὗτος this

“Οὐκ ἐσχόλαζον, ἀλλὰ διετέλουν ᾄδων.”

« Je ne restais pas oisive, mais je le passait à chanter. »

« Je n’étais pas oisive, mais je passais mon temps à chanter », répondit la cigale.

  • οὐκ adv. οὐ non, ne pas
  • ἐσχόλαζον 1. sg. impf. σχολάζω to have leisure
  • ἀλλά conj. mais
  • διετέλουν 1. sg. impf. διατελέω bring quite to an end, accomplish,
  • ᾁδων part. nom. m. sg. prés. ἀείδω Il.Parv..

Γελάσας δ’ ὁ μύρμηξ τόν τε πυρὸν ἐγκλείων· / “Χειμῶνος ὀρχοῦ”, φησίν, “εἰ θέρους ηὔλεις.”

Mais la fourmi ayant ri et en refermant son blé, dit, « dance en hiver, puisque (si) tu jouais du pipeau en été. »

Le riant, la fourmi referma la porte du grenier et dit : « Danse pendant l’hiver, si tu chantais pendant l’été. »

  • ἐγκλείων ἐγκλείω
  • ὀρχοῦ ὀρχέομαι
  • ηὔλεις αὐλέω
  • γελάσας part. nom. m. sg. aor. γελάω laugh
  • μύρμηξ nom. sg. μύρμηξ m. ant
  • πυρόν acc. sg. πυρός m. wheat, Triticum vulgare
  • χειμῶνος gén. sg. χειμών m. winter,
  • φησίν 3. sg. prés. φημί Spir. Prooem., Eratosth.Prooem.
  • εἰ conj. εἰ si
  • θέρους gén. sg. θέρος n. summer

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *