Catégories
Institut Grec

La cigale et la fourmi, Ésope, 241 Chambry

Μύρμηξ καὶ κάνθαρος

La fourmi et le scarabée

  • μύρμηξ nom. sg. μύρμηξ m. ant
  • κάνθαρος nom. sg. κάνθαρος m. dung-beetle, Scarabaeus pilularius

Θέρους ὥρᾳ μύρμηξ περιπατῶν κατὰ τὴν ἄρουραν πυροὺς καὶ κριθὰς συνέλεγεν, ἀποθησαυριζόμενος ἑαυτῷ τροφὴν εἰς τὸν χειμῶνα.

À la saison de l’été (en été) une fourmi en allant et venant à travers le champ rassemblait des grains et des orges, en mettant en réserve pour soi de la nourriture en vue de l’hiver.

Pendant l’été, la fourmi se promenait dans les champs, rassemblant des grains et de l’orge, se constituant ainsi une réserve de nourriture pour l’hiver.

  • ἀποθησαυριζόμενος part. prés. m.p. θησαυρίζω
  • θέρους gén. sg. θέρος n. summer
  • ὥρᾳ dat. sg. ὥρα f. any period,
  • μύρμηξ nom. sg. μύρμηξ m. ant
  • περιπατῶν part. nom. m. sg. prés. περιπατέω walk up and down
  • κατά prép. +gén. marque l’origine, le point de départ. marque le point d’arrivée. / +acc. suivant, selon, comformément à, en vertu de
  • τήν art. acc. f. sg. the following
  • ἄρουραν acc. sg. ἄρουρα f. a ro u ra i
  • πυρούς acc. pl. πυρός m. wheat, Triticum vulgare
  • κριθάς acc. pl. κριθή f. barleycorns, barley
  • συνέλεγεν 3. sg. impf. συλλέγω bring together, collect, gather
  • ἑαυτῷ adj. dat. m. sg. ἑαυτοῦ de soi-même
  • τροφήν acc. sg. τροφή f. nourishment, food,
  • εἰς prép. εἰς into
  • τόν art. acc. m. sg. the following
  • χειμῶνα acc. sg. χειμών m. winter,

Κάνθαρος δὲ τοῦτον θεασάμενος ἐθαύμασεν ὡς ἐπιπονώτατον, εἴ γε παρ’ αὐτὸν τὸν καιρὸν μοχθεῖ παρ’ ὃν τὰ ἄλλα ζῷα πόνων ἀφειμένα ῥᾳστώνην ἄγει.

Et un scarabée en l’ayant vue s’étonna (de la fourmi) comme très laborieuse, puisqu’ (si bien sur) elle peinait au moment même où tous les autres animaux menaient la vie facile en étant libéré des travaux.

Le scarabée, en voyant cela, s’étonna de voir à quel point elle travaillait dur, se demandant si, auprès d’elle, le temps était plus pénible que celui que les autres animaux passaient à se reposer des travaux.

  • κάνθαρος nom. sg. κάνθαρος m. dung-beetle, Scarabaeus pilularius
  • δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
  • τοῦτον adj. acc. m. sg. οὗτος this
  • θεασάμενος part. nom. m. sg. aor. m.p. θεάομαι gaze at, behold
  • ἐθαύμασεν 3. sg. aor. θαυμάζω wonder, marvel
  • ὡς conj. ὡς as, how;
  • ἐπιπονώτατον adj. acc. m. sg. superl. ἐπίπονος painful
  • εἴ conj. εἰ si
  • γε particle. du moins, certes, précisément, bien sûr, par exemple
  • πάρ᾽ prép. παρά beside
  • αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • καιρόν acc. sg. καιρός m. due measure, proportion, fitness
  • μοχθεῖ 3. sg. prés. μοχθέω to be weary
  • ὅν pron. acc. m. sg. ὅς his, her,
  • ἄλλα adj. nom.acc. n. pl. ἄλλος other, another
  • ζῷα acc.nom. pl. ζῷον n. living being, animal
  • πόνων gén. pl. πόνος m. work,
  • ἀφειμένα part. nom. n. pl. parf. m.p. ἀφίημι send forth, discharge,
  • ῥᾳστώνην acc. sg. ῥᾳστώνη f. easiness of doing
  • ἄγει 3. sg. prés. ἄγω lead, carry, fetch, bring

Ὁ δὲ τότε μὲν ἡσύχαζεν· ὕστερον δέ, ὅτε χειμὼν ἐνέστη, τῆς κόπρου ὑπὸ τοῦ ὄμβρου ἐκλυθείσης, ὁ κάνθαρος ἧκε πρὸς αὐτὸν λιμώττων καὶ τροφῆς μεταλαβεῖν δεόμενος.

Et l’autre resta (passé simple) silencieuse à ce moment-là, mais plus tard, lorsque l’hiver arriva, la bouse ayant été dissoute par la pluie, la scarabée arriva chez lui affamée et demandant à recevoir de la nourriture.

La fourmi resta silencieuse alors, mais plus tard, quand l’hiver survint et que ses provisions furent emportées par la pluie, le scarabée vint vers elle, affamé et demandant à partager sa nourriture.

  • τότε adv. alors, autrefois, en ce temps-là
  • μέν particle. d’une part, en vérité
  • ἡσύχαζεν 3. sg. impf. ἡσυχάζω keep quiet, be at rest
  • ὕστερον adj. acc. n. sg. ὕστερος latter, last,
  • ὅτε conj. ὅτε when, at the time when
  • χειμών nom. sg. χειμών m. winter,
  • ἐνέστη 3. sg. aor. ἐνίστημι put, place in,
  • τῆς art. gén. f. sg. the following
  • κόπρου gén. sg. κόπρος f. excrement, ordure
  • ὑπό prép. ὑπό úpa
  • ὄμβρου gén. sg. ὄμβρος m. storm of rain, thunder-storm, heavy rain
  • ἐκλυθείσης part. gén. f. sg. aor. pass. ἐκλύω set free,
  • κάνθαρος nom. sg. κάνθαρος m. dung-beetle, Scarabaeus pilularius
  • ἧκε 3. sg. impf. ἥκω to have come, be present
  • πρός prép. πρός on the side of, in the direction of,
  • αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • λιμώττων part. nom. m. sg. prés. λιμώσσω to be famished, hungry
  • τροφῆς gén. sg. τροφή f. nourishment, food,
  • μεταλαβεῖν aor. inf. μεταλαμβάνω participer à +acc. ou +gén (moy.)revendiquer
  • δεόμενος part. nom. m. sg. prés. moy. δέω lack, miss, stand in need of,

Ὁ δὲ ἔφη πρὸς αὐτόν· “Ὦ κάνθαρε, ἀλλ’ εἰ τότε ἐπόνεις, ὅτε ἐμόχθουν καὶ ἐμὲ ὠνείδιζες, οὐκ ἂν νῦν τροφῆς ἐπεδέου.”

L’autre lui répondit, « Ô scarabée, mais si tu avait peiné en ce moment-là quand je travaillais dur et que tu te moquais de moi, maintenant tu ne manquerais pas de nourriture.

La fourmi lui dit : ‘Ô scarabée, si tu avais travaillé lorsque je travaillais et si tu ne m’avais pas méprisée, tu n’aurais pas besoin de nourriture maintenant.’

  • ἐπόνεις impf. πονέω
  • ἐπεδέου impf. δέω
  • ἔφη 3. sg. impf. φημί Spir. Prooem., Eratosth.Prooem.
  • πρός prép. πρός on the side of, in the direction of,
  • αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • κάνθαρε voc. sg. κάνθαρος m. dung-beetle, Scarabaeus pilularius
  • ἁλλ᾽ adv. ἀλλά otheruise
  • εἰ conj. εἰ si
  • τότε adv. alors, autrefois, en ce temps-là
  • ὅτε conj. ὅτε when, at the time when
  • ἐμόχθουν 1. sg. impf. μοχθέω to be weary
  • ἐμέ pron. acc. m. 1. sg. ἐγώ I at least, for my part, indeed, for myself
  • ὠνείδιζες 2. sg. impf. ὀνειδίζω cast in
  • οὐκ adv. οὐ non, ne pas
  • ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
  • νῦν adv. maintenant, désormais, à l’instant
  • τροφῆς gén. sg. τροφή f. nourishment, food,

Οὕτως οἱ παρὰ τὰς εὐθηνείας τοῦ μέλλοντος μὴ προνοούμενοι παρὰ τὰς τῶν καιρῶν μεταβολὰς τὰ μέγιστα δυστυχοῦσιν.

Ainsi ceux qui ne prévoient pas l’avenir au moment de l’abundance rencontrent les plus grands malheurs au moment des changements des temps (lorsque des temps changent).

Ainsi, ceux qui, négligeant les soins futurs, ne prévoient pas les changements de temps, rencontrent les plus grands malheurs. »

  • εὐθηνείας εὐθηνία?
  • οὕτως adv. οὕτως même, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
  • παρά prép. παρά beside
  • μέλλοντος part. gén. n.m. sg. prés. μέλλω pouvoir, aller(fut.), devoir
  • μή adv. ne pas
  • προνοούμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. προνοέω perceive before, foresee,
  • παρά prép. παρά beside
  • καιρῶν gén. pl. καιρός m. due measure, proportion, fitness
  • μεταβολάς acc. pl. μεταβολή f. change, changing
  • μέγιστα adj. acc. n. pl. superl. μέγας big
  • δυστυχοῦσιν 3. pl. prés. δυστυχέω to be unlucky, unfortunate

Cette fable illustre l’importance de la prévoyance et du travail diligent pour assurer sa subsistance et prévenir les difficultés futures

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *