Λύκῳ συνήντα πιμελὴς κύων λίην.
Un chien très gras rencontra (passé simple) un loup
Le Loup rencontra un chien bien soigné.
- λύκῳ dat. sg. λύκος m. wolf
- συνήντα 3. sg. impf. συναντάω meet face to face
- πιμελής adj. nom. m. sg. πιμελής fat
- κύων nom. sg. κύων m. dog, bitch
- λίην adv. λίαν very, exceedingly
Ὁ δ’ αὐτὸν ἐξήταζε, ποῦ τραφεὶς οὕτως / μέγας κύων ἐγένετο καὶ λίπους πλήρης.
Et l’autre lui demanda (passé simple), où ayant été nourri, un chien est devenu aussi grand et plein de graisse (où il a été nourri pour devenir …).
Il l’interrogea sur la façon dont il était devenu si grand et si gras.
- αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- ἐξήταζε 3. sg. impf. ἐξετάζω rechercher, examiner, constaterx
- ποῦ adv. πού anywhere, somewhere
- ποῦ pron. ποῦ where?
- τραφείς part. nom. m. sg. aor. pass. τρέφω épaissir, nourrir
- οὕτως adv. οὕτως même, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
- μέγας adj. nom. m. sg. μέγας big
- κύων nom. sg. κύων m. dog, bitch
- ἐγένετο 3. sg. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
- λίπους gén. sg. λίπος n. animal fat, lard, tallow
- πλήρης adj. nom. m. sg. πλήρης full of,
“ Ἄνθρωπος”, εἶπε, “δαψιλής με σιτεύει.”
« Un homme généreux » dit-il « m’engraisse »
« L’homme », dit-il, « me nourrit généreusement. »
- σιτεύει σιτεύω
- ἄνθρωπος nom. sg. ἄνθρωπος m. man,
- εἶπε 3. sg. aor. εἶπον said
- δαψιλής adj. nom. m. sg. δαψιλής abundant, plentiful,
- με pron. acc. m. 1. sg. ἐγώ I at least, for my part, indeed, for myself
“ Ὁ δέ σοι τράχηλος”, εἶπε, “πῶς ἐλευκώθη;”
« Mais comment ton cou est-il tout blanc ? » demanda-t-il.
« Et comment ton cou est-il devenu si blanc ? » demanda-t-il.
- ἐλευκώθη aor. pass. ἐλευκόω
- σοι pron. dat. 2. sg. σύ thou
- τράχηλος nom. sg. τράχηλος m. neck, throat,
- εἶπε 3. sg. aor. εἶπον said
- πῶς pron. πῶς how?
“Κλοιῷ τέτριπται σάρκα τῷ σιδηρείῳ, / ὃν ὁ τροφεύς μοι περιτέθεικε χαλκεύσας.”
« il (mon cou) est usé jusqu’à la chaire (acc. rél.) par le collier de fer, que mon maître (nourricier) ayant fait forger a mis autour de mon cou (que mon maître a fait forger pour mettre autour de mon cou) »
« Il est usé par la chaîne de fer que mon nourricier m’a fixée en me martelant », répondit le chien.
- σιδηρείῳ σίδήρεος?
- κλοιῷ dat. sg. κλοιός m. dog-collar
- τέτριπται 3. sg. parf. m.p. τρίβω rub,
- σάρκα acc. sg. σάρξ f. flesh
- τροφεύς nom. sg. τροφεύς m. one who brings up, foster-father,
- μοι pron. dat. m. 1. sg. ἐγώ I at least, for my part, indeed, for myself
- περιτέθεικε 3. sg. parf. περιτίθημι place
- χαλκεύσας part. nom. m. sg. aor. χαλκεύω make of copper
Λύκος δ’ ἐπ’ αὐτῷ καγχάσας·
Mais le loup s’étant moqué de lui,
Alors, le loup éclata de rire :
- λύκος nom. sg. λύκος m. wolf
- δ᾽ particle. δέ but
- ἔπ᾽ prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- αὐτῷ adj. dat. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- καγχάσας part. nom. m. sg. aor. καγχάζω
“ Ἐγὼ / τοίνυν χαίρειν κελεύω”, φησί, “τῇ τρυφῇ ταύτῃ, / δι’ ἣν σίδηρος τὸν ἐμὸν αὐχένα τρίψει.”
« Eh μοι, j’ordonne dire adieu » réplique-t-il » à ce luxe à cause duquel le fer (le collier de fer) usera mon cou.
« Je te conseille donc de profiter de ce luxe qui va user mon cou de fer. »
- τοίνυν adv. donc
- χαίρειν prés. inf. χαίρω se réjouir de +dat.
- κελεύω 1. sg. prés. κελεύω urge, drive on
- φησί 3. sg. prés. φημί Spir. Prooem., Eratosth.Prooem.
- τρυφῇ dat. sg. τρυφή f. softness, delicacy, daintiness,
- ταύτῃ adj. dat. f. sg. οὗτος this
- δι᾽ prép. διά [+gén.] à travers, à distance, parmi, par [+acc.] à travers, pendant, à cause de
- ἥν pron. acc. f. sg. ὅς yas, yā, yad,
- σίδηρος nom. sg. σίδηρος m. iron
- ἐμόν adj. acc. m. sg. ἐμός mine
- αὐχένα acc. sg. αὐχήν m. neck, throat,
- τρίψει 3. sg. aor. subj. τρίβω rub,
- τρίψει 3. sg. fut. τρίβω rub,