Catégories
Institut Grec

Le corbeau et le renard, Ésope, 165 Chambry, 124 Perry

Κόραξ καὶ ἀλώπηξ.

Le corbeau et le renard.

  • κόραξ nom. sg. κόραξ m. raven, Corvus corax
  • ἀλώπηξ nom. sg. ἀλώπηξ f. fox, Canis vulpes

Κόραξ κρέας ἁρπάσας ἐπί τινος δένδρου ἐκάθισεν.

Un corbeau, ayant pris un morceau de viande, se percha sur un arbre.

Un corbeau, ayant volé de la viande, s’est assis sur une branche d’un arbre.

  • κρέας acc. sg. κρέας n. flesh, meat
  • ἁρπάσας part. nom. m. sg. aor. ἁρπάζω snatch away, carry off,
  • ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
  • τινος pron. gén. sg. τις anyone, anything
  • δένδρου gén. sg. δένδρον n. a tree
  • ἐκάθισεν 3. sg. aor. καθίζω aB*

Ἀλώπηξ δὲ θεασαμένη αὐτὸν καὶ βουλομένη τοῦ κρέως περιγενέσθαι στᾶσα ἐπῄνει αὐτὸν ὡς εὐμεγέθη τε καὶ καλόν, λέγουσα καὶ ὡς πρέπει αὐτῷ μάλιστα τῶν ὀρνέων βασιλεύειν, καὶ τοῦτο πάντως ἂν γένοιτο, εἰ φωνὴν εἶχεν.

Et un renard (ou une renarde) l’ayant vu et voulant s’emparer de la viande, s’étant arrêté le flattait sa taille et sa beauté (comme il est grand et beau), en disant aussi qu’il lui convient le plus de régner les oiseaux, et que cela arriverait en tout cas (nécessairement), s’il avait une voix.

Le renard, le voyant et désirant obtenir la viande, se tenant debout, le louait comme étant grand et beau, disant qu’il était le mieux adapté pour être le roi des oiseaux, et cela arriverait certainement s’il avait une voix.

  • ἀλώπηξ nom. sg. ἀλώπηξ f. fox, Canis vulpes
  • θεασαμένη part. nom. f. sg. aor. m.p. θεάομαι gaze at, behold
  • αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • βουλομένη part. nom. f. sg. prés. m.p. βούλομαι vouloir
  • κρέως gén. sg. κρέας n. flesh, meat
  • περιγενέσθαι aor. inf. moy. περιγίγνομαι to be superior to
  • στᾶσα part. nom. f. sg. aor. ἵστημι [tr.] placer, [intr.] s’arrêter, se tenir
  • ἐπῄνει 3. sg. impf. ἐπαινέω approve, applaud, commend,
  • αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • ὡς adv. ὡς as, how;
  • εὐμεγέθη adj. acc. m. sg. εὐμεγέθης of good size, large
  • καλόν adj. acc. m. sg. καλός beautiful, beauteous, fair
  • λέγουσα part. nom. f. sg. prés. λέγω to say, speak
  • πρέπει 3. sg. prés. πρέπω to be clearly seen, to be conspicuous
  • αὐτῷ adj. dat. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • μάλιστα adv. μάλιστα
  • ὀρνέων gén. pl. ὄρνεον n. bird,
  • βασιλεύειν prés. inf. βασιλεύω to be king, rule, reign,
  • τοῦτο adj. nom. n. sg. οὗτος this
  • πάντως adv. tout à fait, en tout cas, totalement
  • γένοιτο 3. sg. aor. opt. moy. γίγνομαι naître, devenir
  • εἰ conj. εἰ si
  • φωνήν acc. sg. φωνή f. sound, tone,
  • εἶχεν 3. sg. impf. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir

Ὁ δὲ παραστῆσαι αὐτῇ θέλων ὅτι καὶ φωνὴν ἔχει, βαλὼν τὸ κρέας μεγάλα ἐκεκράγει.

Et l’autre voulant lui montrer (représenter) qu’il avait aussi une voix, ayant jeté la viande il avait poussa de grands cris.

Mais voulant lui montrer qu’il avait aussi une voix, il laissa échapper un grand cri.

  • παραστῆσαι aor. inf. παρίστημι cause to stand, place beside
  • αὐτῇ adj. dat. f. sg. αὐτός lui-même, soi-même
  • θέλων part. nom. m. sg. prés. ἐθέλω to be willing
  • ὅτι adv. ὅτι that
  • φωνήν acc. sg. φωνή f. sound, tone,
  • ἔχει 3. sg. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
  • βαλών part. nom. m. sg. aor. βάλλω throw
  • κρέας acc. sg. κρέας n. flesh, meat
  • μεγάλα adj. acc. n. pl. μέγας big
  • ἐκεκράγει 3. sg. p.q.pf. κράζω croak

Ἐκείνη δὲ προσδραμοῦσα καὶ τὸ κρέας ἁρπάσασα ἔφη·

Et l’autre s’étant approché et ayant atrappé la viande dit,

La renard, accourant, saisit la viande et dit :

  • ἐκείνη adj. nom. f. sg. ἐκεῖνος the person there, that person
  • δέ particle. δέ but
  • προσδραμοῦσα part. nom. f. sg. aor. προστρέχω run to
  • κρέας acc. sg. κρέας n. flesh, meat
  • ἁρπάσασα part. nom. f. sg. aor. ἁρπάζω snatch away, carry off,
  • ἔφη 3. sg. impf. φημί Spir. Prooem., Eratosth.Prooem.

“Ὦ κόραξ, καὶ φρένας εἰ εἶχες, οὐδὲν ἂν ἐδέησεν εἰς τὸ πάντων σε βασιλεύειν.”

« Ô corbeau, si tu avais aussi du bon sens, rien n’aurait manqué pour (le fait) que tu sois le roi de tous. »

« Ô corbeau, même si tu avais un cerveau, cela ne te servirait à rien pour régner sur tout le monde. »

  • κόραξ voc. sg. κόραξ m. raven, Corvus corax
  • φρένας acc. pl. φρήν f. midriff,
  • εἶχες 2. sg. impf. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
  • οὐδέν adj. nom. n. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
  • οὐδέν adj. acc. n. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
  • ἐδέησεν 3. sg. aor. δέω lack, miss, stand in need of,
  • εἰς prép. εἰς into
  • πάντων adj. gén. n. pl. πᾶς all
  • σε pron. acc. 2. sg. σύ thou
  • βασιλεύειν prés. inf. βασιλεύω to be king, rule, reign,

Πρὸς ἄνδρα ἀνόητον ὁ λόγος εὔκαιρος.

Cette fable est opportune contre l’homme insensé.

Ce discours était opportun pour un homme insensé.

  • πρός prép. πρός on the side of, in the direction of,
  • ἄνδρα acc. sg. ἀνήρ m. nar-
  • ἀνόητον adj. acc. m. sg. ἀνόητος not thought on, unheard of,
  • λόγος nom. sg. λόγος m. computation, reckoning
  • εὔκαιρος adj. nom. m. sg. εὔκαιρος well-timed, seasonable

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *