Catégories
Institut Latin

Perse, Satires, II (52-75) : Offrandes matérielles et spirituelles

Si tibi crateras argenti incusaque pingui / auro dona feram, sudes et pectore laeuo / excutiat guttas laetari praetrepidum cor.

Si je t’apportais des coupes (cratères, m.) d’argent et des cadeaux (présents) forgés (incrusté) par l’or épais, tu suerais (transpirerais) et ton cœur tremblant de joie ferait sortir les gouttes à ton sein gauche.

If I bring you silver bowls and gifts richly encrusted with
Gold, you sweat, the drops go rolling down your left breast
And your heart leaps impatiently:

  • si conj. de coord., si
  • tibi pron. dat. m. sg. tu thou, you
  • crateras acc. pl. cratera f. a mixing-vessel, winebowl, punch – bowl
  • argenti gén. sg. argentum n. silver
  • incusaque part. acc. n. pl. parf. pass. incudo to forge with the hammer
  • pingui adj. abl. n. sg. pinguis fat
  • auro abl. sg. aurum n. gold
  • dona acc. pl. donum n. a gift, present
  • feram 1. sg. prés. subj. / 1. sg. fut. fero to bear, carry, support, lift, hold, take up
  • sudes 2. sg. prés. subj. sudo to sweat, perspire
  • pectore abl. sg. pectus n. a breast, breast-bone
  • laeuo adj. abl. n. sg. laevus left, on the left side
  • excutiat 3. sg. prés. subj. excutio to shake out, shake off, cast out, drive out, send forth
  • guttas acc. pl. gutta f. a drop
  • laetari prés. inf. pass. laetor to rejoice, feel joy, be joyful, be glad
  • praetrepidum adj. nom. n. sg. praetrepidus palpitating
  • cor nom. sg. cor n. the heart

Hinc illud subiit, auro sacras quod ouato / perducis facies.

Cela suivante est venu dans notre esprit de ceci (= la phrase précédente), c’est-à-dire qu’on recouvre des figures sacrées avec d’or triumphal.

that’s what prompted it, Coating divine images with triumphal gold.

  • ouato ppp. ovo, ovare célébrer
  • hinc adv. d’ici, de là, à partir d’ici
  • illud pron. nom. n. sg. ille that
  • illud pron. acc. n. sg. ille that
  • subiit 3. sg. parf. subeo to come under, go under, enter
  • auro abl. sg. aurum n. gold
  • sacras adj. acc. f. pl. sacer dedicated, consecrated, devoted, sacred
  • quod conj. [+ind. +subj] ce fait que
  • perducis 2. sg. prés. perduco to lead through, lead, bring, conduct, guide
  • facies acc. pl. facies f. appearance, form, figure, shape, build

“Nam fratres inter aenos, / somnia pituita qui purgatissima mittunt, / praecipui sunto sitque illis aurea barba.”

« Car que parmi des frères (confrérie f.) en bronze (les statuts des dieux → les dieux eux-même), ceux (ei) qui envoient des rêves les plus purifiés d’une humeur maladive (pituite), soient principaux et qu’ils aient une barbe d’or (que une barbe d’or soit à eux) »

‘Oh, grant the Supremacy to those brothers in bronze who send us dreams That purge our humours most: let them wear golden beards.’

 

parmi (1) génitif partitif (2) inter + accusatif (3) e(x) + ablatif.

  • nam conj. (causale) car
  • fratres acc. pl. frater m. a brother
  • inter prép. inter between, betwixt
  • aenos adj. acc. m. pl. aenus of copper
    • aes, aeris n. bronze
  • somnia acc. pl. somnium n. a dream
  • pituita abl. sg. pituita f. slime, clammy moisture, phlegm, rheum
  • purgatissima acc. pl. superl. ppp purgo n. to free from what is superfluous, make clean, make pure, clean, cleanse, purify
  • mittunt 3. pl. prés. mitto to cause to go, let go, send, send off, despatch
  • praecipui adj. nom. m. pl. praecipuus taken before others, particular, peculiar, especial
  • sunto 3. pl. fut. imper. sum être, exister, vivre
  • sitque 3. sg. prés. subj. sum être, exister, vivre
  • illis pron. dat. m. pl. ille that
  • aurea adj. nom. f. sg. aureus of gold, golden
  • barba nom. sg. barba f. the beard

Aurum uasa Numae Saturniaque inpulit aera / Vestalesque urnas et Tuscum fictile mutat.

L’or a chassé des vases de Numa (le roi de Rome piète, très moral et sobre) et le bronze de Saturne et remplace des jarres (urnes) vestales et une poterie étrusque.

Gold has ousted Numa’s pots, and even Saturn’s bronze, Transmutes the Vestal’s urns, the Etruscan earthenware.

  • aurum nom. sg. aurum n. gold
  • uasa acc. pl. vasum n.
  • numae gén. sg. Numa m. a Roman proper name
  • saturniaque adj. acc. n. pl. Saturnius of Saturn, Saturnian
  • inpulit 3. sg. parf. pello to beat, strike, knock, push, drive, hurl, impel, propel
  • aera acc. sg. aer mf.
  • vestalesque acc. pl. Vestalis f. of Vesta, Vestal
  • urnas acc. pl. urna f. a vessel of baked clay, vessel for drawing water, water-pot, water-jar, urn
  • tuscum adj. acc. n. sg. Tuscus of the Tuscans, Tuscan, Etruscan, Etrurian
  • fictile adj. acc. n. sg. fictilis made of clay, earthen, fictile
  • mutat 3. sg. prés. muto to move, move away, remove

O curuae in terris animae et caelestium inanis, / quid iuuat hoc, templis nostros   mores / et bona dis ex hac scelerata ducere pulpa ?

Ô âmes courbées dans les terres et être vide des choses célestes, qui aide cela, d’imposer nos mœurs dans les temples et conduire les choses bonnes par les dieux à partir de cette foule poluée.

O spirits bent to Earth, and unaware of celestial things,
What use is it to impose our human ways on holy shrines,
And seek heavenly virtues in this flawed flesh of ours?

  • curuae adj. voc. f. pl. curvus crooked, curved, bent
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • terris abl. pl. terra f. the earth
  • animae voc. pl. anima f. air, a current of air, breeze, breath, wind
  • caelestium gén. pl. caelestis m. of heaven, from heaven, of the heavens, heavenly, celestial
  • inanis adj. voc. m. sg. inanis empty, void
  • iuuat 3. sg. prés. juvo to help, aid, assist, support, benefit
  • hoc pron. acc. n. sg. hic haec, gen. hōrum
  • templis dat. pl. templum n. an open place for observation, place marked off by the augur’s staff
  • templis abl. pl. templum n. an open place for observation, place marked off by the augur’s staff
  • nostros adj. acc. m. pl. noster our, our own, ours, of us
  • inmittere prés. inf. mitto to cause to go, let go, send, send off, despatch
  • mores acc. pl. mos m. a will, way, habit, manner, fashion, caprice, humor
  • bona acc. pl. bonum n.
  • bona adj. acc. n. pl. bonus good
  • dis abl. pl. deus m. a god, deity
  • ex prép. [+abl.] de, hors de, en sortant de, après, venant de, à partir de, depuis, de la part de, par suite de, d’après
  • hac pron. abl. f. sg. hic haec, gen. hōrum
  • scelerata part. abl. f. sg. parf. pass. scelero to pollute, defile, desecrate
  • ducere prés. inf. duco to lead, conduct, guide, direct, draw, bring, fetch, escort
  • pulpa abl. sg. pulpa f. common people

Haec sibi corrupto casiam dissoluit oliuo, / haec Calabrum coxit uitiato murice uellus, / haec bacam conchae rasisse et stringere uenas / feruentis massae crudo de puluere iussit.

cela a détruit sa cannelle par l’huile ruinée, cela a préparé la toison Carabrais par la pourpre qui a été teinte, cela ordonne à raser le fruit de la moule et à tirer les veines bouillies d’une pâte à pain à partir de la poudre crue.

This flesh that pollutes our olive oil with perfumed spice,
That spoils Calabrian fleeces with misused Tyrian purple,
That orders us to strip the pearl from its shell, and carve
Veins of glowing ore from the raw earth.

  • calabrum n. acc. adj.
  • haec pron. nom. f. sg. hic haec, gen. hōrum
  • sibi pron. dat. m. sg. sui Himself, herself, itself, themselves
  • corrupto adj. abl. n. sg. corruptus spoiled, marred, corrupted, bad
  • casiam acc. sg. casia f. wild cinnamon, V.—A fragrant shrub, mezereon, V.
  • dissoluit 3. sg. prés./parf. dissolvo to take apart, disunite, part, destroy
  • oliuo abl. sg. olivum n. Oil
  • coxit 3. sg. parf. coquo to cook, prepare by cooking, bake, boil, roast, parch, steep, melt, heat
  • uitiato part. abl. m. sg. parf. pass. vitio to make faulty, injure, spoil, mar, taint, corrupt, infect, vitiate, defile
  • murice abl. sg. murex m. the purple-fish (a prickly shellfish)
  • uellus acc. sg. vellus n. wool shorn off, a fleece
  • bacam acc. sg. baca f. a small round fruit, berry:
  • conchae gén. sg. concha f. a bivalve, shell – fish, mussel:
  • rasisse parf. inf. rado to scrape, scratch, shave, rub, smooth, shave off
  • stringere prés. inf. stringo to draw tight, bind tight, compress, press together
  • uenas acc. pl. vena f. a blood-vessel, vein
  • feruentis part. acc. f. pl. prés. ferveo to be boiling hot, boil, ferment, glow, steam
  • massae gén. sg. massa f. kneaded dough
  • crudo adj. abl. m. sg. crudus bloody, bleeding, trickling with blood
  • prép. [+abl.] (lieu) de, venant de (temps) au moment de (manière, cause, relation) d’après, sur
  • puluere abl. sg. pulvis m. dust, powder
  • iussit 3. sg. parf. jubeo imposed

Peccat et haec, peccat, uitio tamen utitur.

Et cela commet une faute, commet une faute, pourtant utilise sa faute.

The flesh sins, — It sins, and gains from its weakness.

  • peccat 3. sg. prés. pecco to miss, mistake, do amiss, transgress, commit a fault, offend, sin
  • et adv. aussi, même
  • et conj. de coord., et
  • haec pron. nom. f. sg. hic haec, gen. hōrum
  • haec pron. nom. n. pl. hic haec, gen. hōrum
  • haec pron. acc. n. pl. hic haec, gen. hōrum
  • haec pron. nom. f. sg. hic in this place, here
  • haec pron. nom. n. pl. hic in this place, here
  • haec pron. acc. n. pl. hic in this place, here
  • peccat 3. sg. prés. pecco to miss, mistake, do amiss, transgress, commit a fault, offend, sin
  • uitio abl. sg. vitium n. a fault, defect, blemish, imperfection, vice
  • tamen adv. pourtant, cependant
  • utitur 3. sg. prés. pass. utor to use, make use of, employ, profit by, take advantage of, enjoy, serve oneself with

At uos / dicite, pontifices, in sancto quid facit aurum ?

Mais vous pontifes, dites, qu’est-ce que l’or fait dans un endroit sacré ?

You priests, tell me / What is the value of displaying gold in some sacred place?

  • at conj. at but
  • uos pron. nom. m. pl. tu thou, you
  • dicite 2. pl. prés. imper. dico to say, speak, utter, tell, mention, relate, affirm, declare, state, assert
  • pontifices voc.nom. pl. pontifex m. a high-priest, pontiff, pontifex
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • sancto abl. sg. sanctus m. consecrated, established as inviolable, sacred, inviolable
  • quid pron. acc. n. sg. quis who? which one?
  • facit 3. sg. prés. facio to make, construct, fashion, frame, build, erect, produce, compose
  • aurum nom. sg. aurum n. gold

Nempe hoc quod Veneri donatae a uirgine pupae.

Certainement c’est ce que les poupées sont données à Vénus de la vierge.

The same value as the dolls pubescent girls give to Venus.

  • nempe conj. nempe certainly, without doubt, assuredly, of course, as everybody knows
  • hoc pron. acc. n. sg. hic haec, gen. hōrum
  • quod adv. rél., quant ce fait que
  • quod conj. [+ind. +subj] ce fait que
  • veneri dat. sg. Venus f. loveliness, attractiveness, beauty, grace, elegance, charm
  • donatae part. nom. f. pl. parf. pass. dono To give as a present, present, bestow, grant, vouchsafe, confer
  • a prép. ab all the way from
  • uirgine abl. sg. virgo f. a maid, maiden, virgin
  • pupae nom. pl. pupa f. A girl

Quin damus id superis, de magna quod dare lance / non possit magni Messalae lippa propago ?

Pourquoi nous ne donnons pas cela aux êtres hauts, que la descendance de Messalle Grand ne peut pas donner à partir du plat grand ?

Why don’t we offer the gods something the blear-eyed
Scion of the great Messalla can’t give from his vast dish?

  • quin conj. quin why not? wherefore not?
  • damus 1. pl. prés. do to hand over, deliver, give up, render, furnish, pay, surrender
  • id pron. acc. n. sg. is he, she, it, the one mentioned
  • superis dat. pl. supera n. above
  • superis adj. dat. m. pl. superus that is above, upper, higher
  • prép. [+abl.] (lieu) de, venant de (temps) au moment de (manière, cause, relation) d’après, sur
  • magna adj. abl. f. sg. magnus a great man
  • quod adv. rél., quant ce fait que
  • quod conj. [+ind. +subj] ce fait que
  • dare prés. inf. do to hand over, deliver, give up, render, furnish, pay, surrender
  • lance abl. sg. lanx f. a plate, platter, charger, dish
  • possit 3. sg. prés. subj. possum to be able, have power, can
  • magni adj. gén. m. sg. magnus a great man
  • messalae gén. sg. Messalla m. a Roman surname in the
  • lippa adj. nom. f. sg. lippus blear-eyed, bleared, inflamed
  • propago nom. sg. propago f. a set, layer, slip, shoot

Conpositum ius fasque animo sanctosque recessus / mentis et incoctum generoso pectus honesto.

La justice et la loi composée par l’esprit et concernant la retraite sacrée de l’âme et la poitrine bouillie par l’honneur généreux

Justice and right blended with the spirit, a mind pure to
Its inner depths, a heart steeped in nobility and honour.

  • conpositum nom. sg. compositum n. an agreement, compact
  • ius nom. sg. ius n. that which is binding, right, justice, duty
  • fasque fas the dictates of religion, divine law
  • animo abl. sg. animus m. the rational soul
  • sanctosque part. acc. m. pl. parf. pass. sancio to make sacred, render inviolable, fix unalterably, establish, appoint, decree, ordain, confirm, ratify, enact
  • sanctosque acc. pl. sanctus m. consecrated, established as inviolable, sacred, inviolable
  • recessus acc. pl. recessus m. a going back, receding, retiring, retreat, departure
  • mentis gén. sg. mens f. the mind, disposition, feeling, character, heart, soul
  • incoctum part. nom. n. sg. parf. pass. incoquo to boil down, boil, seethe
  • generoso adj. abl. n. sg. generosus of noble birth, well-born, noble, eminent
  • pectus nom. sg. pectus n. a breast, breast-bone
  • honesto adj. abl. n. sg. honestus regarded with honor, respected, honored, of high birth, distinguished, honorable, respectable, noble

Haec cedo ut admoueam templis et farre litabo.

Donne-moi ces chose pour que je les apporte aux temples (Permet-moi que j’apporte ces choses aux temples) et je ferai un sacrifice du blé.

Let me bring these to the temple, corn-meal my offering.

  • admoueam subj. admoveo
  • haec pron. acc. n. pl. hic haec, gen. hōrum
  • cedo 2. sg. imper. do
  • templis dat. pl. templum n. an open place for observation, place marked off by the augur’s staff
  • templis abl. pl. templum n. an open place for observation, place marked off by the augur’s staff
  • et conj. de coord., et
  • farre abl. sg. far n. a sort of grain, spelt
  • litabo 1. sg. fut. lito to make an acceptable sacrifice, obtain favorable omens

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *