ΠΙΣΘΕΤΑΙΡΟΣ — Τὴν τυρόκνηστίν τις δότω· φέρε σίλφιον·
Que quelqu’un me donne une râpe à fromage, apporte moi le silphium,
Pisthetaerus comes out of the thicket, followed by slaves, who are carrying various kitchen utensils; one of them sets up a table on which he places poultry dressed for roasting.
Pisthetaerus — Hand me the cheese-grater; bring me the silphium for sauce;
- τήν art. acc. f. sg. ὁ nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- τυρόκνηστιν acc. sg. τυρόκνηστις f. cheese-scraper, cheese-grater,
- τις pron. nom. m. sg. τις un quelconque, un certain.
- δότω 3. sg. aor. imper. δίδωμι donner, offrir. / servir, présenter. / procurer. / livrer. / transmettre, enseigner. / produire, fournir, apporter. / (par suite) permettre. / faire remise (d’une peine, d’une dette), remettre. / (postérieur) ordonner. / offrir de donner, consentir à donner. / se donner, s’abandonner, se livrer.
- φέρε 2. sg. prés. imper. φέρω porter. / supporter, endurer. / apporter, offrir. / rapporter, produire. / porter vers, conduire. / emporter. / se porter bien ou mal, réussir ou faillir.
- σίλφιον acc. sg. σίλφιον n. silphium, plante ombellifère dont le suc était employé comme condiment et comme remède.
τυρὸν φερέτω τις· πυρπόλει τοὺς ἄνθρακας.
que quelqu’un apporte moi un fromage, garde les charbons.
[1580] pass me the cheese and watch the coals.- τυρόν acc. sg. τυρός m. fromage.
- φερέτω 3. sg. prés. imper. φέρω porter. / supporter, endurer. / apporter, offrir. / rapporter, produire. / porter vers, conduire. / emporter. / se porter bien ou mal, réussir ou faillir.
- πυρπόλει 2. sg. prés. imper. πυρπολέω light and keep up a fire, watch a fire
- ἄνθρακας acc. pl. ἄνθραξ m. charbon.
- ἄνθρακας acc. pl. ἀνθρακεύς m. charcoal-maker,
ΠΟ. — Τὸν ἄνδρα χαίρειν οἱ θεοὶ κελεύομεν τρεῖς ὄντες ἡμεῖς.
nous les dieux qui sommes trois, nous ordonnons à l’homme de te réjouir. (saluant)
Heracles — Mortal! we who greet you are three gods.
- ἄνδρα acc. sg. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme libre et valeureux. / homme fort, dans la fleur de l’âge, par opposition aux jeunes encore faibles et aux vieux affaiblis. / le mâle, l’homme, l’époux, le mari. / homme, par opposition aux dieux.
- χαίρειν prés. inf. χαίρω se réjouir de +dat.
- θεοί nom. pl. θεός m. (religion) dieu, divinité. / dieu par apothéose.
- κελεύομεν 1. pl. prés. κελεύω ordonner, exhorter.
- τρεῖς num. nom. m. pl. τρεῖς trois.
- ὄντες part. nom. m. pl. prés. εἰμί sum
- ἡμεῖς pron. nom. m. 1. pl. ἐγώ je.
ΠΙ. — Ἀλλ’ ἐπικνῶ τὸ σίλφιον.
Eh bien il faut que je râpe un silphium.
Pisthetaerus — Wait a bit till I have prepared my silphium pickle.
- ἄλλ᾽ adv. ἀλλά otheruise
- ἐπικνῶ 1. sg. prés. ἐπικνάω scrape
- σίλφιον acc. sg. σίλφιον n. silphium, plante ombellifère dont le suc était employé comme condiment et comme remède.
ΗΡ. — Τὰ δὲ κρέα τοῦ ταῦτ’ ἐστίν;
Mais ça c’est les viandes de quoi (τοῦ n.) ?
Heracles — What are these meats?
- κρέα nom. pl. κρέας n. viande. / corps.
- τοῦ pron. gén. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
- ταῦτ᾽ adj. acc. n. pl. οὗτος ce, cette.
- ἐστίν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
ΠΙ. — Ὄρνιθές τινες ἐπανιστάμενοι τοῖς δημοτικοῖσιν ὀρνέοις ἔδοξαν ἀδικεῖν.
Ce sont certaines oiseaux a semblé être coupables de se revolter contre les oiseux populaires (démocratiques).
Pisthetaerus — These are birds that have been punished with death [1585] for attacking the people’s friends.
- ὄρνιθες nom. pl. ὄρνις m. (ornithologie) oiseau.
- τινες pron. nom. m. pl. τις un quelconque, un certain.
- ἐπανιστάμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. ἐπανίστημι set up again,
- δημοτικοῖσιν adj. dat. n. pl. δημοτικός commun, populaire, démotique.
- ὀρνέοις dat. pl. ὄρνεον n. oiseau.
- ἔδοξαν 3. pl. aor. δοκέω (1) sembler (2) avoir la réputation de
- ἀδικεῖν prés. inf. ἀδικέω méfaire, faire le mal.
ΗΡ. — Εἶτα δῆτα σίλφιον ἐπικνῇς πρότερον αὐτοῖσιν;
Donc alors tu râpe le silphium sur ces oiseux eux-même ?
Heracles — And you are going to season them before answering us?
- ἐπικνῇς έπικνᾷς έπικνάω
- εἶτα adv. εἶτα then, next,
- δῆτα adv. δῆτα certainly, to be sure, of course
- σίλφιον acc. sg. σίλφιον n. silphium, plante ombellifère dont le suc était employé comme condiment et comme remède.
- σίλφιον nom. sg. σίλφιον n. silphium, plante ombellifère dont le suc était employé comme condiment et comme remède.
- σίλφιον voc. sg. σίλφιον n. silphium, plante ombellifère dont le suc était employé comme condiment et comme remède.
- πρότερον adj. acc. n. sg. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- πρότερον adj. acc. m. sg. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- αὐτοῖσιν adj. dat. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
ΠΙ. — Ὦ χαῖρ’, Ἡράκλεις. Τί ἐστι;
Ô salut, Héraclès. Qu’est-ce qu’il y a ?
Pisthetaerus — Looking up from his work for the first time. Ah! Heracles! welcome, welcome! What’s the matter?
- χαῖρ᾽ 2. sg. prés. imper. χαίρω se réjouir de +dat.
- ἡράκλεις voc. sg. Ἡρακλῆς m.
- τί pron. nom. n. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
- ἐστι 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
ΠΟ. — Πρεσβεύοντες ἡμεῖς ἥκομεν παρὰ τῶν θεῶν περὶ πολέμου καταλλαγῆς.
Nous, nous sommes venu comme ambassadeurs de la part des dieux pour la résolution du conflit.
Poseidon — The gods have sent us here as ambassadors to treat for peace.
- πρεσβεύοντες part. nom. m. pl. prés. πρεσβεύω to be the elder
- ἡμεῖς pron. nom. m. 1. pl. ἐγώ je.
- ἥκομεν 1. pl. prés. ἥκω être arrivé, être venu, bien venir, bien tomber.
- παρά prép. παρά génitif d’auprès de, du côté de. / datif auprès avec l’idée de toute absence de mouvement. chez, dans, en. / accusatif auprès de, vers avec l’idée de mouvement.
- θεῶν gén. pl. θεός m. (religion) dieu, divinité. / dieu par apothéose.
- περί prép. [+gen.] aoutour de, pour (au sujet de, en vue de), par-dessus, au-dessus de [+dat.] aoutour de, pour (au sujet de, à cause de, par suite de) [+acc.] autour de, pour (en vue de, à l’égard de)
- πολέμου gén. sg. πόλεμος m. (militaire) guerre, bataille.
- καταλλαγῆς gén. sg. καταλλαγή f. exchange
ΠΙ. — Ἔλαιον οὐκ ἔνεστιν ἐν τῇ ληκύθῳ.
L’huile n’est pas dans la bouteille.
Pisthetaerus — Ignoring this.
There’s no more oil in the flask.
- ἔλαιον nom. sg. ἔλαιον n. huile.
- ἔνεστιν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ἐν prép. ἐν dans, en, parmi. / (avec une idée de temps) dans, en, au temps de, au moment de, pendant, durant, pendant la durée de. / (en composition), dans, devant, quelque peu, dans les limites de, dans la mesure de, conformément à.
- ληκύθῳ dat. sg. λήκυθος f. lécythe, flacon à huile. / (anatomie) pomme d’adam.
ΗΡ. — Καὶ μὴν τά γ’ ὀρνίθεια λιπάρ’ εἶναι πρέπει.
Quand même il convient que les viandes d’oiseaux soient grasses.
Heracles — [1590] And yet the birds must be thoroughly basted with it.
- μήν particle. μήν verily, truly
- γ᾽ particle. γε at least, at any rate
- ὀρνίθεια adj. acc. n. pl. ὀρνίθειος of
- λιπάρ᾽ adj. acc. n. pl. λιπαρός huileux, gras. / gras, replet, sans ride. / riche, opulent, épithète d’athènes.
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- πρέπει 3. sg. prés. πρέπω être clair, visible, manifeste. / se distinguer, se faire sentir, se faire entendre. / être prochain, semblable, ressembler. / être approprié.
ΠΟ. — Ἡμεῖς τε γὰρ πολεμοῦντες οὐ κερδαίνομεν, ὑμεῖς τ’ ἂν ἡμῖν τοῖς θεοῖς ὄντες φίλοι ὄμβριον ὕδωρ ἂν εἴχετ’ ἐν τοῖς τέλμασιν, ἀλκυονίδας τ’ ἂν ἤγεθ’ ἡμέρας ἀεί.
Car nous aussi, nous ne gagnons pas de profit à faire (faisant) la guerre, et vous aussi, ai vous êtes (en étant) amicaux pour nous les dieux vous auriez l’eau de pluie dans les marais et vous passeriez toujours les jours tranquilles (alcyoniques, bien heureux)
Poseidon — We have no interest to serve in fighting you; as for you, be friends and we promise that you shall always have rain-water in your pools and the warmest of warm weather.
- ἡμεῖς pron. nom. m. 1. pl. ἐγώ je.
- τε particle. τε à la fois … et …, (après conj. et rél) précisément
- γάρ conj. car, en effet
- πολεμοῦντες part. nom. m. pl. prés. πολεμέω to be at war
- οὐ adv. non, ne pas
- κερδαίνομεν 1. pl. prés. κερδαίνω gain, derive profit
- ὑμεῖς pron. nom. 2. pl. σύ tu.
- ἄν particle. indiquant le conditionnel, le futur, lagénéralité ou la répétition
- ἄν conj. =ἐάν si +subj.
- ἡμῖν pron. dat. m. 1. pl. ἐγώ je.
- θεοῖς dat. pl. θεός m. (religion) dieu, divinité. / dieu par apothéose.
- ὄντες part. nom. m. pl. prés. εἰμί sum
- φίλοι adj. nom. m. pl. φίλος ami.
- ὄμβριον adj. acc. n. sg. ὄμβριος pluvieux.
- ὕδωρ acc. sg. ὕδωρ n. (en général) eau. / (en particulier) concerne tous les liquides en général.
- εἴχετ᾽ 2. pl. impf. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- ἐν prép. ἐν dans, en, parmi. / (avec une idée de temps) dans, en, au temps de, au moment de, pendant, durant, pendant la durée de. / (en composition), dans, devant, quelque peu, dans les limites de, dans la mesure de, conformément à.
- τέλμασιν dat. pl. τέλμα n. standing water, pond, marsh, swamp
- ἀλκυονίδας acc. pl. ἀλκυονίδες f. the 14 winter days during which the halcyon builds its nest, and the sea is calm, the halcyon days
- ἀλκυονίδας acc. pl. ἀλκυονίς f. winter days during which the halcyon builds, and the sea is calm
- ἤγεθ᾽ 2. pl. impf. ἄγω conduire, mener. / guider, diriger, gouverner, commander. / diriger, élever, former. / emmener, emporter, entraîner. / porter, supporter. / s’avancer.
- ἡμέρας adj. acc. f. pl. ἥμερος apprivoisé. / (zoologie) non sauvage, domestique. / (arbres et plantes) cultivé. / (en parlant des hommes) mœurs cultivées, civilisé, doux, poli.
- ἀεί adv. ἀεί toujours, pour longtemps, pour ce temps.
Τούτων πέρι πάντων αὐτοκράτορες ἥκομεν.
Au sujet toutes ces affaires nous sommes venus comme ambassadeurs plénipotentiaires.
[1595] So far as these points go we are plenipotentiaries.- τούτων adj. gén. n. pl. οὗτος ce, cette.
- πέρι prép. περί (avec le génitif) / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
- πάντων adj. gén. n. pl. πᾶς all
- αὐτοκράτορες nom. pl. αὐτοκράτωρ m. empereur.
- ἥκομεν 1. pl. prés. ἥκω être arrivé, être venu, bien venir, bien tomber.
ΠΙ. — Ἀλλ’ οὔτε πρότερον πώποθ’ ἡμεῖς ἤρξαμεν πολέμου πρὸς ὑμᾶς, νῦν τ’ ἐθέλομεν, εἰ δοκεῖ, ἐὰν τὸ δίκαιον ἀλλὰ νῦν ἐθέλητε δρᾶν, σπονδὰς ποεῖσθαι.
Mais nous n’avons jamais commencé de guerre auparavant contre vous, et maintenant nous s’il semble bon (à vous), mais nous voulons faire la paix (les libations) si vous voulez faire ce qui est juste enfin maintenant (ne fût-ce que).
Pisthetaerus — We have never been the aggressors, and even now we are as well disposed for peace as yourselves, provided you agree to one equitable condition, namely, [1600] that Zeus yield his scepter to the birds. If only this is agreed to, I invite the ambassadors to dinner.
- ἄλλ᾽ adv. ἀλλά otheruise
- οὔτε adv. οὔτε and not
- πρότερον adj. acc. n. sg. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- πώποθ᾽ adv. πώποτε jamais jusqu’ici
- ἡμεῖς pron. nom. m. 1. pl. ἐγώ je.
- ἤρξαμεν 1. pl. aor. ἄρχω être le premier. / faire le premier pas, faire pour la première fois, commencer, débuter. / ἄρχε, vas-y ! commence !
- ἤρξαμεν 1. pl. aor. ἔρδω travailler.
- πολέμου gén. sg. πόλεμος m. (militaire) guerre, bataille.
- πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- ὑμᾶς pron. acc. 2. pl. σύ tu.
- νῦν adv. maintenant, désormais, à l’instant
- ἐθέλομεν 1. pl. prés. ἐθέλω vouloir, désirer.
- εἰ conj. εἰ si
- δοκεῖ 3. sg. prés. δοκέω (1) sembler (2) avoir la réputation de
- ἐάν conj. si +subj.
- δίκαιον adj. acc. n. sg. δίκαιος droit, juste, conforme au droit. / (par extension) conforme à la règle.
- ἀλλά conj. mais
- νῦν adv. maintenant, désormais, à l’instant
- ἐθέλητε 2. pl. prés. subj. ἐθέλω vouloir, désirer.
- δρᾶν prés. inf. δράω faire.
- σπονδάς acc. pl. σπονδή f. libation. / traité de paix (les traités étaient scellés par des libations), armistice.
- ποεῖσθαι prés. inf. m.p. ποιέω faire, créer, produire, fabriquer, exécuter, confectionner. / agir, être efficace. / créer, composer un poème. / procurer, produire. / faire pour soi, fabriquer dans son propre intérêt, se faire faire ou se faire confectionner.
Heracles
That’s good enough for me. I vote for peace.
Poseidon
You wretch! you are nothing but a fool and a glutton. [1605] Do you want to dethrone your own father?