ΠΙ. — Τί τὸ πρᾶγμα τουτί;
Qu’est-ce qui est cette affaire ?
Pisthetaerus — What’s the matter?
- τί pron. nom. n. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
- πρᾶγμα nom. sg. πρᾶγμα n. affaire. / action de faire, action d’entreprendre. / ce qui est fait, ce qui existe. évènement, chose, affaire.
- τουτί adj. nom. n. sg. οὗτος ce, cette.
ΑΓΓΕΛΟΣ Βʹ — Δεινότατα πεπόνθαμεν.
Nous avons subi des choses tout à fait terribles.
Second Messenger — A horrible outrage has occurred;
- δεινότατα adv. superl. δεινός fearful, terrible;
- πεπόνθαμεν 1. pl. parf. πάσχω subir, éprouver, ressentir (joie ou douleur)
Τῶν γὰρ θεῶν τις ἄρτι τῶν παρὰ τοῦ Διὸς διὰ τῶν πυλῶν εἰσέπτετ’ εἰς τὸν ἀέρα, λαθὼν κολοιοὺς φύλακας ἡμεροσκόπους.
En effet quelqu’un parmi les dieux qui sont auprès de Zeus est entré en volant juste avant dans l’air à travers les portes sans être vu par des choucas qui sont les gardes qui surveillent (les murailles ou les portes) pendant la journée.
a god sent by Zeus has passed through our gates and has penetrated the realms of the air without the knowledge of the jays, who are on guard in the daytime.
- γάρ conj. car, en effet
- θεῶν gén. pl. θεός m. (religion) dieu, divinité. / dieu par apothéose.
- τις pron. nom. m. sg. τις un quelconque, un certain.
- ἄρτι adv. ἄρτι justement, exactement. / maintenant.
- παρά prép. παρά génitif d’auprès de, du côté de. / datif auprès avec l’idée de toute absence de mouvement. chez, dans, en. / accusatif auprès de, vers avec l’idée de mouvement.
- διός gén. sg. Ζεύς m. dyaús
- διά prép. διά [+gén.] à travers, à distance, parmi, par [+acc.] à travers, pendant, à cause de
- πυλῶν gén. pl. πύλη f. (au singulier) battant de porte. / (au pluriel) porte.
- εἰσέπτετ᾽ -ο 3. sg. aor. moy. εἰσπέτομαι fly into, fly in,
- εἰς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- ἀέρα acc. sg. ἀήρ m. air, atmosphère autour de la terre. / vapeur, brume, brouillard.
- λαθών part. nom. m. sg. aor. λανθάνω escape notice
- κολοιούς acc. pl. κολοιός m. jackdaw, Corvus monedula
- φύλακας acc. pl. φυλακεύς m. watching
- ἡμεροσκόπους adj. acc. m. pl. ἡμερόσκοπος watching by day
ΠΙ. — Ὦ δεινὸν ἔργον καὶ σχέτλιον εἰργασμένος.
Ô ! lui qui a commis une acte terrible et abominable. (-> paratradédie)
Pisthetaerus — [1175] It’s a terrible and criminal deed.
- δεινόν adj. acc. n. sg. δεινός qui inspire la crainte et, par suite, l’étonnement, terrible, effrayant. / qui craint, frayeur, terreur.
- ἔργον acc. sg. ἔργον n. action. / œuvre, occupation, travail. / manœuvre, intrigue. / besoin, nécessité. / travail accompli. / chose, affaire, fait, acte, évènement.
- σχέτλιον adj. acc. n. sg. σχέτλιος able to hold out, unwearying, unflinching
- εἰργασμένος part. nom. m. sg. parf. m.p. ἐργάζομαι travailler, faire, exécuter, gagner qqch(+acc.) à qqn(+acc)
Τίς τῶν θεῶν;
C’est qui est parmi les dieux ?
What god was it?
- τίς pron. nom. m. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
- θεῶν gén. pl. θεός m. (religion) dieu, divinité. / dieu par apothéose.
ΑΓ. Βʹ — Οὐκ ἴσμεν· ὅτι δ’ εἶχε πτερά, τοῦτ’ ἴσμεν.
Nous ne le savons pas, mais qu’il avait des ailes, cela nous le savons.
Second Messenger — We don’t know that. All we know is, that he has got wings.
- οὐκ adv. οὐ non, ne pas
- ἴσμεν 1. pl. parf. οἶδα savoir.
- εἶχε 3. sg. impf. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- πτερά acc. pl. πτερόν n. plume d’aile. / aile d’oiseau, d’insecte. / ce qui rappèle une aile : / sorte d’instrument à corde. / (sens figuré) symbole de force.
- τοῦτ᾽ adj. nom. n. sg. οὗτος ce, cette.
- ἴσμεν 1. pl. parf. οἶδα savoir.
ΠΙ. — Οὔκουν δῆτα περιπόλους ἐχρῆν πέμψαι κατ’ αὐτὸν εὐθύς;
Donc est-qu’il ne faudrait pas (n’aurait pas fallu, ne fallait pas) envoyer tout de suite des patrouilleurs contre lui ?
Pisthetaerus — Why were not patrolmen sent against him at once?
- οὔκουν adv. οὔκουν certainly not, at any rate . . not
- οὔκουν adv. οὐκοῦν therefore, then, accordingly
- δῆτα adv. δῆτα certainly, to be sure, of course
- περιπόλους adj. acc. m. pl. περίπολος going the rounds, patrolling
- ἐχρῆν 3. sg. impf. χρή il faut, il est nécessaire, opportun.
- πέμψαι aor. inf. πέμπω envoyer. / renvoyer, congédier, faire partir, laisser partir. / escorter, accompagner. / envoyer après quelqu’un, mander, faire venir.
- κατ᾽ prép. κατά (avec le génitif), marque l’origine, le point de départ. / (avec le génitif), marque le point d’arrivée. / (avec l’accusatif) de haut en bas, suivant, selon.
- αὐτόν adj. acc. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- εὐθύς adv. εὐθύς directement, ouvertement, tout de suite, aussitôt
ΑΓ. Βʹ — Ἀλλ’ ἐπέμψαμεν τρισμυρίους ἱέρακας ἱπποτοξότας·
Mais nous avons envoyé trente mille faucons, archers à cheval.
Second Messenger — We have despatched thirty thousand hawks of the legion of Mounted Archers.
- ἀλλ᾽ adv. ἀλλά otheruise
- ἐπέμψαμεν 1. pl. aor. πέμπω envoyer. / renvoyer, congédier, faire partir, laisser partir. / escorter, accompagner. / envoyer après quelqu’un, mander, faire venir.
- τρισμυρίους adj. acc. m. pl. τρισμύριοι thrice ten thousand,
- ἱέρακας acc. pl. ἱέραξ m. (ornithologie) faucon.
- ἱπποτοξότας acc. pl. ἱπποτοξότης m. (militaire) archer à cheval.
χωρεῖ δὲ πᾶς τις ὄνυχας ἠγκυλωμένος, κερχνῄς, τριόρχης, γύψ, κύμινδις, αἰετός·
Et tout un chaque oiseau (qui a été) recourbé en ce qui concerne les serrés s’avance, les crécerelles (pl.), les busards, les vautours, les chouettes, les aigles.
[1180] All the hook-clawed birds are moving against him, the kestrel, the buzzard, the vulture, the great-horned owl;- χωρεῖ 3. sg. prés. χωρέω se retirer, faire place. / se déplacer, céder la place, céder. / avancer, bouger.
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- πᾶς adj. nom. m. sg. πᾶς all
- τις pron. nom. m. sg. τις un quelconque, un certain.
- ὄνυχας acc. pl. ὄνυξ m. (anatomie) ongle. / (par analogie)
- ἠγκυλωμένος part. nom. m. sg. parf. m.p. ἀγκυλόω crook, bend,
- κερχνῄς nom. sg. κέρχνη f. (ornithologie) crécerelle.
- τριόρχης nom. sg. τριόρχης m. with three testicles
- γύψ nom. sg. γύψ m. (ornithologie) vautour.
- κύμινδις nom. sg. κύμινδις f. the night-jar
- αἰετός nom. sg. ἀετός m. aigle
ῥύμῃ τε καὶ πτεροῖσι καὶ ῥοιζήμασιν αἰθὴρ δονεῖται τοῦ θεοῦ ζητουμένου·
et l’air est secoué par la charge et par les ailés par les sifflements, à la recherche du dieux (le dieu étant recherché).
they cleave the air so that it resounds with the flapping of their wings; they are looking everywhere for the god, who cannot be far away;
- ῥύμῃ dat. sg. ῥύμη f. force, swing, rush
- πτεροῖσι dat. pl. πτερόν n. plume d’aile. / aile d’oiseau, d’insecte. / ce qui rappèle une aile : / sorte d’instrument à corde. / (sens figuré) symbole de force.
- πτεροῖσι part. dat. n. pl. prés. πτερόω furnish with feathers
- ῥοιζήμασιν dat. pl. ῥοίζημα n. rushing, whirring noise
- αἰθήρ nom. sg. αἰθήρ m. région supérieure de l’air, éther. / air, espace aérien, ciel. / air que l’on respire, air du milieu duquel on vit.
- δονεῖται 3. sg. prés. m.p. δονέω agiter.
- θεοῦ gén. sg. θεός m. (religion) dieu, divinité. / dieu par apothéose.
- ζητουμένου part. gén. m. sg. prés. m.p. ζητέω seek, seek for
κἄστ’ οὐ μακρὰν ἄπωθεν, ἀλλ’ ἐνταῦθά που ἤδη ’στίν.
et il n’est pas loin d’ici, mais il est déjà quelque part là.
indeed, if I mistake not, [1185] he is coming from yonder side.
- κἄστ᾽ καὶ έστι 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- οὐ adv. non, ne pas
- μακράν adv. μακράν loin, en long.
- μακράν adj. acc. f. sg. μακρός (idée d’espace) long. / (idée de durée) long. / (idée de quantité) grand, fort.
- ἄπωθεν adv. ἄπωθεν de loin.
- ἀλλ᾽ -α adv. ἀλλά otheruise
- ἐνταῦθα adv. ἐνταῦθα here, there,
- που adv. πού somewhere, anywhere; methinks, doubtless, perhaps.
- ἤδη adv. ἤδη déjà, desormais, maintenant, bientôt
- ’στίν =ἐστίν
Pisthetaerus
To arms, all, with slings and bows! This way, all our soldiers; shoot and strike! Some one give me a sling!