Catégories
Institut Grec

Aristophane, Les Oiseaux (1058-1070) : Le règne des oiseaux

ΧΟΡΟΣ — Ἤδη ’μοὶ τῷ παντόπτᾳ καὶ παντάρχᾳ θνητοὶ πάντες θύσουσ’ εὐκταίαις εὐχαῖς.

Désormais c’est à moi qui vois tout et qui suis maître de tous que tous les mortels offriront des sacrifices avec des prières pleines des prières.

First Semi-Chorus — Singing. — Henceforth it is to me that mortals must address [1060] their sacrifices and their prayers.

  • ἤδη adv. ἤδη déjà, desormais, maintenant, bientôt
  • παντόπτᾳ = -ῃ dat. sg. παντόπτης πανόπτης m.
  • παντάρχᾳ = -ῃ dat. sg. παντάρχης m. lord of all
  • θνητοί adj. nom. m. pl. θνητός mortel.
  • πάντες adj. nom. m. pl. πᾶς all
  • θύσουσι fut. θύω + dat.
  • εὐκταίαις adj. dat. f. pl. εὐκταῖος of
  • εὐχαῖς dat. pl. εὐχή f. prière, vœu. / souhait, aspiration. / imprécation, vœu pour faire le mal.

Πᾶσαν μὲν γὰρ γᾶν ὀπτεύω, σῴζω δ’ εὐθαλεῖς καρποὺς κτείνων παμφύλων γένναν θηρῶν, ἃ πάντ’ ἐν γαίᾳ ἐκ κάλυκος αὐξανόμενον γένυσι παμφάγοις δένδρεσί τ’ ἐφημένα καρπὸν ἀποβόσκεται.

Car je contemplante toute la terre (comme un dieu), et je garde let fruits qui poussent bien en tuant la race des bestioles de toutes espèces, toutes qui mangent avec des mâchoires voraces des fruits (pl.) qui poussent dans la terre en sortant de la graine, et des fruits étant installés (assis) au dessus des arbres.

Nothing escapes my sight nor my might. My glance embraces the universe, I preserve the fruit in the flower by destroying the thousand kinds of voracious insects the soil produces, which attack the trees [1065] and feed on the germ when it has scarcely formed in the calyx;

  • πᾶσαν adj. acc. f. sg. πᾶς all
  • μέν particle. d’une part, en vérité
  • γάρ conj. car, en effet
  • γᾶν acc. sg. γῆ f. terre. / terre, élément opposé à l’eau, au feu. / terre où vit l’homme, le monde, l’univers. / partie de la terre, pays, contrée. / terre comme élément producteur, productions nées de la terre, sol. / terre, poussière. / terre, minerai.
  • ὀπτεύω 1. sg. prés. ὀπτεύω voir.
  • σῴζω 1. sg. prés. σώζω =σῴζω sauver, garder (moy.)garder pour soi.
  • εὐθαλεῖς adj. acc. m. pl. εὐθαλής blooming, flourishing, thriving
  • καρπούς acc. pl. καρπός m. fruit.
  • κτείνων part. nom. m. sg. prés. κτείνω kill, slay
  • παμφύλων adj. gén. m. pl. πάμφυλος of mingled tribes
  • γένναν acc. sg. γέννα f. naissance. / génération. / descendance.
  • θηρῶν gén. pl. θήρ m. bête sauvage, animal sauvage. / petit animal, insecte.
  • pron. nom./acc. n. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
  • πάντ᾽ adj. nom. n. pl. πᾶς all
  • ἐν prép. ἐν dans, en, parmi. / (avec une idée de temps) dans, en, au temps de, au moment de, pendant, durant, pendant la durée de. / (en composition), dans, devant, quelque peu, dans les limites de, dans la mesure de, conformément à.
  • γαίᾳ dat. sg. γαῖα f. la terre, comme partie de l’univers. / la terre comme contrée, pays. / la terre par opposition à l’eau : terrain, culture.
  • ἐκ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
  • κάλυκος gén. sg. κάλυξ f. (botanique) calice des fleurs, écale ou peau des fruits.
  • αὐξανόμενον part. nom. n./m sg. prés. m.p. αὐξάνω increase,
  • γένυσι dat. pl. γένυς f. (anatomie) menton, mâchoire inférieure, joue. / tranchant, partie coupante d’une hache.
  • παμφάγοις adj. dat. f. pl. παμφάγος vorace, qui mange tout.
  • δένδρεσι dat. pl. δένδρον n. (botanique) arbre.
  • ἐφημένα part. nom. n. pl. parf. moy. ἧμαι ēs-
  • καρπόν acc. sg. καρπός m. fruit.
  • ἀποβόσκεται 3. sg. prés. m.p. ἀποβόσκομαι feed upon,

Κτείνω δ’ οἳ κήπους εὐώδεις φθείρουσιν λύμαις ἐχθίσταις·

Et je tue des bestioles (θῆρας sous-entendu) qui ruinent les jardins odorants (parfumés) par des ravages les plus détestables.

I destroy those who ravage the balmy terrace gardens like a deadly plague;

  • κτείνω 1. sg. prés. κτείνω tuer.
  • οἵ pron. dat. f. sg. sui.
  • οἵ pron. dat. m. sg. sui.
  • οἵ pron. nom. m. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
  • οἵ pron. nom. m. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
  • οἵ art. voc. m. pl. nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
  • οἵ art. nom. m. pl. nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
  • κήπους acc. pl. κῆπος m. jardin.
  • εὐώδεις adj. acc. m. pl. εὐώδης parfumé, qui sent bon.
  • φθείρουσιν 3. pl. prés. φθείρω ruiner, détruire, périr.
  • λύμαις dat. pl. λύμη f. outrage, mauvais traitement, atteinte.
  • ἐχθίσταις adj. dat. f. pl. superl. ἔχθιστος détestable, haïssable.

ἑρπετά τε καὶ δάκετα πάνθ’ ὅσαπερ ἔστιν, ὑπ’ ἐμᾶς πτέρυγος ἐν φοναῖς ὄλλυται.

Et tous les animaux qui rampent et qui grignotent autant qu’ils existent périssent sous mon aile en massacre.

[1070] all these gnawing crawling creatures perish beneath the lash of my wing.

  • ἑρπετά nom./acc. pl. ἑρπετόν n. animal ou bête qui rampe ou qui se traîne. / (par extension) reptile, serpent.
  • δάκετα nom./acc. pl. δάκος n. animal of which the bite is dangerous, noxious beast,
  • πανθ᾽ adj. acc./nom. n. pl. πᾶς all
  • ὅσαπερ adj. acc./nom. n. pl. ὅσος pron. réf. combien, autant que
  • ἔστιν 3. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
  • ὐπ᾽ prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
  • ἐμᾶς adj. gén. f. sg. ἐμός mon.
  • πτέρυγος gén. sg. πτέρυξ f. aile. / (par analogie)
  • ἐν prép. ἐν dans, en, parmi. / (avec une idée de temps) dans, en, au temps de, au moment de, pendant, durant, pendant la durée de. / (en composition), dans, devant, quelque peu, dans les limites de, dans la mesure de, conformément à.
  • φοναῖς dat. pl. φονή f. carnage,
  • ὄλλυται 3. sg. prés. m.p. ὄλλυμι (sens actif) perdre, causer la perte, détruire, annihiler. / (sens passif) périr.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *