ΧΟΡΟΣ — Ποποποποποπο ποῦ μ’ ὃς ἐκάλεσε;
Popopopopopo où est celui qui m’a appelé ?
Leader of the Chorus — [310] Popopopopopo. Where is he who called me?
- ποῦ pron. ποῦ where?
- μ᾽ pron. acc. m. 1. sg. ἐγώ je.
- ὅς pron. nom. m. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
- ἐκάλεσε 3. sg. aor. καλέω appeler, s’appeler, se nommer. / appeler à soi.
Τίνα τόπον ἄρα νέμεται;
Quel endroit habite-t-il donc ?
Where am I to find him?
- τίνα pron. acc. m. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
- τόπον acc. sg. τόπος m. lieu, endroit. / espace de terrain. / pays, territoire, localité. / (médecine) endroit, place d’un mal. / endroit d’un ouvrage. / (balistique) distance, portée. / (dialectique et rhétorique) fondement d’un raisonnement. sujet, matière d’un discours. / lieu, occasion de faire quelque chose.
- ἄρα particle. ἄρα
- νέμεται 3. sg. prés. m.p. νέμω distribuer, partager, attribuer une part, diviser, découper. / attribuer à un troupeau la partie du pâturage où on le mène paître. / habiter. / occuper, détenir. / conduire, gouverner, administrer. / tenir pour, regarder comme (avec double accusatif). / (par suite) choisir pour, admettre comme. / (moyen) νέμομαι.
ΕΠΟΨ — Οὑτοσὶ πάλαι πάρειμι κοὐκ ἀποστατῶ φίλων.
Voilà, moi, je suis ici (à côté de toi) depuis longtemps et je ne suis pas éloigné de mes amis.
Epops — I have been waiting for you a long while! I never fail in my word to my friends.
- οὑτοσί adj. voc. m. sg. οὗτος ce, cette.
- οὑτοσί adj. nom. m. sg. οὗτος ce, cette.
- πάλαι adv. πάλαι autrefois, il y a longtemps, avant.
- πάρειμι 1. sg. prés. πάρειμι être présent, assister, être à la disposition de +dat.
- κοὐκ καἰ οὐ adv. οὐ non, ne pas
- ἀποστατῶ 1. sg. prés. ἀποστατέω se rebeller, se mettre à part.
- φίλων adj. gén. m. pl. φίλος ami.
ΧΟ. — Τιτιτιτιτιτιτι τίνα λόγον ἄρα ποτὲ πρὸς ἐμὲ φίλον ἔχων;
Tititititititi (tu est ici) avec (ayant) quel discours donc amical pour moi (par rapport à moi) ?
Leader of the Chorus — Tititititititi. What good news [315] have you for me?
- τίνα pron. acc. m. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
- λόγον acc. sg. λόγος m.
- ἄρα particle. ἄρα
- ποτέ particle. ποτέ il était une fois, il y a quelque temps. / toujours. / lá, à ce moment, de ce point.
- πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- ἐμέ pron. acc. m. 1. sg. ἐγώ je.
- φίλον adj. acc. m. sg. φίλος ami.
- ἔχων part. nom. m. sg. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
ΕΠ. — Κοινόν, ἀσφαλῆ, δίκαιον, ἡδύν, ὠφελήσιμον.
Un discours commun (concernant tous) sûre (solide), juste, agréable, utile.
Accumulation verbale.
Epops — Something that concerns our common safety, and that is just as pleasant as it is to the point.
- κοινόν adj. acc. m.n. sg. κοινός commun.
- ἀσφαλῆ adj. acc. m./f. sg. / acc. n. pl. ἀσφαλής immobile, fixe, qui ne tombe pas. / infaillible, certain, sûr.
- δίκαιον adj. acc. m.n. sg. δίκαιος droit, juste, conforme au droit. / (par extension) conforme à la règle.
- ἡδύν adj. acc. m. sg. ἡδύς (en parlant de choses) / (en parlant de personnes)
- ὠφελήσιμον adj. acc. m.n. sg. ὠφελήσιμος useful, serviceable, profitable,
Ἄνδρε γὰρ λεπτὼ λογιστὰ δεῦρ’ ἀφῖχθον ὡς ἐμέ.
En effet deux hommes, raisonneurs (penseurs) subtils sont arrivés ici chez moi.
Two men, who are subtle reasoners, have come here to seek me.
- ἄνδρε nom. du. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme libre et valeureux. / homme fort, dans la fleur de l’âge, par opposition aux jeunes encore faibles et aux vieux affaiblis. / le mâle, l’homme, l’époux, le mari. / homme, par opposition aux dieux.
- λεπτώ adj. nom. m. du. λεπτός dépouillé de sa peau, de sa pellicule. / mince.
- λογιστά nom. du. λογιστής m. compteur, professeur d’arithmétique. / logiste, comptable de la βουλή.
- δεῦρ᾽ adv. δεῦρο (idée de lieu) ici, jusqu’ici. / (idée de temps) jusqu’ici, jusqu’à présent
- άφῖχθον du. parf. ἀφικνέομαι
- ὡς prép. ὡς so, thus.
- ἐμέ pron. acc. m. 1. sg. ἐγώ je.
ΧΟ. — Ποῦ; Πᾷ; Πῶς φῄς;
Où (sont-ils) ? Comment ? Comment dis-tu (Qu’est-ce que tu dis) ?
Leader of the Chorus — Where? How? What are you saying?
- ποῦ pron. ποῦ where?
- πᾷ =πῇ pron. πῆ in what way? how?
- πῶς pron. πῶς how?
- φῄς 2. sg. prés. φημί dire. / penser, croire, connaître
ΕΠ. — Φήμ’ ἀπ’ ἀνθρώπων ἀφῖχθαι δεῦρο πρεσβύτα δύο·
Je dis que deux vieillards sont arrivés ici de chez les hommes.
Epops — I say, two old men have come from the abode of humans to propose a vast and splendid scheme to us.
- φήμ᾽ 1. sg. prés. φημί dire. / penser, croire, connaître
- ἆπ᾽ prép. ἀπό en venant de. / hors de, en s’éloignant de. / après. / indique la séparation, le changement, l’achèvement, le retour ou la privation.
- ἀνθρώπων gén. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- ἀφῖχθαι parf. inf. m.p. ἀφικνέομαι arriver.
- δεῦρο adv. δεῦρο (idée de lieu) ici, jusqu’ici. / (idée de temps) jusqu’ici, jusqu’à présent
- πρεσβύτα acc. du. πρεσβύτης m. séniorité, ancienneté.
- δύο num. δύο deux.
ἥκετον δ’ ἔχοντε πρέμνον πράγματος πελωρίου.
et ils sont arrivés avec (ayant) une fondement de l’affaire prodigieuse.
- ἥκετον 3. du. prés. ἥκω être arrivé, être venu, bien venir, bien tomber.
- δ᾽ particle. δέ but
- ἔχοντε part. nom. n. du. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- πρέμνον acc. sg. πρέμνον n. bottom of the trunk of a tree, stump
- πράγματος gén. sg. πρᾶγμα n. affaire. / action de faire, action d’entreprendre. / ce qui est fait, ce qui existe. évènement, chose, affaire.
- πελωρίου adj. gén. n. sg. πελώριος the mighty things
ΧΟ. — Ὦ μέγιστον ἐξαμαρτὼν ἐξ ὅτου ’τράφην ἐγώ, πῶς λέγεις;
ô toi qui a fait la faute la plus grande, depuis que j’ai été nourri, que dis-tu (comment dis-tu) ?
Leader of the Chorus — Oh! it’s a horrible, unheard-of crime! What are you saying?
- μέγιστον adj. acc. n. sg. superl. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
- ἐξαμαρτών part. nom. m. sg. aor. ἐξαμαρτάνω Acut. (Sp.
- ἐξ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
- ὅτου =οὗτινος pron. gén. m. sg. ὅστις qui, lequel, laquelle, quel qu’il soit, qui que ce soit qui.
- ἐτράφην aor. ind. pass. τρέφω thicken.
- πῶς pron. πῶς how?
- λέγεις 2. sg. prés. λέγω choisir. / cueillir, ramasser. / trier, compter. / (par suite) énumérer, détailler, dire l’un après l’autre. / rassembler.
ΕΠ. — Μήπω φοβηθῇς τὸν λόγον.
N’aie pas encore peur de ce que je dis (mon discours).
Epops — Never let my words scare you.
- μήπω adv. μήπω not yet
- φοβηθῇς 2. sg. aor. subj. pass. φοβέω mettre en fuite. / effrayer.
- λόγον acc. sg. λόγος m. en ou de discussion. / bruit qui court. / renommée, renom. / (religion) verbe divin.
ΧΟ. — Τί μ’ ἠργάσω;
Qu’est-ce que tu m’as fait ?
Leader of the Chorus — What have you done to me?
- ἠργάσω 2. sg. aor. m.p. ἐργάζομαι travailler, faire, exécuter, gagner qqch(+acc.) à qqn(+acc)
ΕΠ. — Ἄνδρ’ ἐδεξάμην ἐραστὰ τῆσδε τῆς ξυνουσίας.
J’ai accueilli deux hommes amoureux de notre (cette) manière de vivre.
Epops — I have welcomed two men, who wish to live with us.
- ἄνδρ᾽ -ε acc. sg. ἀνήρ m. (chez homère) prince, chef, homme libre et valeureux. / homme fort, dans la fleur de l’âge, par opposition aux jeunes encore faibles et aux vieux affaiblis. / le mâle, l’homme, l’époux, le mari. / homme, par opposition aux dieux.
- ἐδεξάμην 1. sg. aor. moy. δέχομαι accepter, admettre, agréer. / accueillir, recevoir, recueillir, adopter. / prendre, revêtir, comporter.
- — ἐδεξάμην 1. sg. aor. moy. δείκνυμι montrer.
- ἐραστά acc. du. ἐραστής m. amant.
- τῆσδε pron. gén. f. sg. ὅδε celui-ci, ceci, ce, cette
- ξυνουσίας -α f . συνοὐσία être ensemble
ΧΟ. — Καὶ δέδρακας τοῦτο τοὔργον;
Et tu a fait cette action ?
Leader of the Chorus — [325] And you have dared to do that!
- δέδρακας 2. sg. parf. δράω faire.
- τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
- τοὔργον acc. sg. ἔργον n. action. / œuvre, occupation, travail. / manœuvre, intrigue. / besoin, nécessité. / travail accompli. / chose, affaire, fait, acte, évènement.
ΕΠ. — Καὶ δεδρακώς γ’ ἥδομαι.
(Oui, je le fait) Et, bien sûr je suis content l’ayant fait.
Epops — Yes, and I am delighted at having done so.
- δεδρακώς part. nom. m. sg. parf. δράω do, accomplish,
- γ᾽ particle. γε at least, at any rate
- ἥδομαι 1. sg. prés. m.p. ἥδομαι prendre plaisir, être heureux, content, plaire.
ΧΟ. — Κἀστὸν ἤδη που παρ’ ἡμῖν;
Et Sont-ils déjà quelque part chez nous ?
Leader of the Chorus — And are they already with us?
- κἀστόν =καὶ ἐστόν 3. du. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ἤδη adv. ἤδη déjà, desormais, maintenant, bientôt
- που adv. πού anywhere, somewhere
- παρ᾽ prép. παρά génitif d’auprès de, du côté de. / datif auprès avec l’idée de toute absence de mouvement. chez, dans, en. / accusatif auprès de, vers avec l’idée de mouvement.
- ἡμῖν pron. dat. m. 1. pl. ἐγώ je.
ΕΠ. — Εἰ παρ’ ὑμῖν εἴμ’ ἐγώ.
(Oui, ils sont là) Si moi, je suis avec vous.
Epops — Just as much as I am.
- εἰ conj. εἰ si
- ὑμῖν pron. dat. 2. pl. σύ tu.
- εἴμ᾽ 1. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
ΧΟ. — Ἔα ἔα·
Aïe, aïe,
Chorus Singing. — Ah! ah!
- ἔα interj. ἔα ha! oho
προδεδόμεθ’ ἀνόσιά τ’ ἐπάθομεν· ὃς γὰρ φίλος ἦν ὁμότροφά θ’ ἡμῖν ἐνέμετο πεδία παρ’ ἡμῖν, / παρέβη μὲν θεσμοὺς ἀρχαίους, / παρέβη δ’ ὅρκους ὀρνίθων.
Nous sommes trahis et nous avons subi les sacrilèges (les choses impie), en effet celui qui était notre ami et qu’il paissait les champs qui donnent la même nourriture que nous à coté de nous, a violé des lois anciennes et a violé des serments des oiseaux.
we are betrayed; ’tis sacrilege! Our friend, [330] he who picked up corn-seeds in the same plains as ourselves, has violated our ancient laws; he has broken the oaths that bind all birds;
- προδεδόμεθ᾽ -α 1. pl. parf. m.p. προδίδωμι donner en avance, prépayer. / trahir, livrer à l’ennemi.
- ἀνόσια adj. acc. n. pl. ἀνόσιος unholy, profane,
- ἐπάθομεν 1. pl. aor. πάσχω subir, éprouver, ressentir (joie ou douleur)
- ὅς pron. nom. m. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
- γάρ particle. γάρ for
- φίλος adj. nom. m. sg. φίλος ami.
- ἦν 3. sg. impf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- ὁμότροφα adj. acc. n. pl. ὁμότροφος reared
- θ᾽ particle. τε à la fois … et …, (après conj. et rél) précisément
- ἡμῖν pron. dat. m. 1. pl. ἐγώ je.
- ἐνέμετο 3. sg. impf. m.p. νέμω distribuer, partager, attribuer une part, diviser, découper. / attribuer à un troupeau la partie du pâturage où on le mène paître. / habiter. / occuper, détenir. / conduire, gouverner, administrer. / tenir pour, regarder comme (avec double accusatif). / (par suite) choisir pour, admettre comme. / (moyen) νέμομαι.
- πεδία acc. pl. πεδίον n. champ, terre, plaine. / (anatomie) métatarse. / (sexualité) parties génitales féminines.
- παρέβη 3. sg. aor. παραβαίνω go by the side of
- θεσμούς acc. pl. θεσμός m. (primitivement) toute loi ou institution établie par les dieux, institution sacrée, rite, coutume antique. / loi divine ou naturelle, par opposition à la loi écrite. / (par extension) loi faite par les hommes, loi écrite.
- ἀρχαίους adj. acc. m. pl. ἀρχαῖος primitif, originaire. / (par suite)
- ὅρκους acc. pl. ὅρκος m. serment. / témoin d’un serment, dieu par lequel on jure.
- ὀρνίθων gén. pl. ὄρνις m. (ornithologie) oiseau.
Εἰς δὲ δόλον ἐκάλεσε, παρέβαλέ τ’ ἐμὲ παρὰ γένος / ἀνόσιον, ὅπερ ἐξότ’ ἐγένετ’ ἐπ’ ἐμοὶ / πολέμιον ἐτράφη.
Il m’a appelé dans un piège, et m’a livré à une race impie, qui a été éduquée depuis son enfance (depuis qu’elle est né) comme ennemie (hostile) contre moi.
he has laid a snare for me, he has handed us over to the attacks of that impious race which, throughout all time, [335] has never ceased to war against us.
- εἰς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- δόλον acc. sg. δόλος m. hameçon. / dol / ruse, stratagème.
- ἐκάλεσε 3. sg. aor. καλέω appeler, s’appeler, se nommer. / appeler à soi.
- παρέβαλε 3. sg. aor. παραβάλλω jeter contre, côte à côte. / comparer. / approcher.
- ἐμέ pron. acc. m. 1. sg. ἐγώ je.
- παρά prép. παρά génitif d’auprès de, du côté de. / datif auprès avec l’idée de toute absence de mouvement. chez, dans, en. / accusatif auprès de, vers avec l’idée de mouvement.
- γένος acc. sg. γένος n. naissance, origine, descendance. / race, genre, espèce. / classe, corporation. / nation, peuple, tribu.
- ἀνόσιον adj. acc. n. sg. ἀνόσιος unholy, profane,
- ὅπερ pron. nom. n. sg. ὅσπερ celui-ci, celle-ci, cela. / ceci dit, d’une part… d’autre part, par conséquent, cependant.
- ἐξότ᾽ adv. ἐξότε from the time when
- ἐγένετ᾽ 3. sg. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
- ἐπ᾽ prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- ἐμοί pron. dat. m. 1. sg. ἐγώ je.
- πολέμιον adj. acc. n. sg. πολέμιος of
- ἐτράφη 3. sg. aor. pass. τρέφω épaissir, nourrir
Ἀλλὰ πρὸς τοῦτον μὲν ἡμῖν ἐστιν ὕστερος λόγος·
Mais nous en parlerons plus tard (le discours ultérieur est à nous en ce qui concerne celui-là (la houppe)),
Leader of the Chorus — As for this traitorous bird, we will decide his case later,
- πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- τοῦτον adj. acc. m. sg. οὗτος ce, cette.
- ἡμῖν pron. dat. m. 1. pl. ἐγώ je.
- ὕστερος adj. nom. m. sg. ὕστερος postérieur, placé après, suivant. / tardif, plus tard dans le temps, plus lent, suivant. / inférieur en âge ou en qualité.
- λόγος nom. sg. λόγος m.
τὼ δὲ πρεσβύτα δοκεῖ μοι τώδε δοῦναι τὴν δίκην / διαφορηθῆναί θ’ ὑφ’ ἡμῶν.
et il me semble bon que ces deux vieillards ici présents soient punis (donnent une peine, do penas(la.)) et qu’ils soient déchirés par nous.
but the two old men shall be punished forthwith; we are going to tear them to pieces.
- τώ art. nom. m. du. ὁ nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- πρεσβύτα nom. du. πρεσβύτης m. séniorité, ancienneté.
- δοκεῖ δοκεῖτον (du.) 3. sg. prés. δοκέω (1) sembler (2) avoir la réputation de
- μοι pron. dat. m. 1. sg. ἐγώ je.
- τώδε pron. acc. m. du. ὅδε celui-ci, ceci, ce, cette
- δοῦναι aor. inf. δίδωμι donner, offrir. / servir, présenter. / procurer. / livrer. / transmettre, enseigner. / produire, fournir, apporter. / (par suite) permettre. / faire remise (d’une peine, d’une dette), remettre. / (postérieur) ordonner. / offrir de donner, consentir à donner. / se donner, s’abandonner, se livrer.
- δίκην acc. sg. δίκη f. coutume, manière, mode. / ordre. / (droit) justice, loi, droit. / jugement. / procès. / punition, vengeance, pénalité.
- διαφορηθῆναι aor. inf. pass. διαφορέω spread abroad, disperse,
- θ᾽ particle. τε à la fois … et …, (après conj. et rél) précisément
- ὐφ᾽ prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
- ἡμῶν pron. gén. m. 1. pl. ἐγώ je.
ΠΙΣΘΕΤΑΙΡΟΣ — Ὡς ἀπωλόμεσθ’ ἄρα.
comme nous sommes donc morts !
Pisthetaerus — It’s all over with us.
- ὡς conj. ὡς as, how exclamatif
- ἀπωλόμεσθ᾽ 1. pl. aor. moy. ἀπόλλυμι (transitif) / (intransitif)
ΕΥΕΛΠΙΔΗΣ — Αἴτιος μέντοι σὺ νῷν εἶ τῶν κακῶν τούτων μόνος.
Mais c’est toi seul qui es responsable de ces maux parmi nous deux (pour nous deux, dat.).
Euelpides — You are the sole cause of all our trouble.
- αἴτιος adj. nom. m. sg. αἴτιος (droit) coupable, responsable.
- μέντοι particle. μέντοι indeed, to be sure, however;
- σύ pron. nom. 2. sg. σύ tu.
- νῷν pron. gén. m. 1. du. ἐγώ je.
- εἶ 2. sg. prés. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- κακῶν gén. pl. κάκη f. mal, vice.
- κακῶν adj. gén. n. pl. κακός mauvais. / (au sens moral) méchant.
- μόνος adj. nom. m. sg. μόνος seul, unique. / solitaire.
Ἐπὶ τί γάρ μ’ ἐκεῖθεν ἦγες;
Pourquoi en effet m’as-tu mené (passe composé) de là-bas ?
Why did you bring me from down yonder?
- ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- ἐκεῖθεν adv. ἐκεῖθεν from that place, thence,
- ἦγες 2. sg. impf. ἄγω conduire, mener. / guider, diriger, gouverner, commander. / diriger, élever, former. / emmener (sans idée de violence), emporter, entraîner (avec idée de violence). / mener en avant, pousser devant soi.
ΠΙ. — Ἵν’ ἀκολουθοίης ἐμοί.
(Je t’ai conduit Σὲ ἦγον) Pour que tu me suivre. (une lapalissade, un truisme)
Pisthetaerus — To have you with me.
optatif oblique, si le verbe principal est au passé, et si la proposition principale est une cause de la proposition subordonnée.
- ἵνα
- ἀκολουθοίης 2. sg. prés. opt. ἀκολουθέω suivre, accompagner
- ἐμοί pron. dat. m. 1. sg. ἐγώ je.
ΕΥ. — Ἵνα μὲν οὖν κλάοιμι μεγάλα.
Plutôt pour que je pleure beaucoup.
Euelpides — Say rather to have me melt into tears.
- ἵνα conj. ἵνα pour que, afin que. / (postérieur) si. / (postérieur) parce que.
- μέν particle. μέν indeed, of a truth
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
- κλάοιμι 1. sg. prés. opt. κλαίω pleurer sur, déplorer. / appeler en criant. / se mettre en pleurs.
- μεγάλα adj. acc. n. pl. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
ΠΙ. — Τοῦτο μὲν ληρεῖς ἔχων κάρτα· πῶς κλαύσει γάρ, ἢν ἅπαξ γε τὠφθαλμὼ ’κκοπῇς;
Tu continues (ἔχων) à délirer tout à fait concernant cela, car comment pleureras-tu, une fois bien sur que tu auras les deux yeux crevés (tu es crevé concernant les deux yeux) ?
Pisthetaerus — Go on! you are talking nonsense. How will you weep with your eyes pecked out?
- τοῦτο adj. acc. n. sg. οὗτος ce, cette.
- μέν particle. μέν indeed, of a truth
- ληρεῖς 2. sg. prés. ληρέω to be foolish
- ἔχων part. nom. m. sg. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- κάρτα adv. κάρτα beaucoup, fortement, puissamment, totalement.
- πῶς pron. πῶς how?
- κλαύσει 2. sg. fut. moy. κλαίω pleurer sur, déplorer. / appeler en criant. / se mettre en pleurs.
- γάρ particle. γάρ for
- ἤν conj. ἐάν si, marque une idée d’hypothèse ou de condition. / au sens de ἄν, pour marquer une simple possibilité.
- ἅπαξ adv. ἅπαξ une fois. / sans notion de nombre, après εἴπερ, ἤν, ἐπεί, ὡς, ὅταν, marque qu’une chose est achevée, comme once en anglais, ut semel en latin.
- γε particle. du moins, certes, précisément
- τὠφθαλμώ =τὼ ὀφθαλμώacc. du. ὀφθαλμός m. (anatomie) œil. / vue.
- ἐκκοπῇς , ἐκκόπτω. cut out: aor subj pass 2nd sg.
ΧΟ. — Ἰὼ ἰώ· ἔπαγ’ ἔπιθ’ ἐπίφερε πολέμιον ὁρμὰν / φονίαν, πτέρυγά τε παντᾷ περίβαλε / περί τε κύκλωσαι·
Io io, avance, attaque, mène un assaut hostile et meurtrier, et jète tes ailes (pl.) de tous côtés et cerne-les,
Io! io! forward to the attack, throw yourselves upon the foe, [345] spill his blood; take to your wings and surround them on all sides.
- ἔπαγ᾽ -ε 2. sg. prés. imper. ἐπάγω mener sur, conduire à. / amener. / apporter.
- ἔπιθ᾽ -ι 2. pl. prés. imper. ἔπειμι ibo
- ἐπίφερε 2. sg. prés. imper. ἐπιφέρω définition manquante ou à compléter. (ajouter)
- πολέμιον adj. acc. f. sg. πολέμιος of
- ὁρμάν acc. sg. ὁρμή f. assaut, attaque, essor. / impulsion, désir. / élan vers un but, ardeur, zèle.
- φονίαν adj. acc. f. sg. φόνιος bloody,
- πτέρυγα acc. sg. πτέρυξ f. aile. / (par analogie)
- παντᾷ adv. πάντῃ every way, on every side
- περίβαλε 2. sg. aor. imper. περιβάλλω jeter autour. / entourer. / surpasser.
- περί prép. περί (avec le génitif) / (avec le datif) / (avec l’accusatif)
- κύκλωσαι 2. sg. aor. imper. moy. κυκλόω encercler, cerner. / tourner, tourner en rond.
ὡς δεῖ τώδ’ οἰμώζειν ἄμφω / καὶ δοῦναι ῥύγχει φορβάν.
car il faut que ces deux gémissent et qu’ils servent de nourriture à notre bec.
Woe to them! let us get to work with our beaks, let us devour them.
- ὡς adv. ὡς as, how;
- δεῖ 3. sg. impf. δεῖ impers. il faut, il est nécessaire.
- τώδ᾽ -ε pron. acc. m. du. ὅδε celui-ci, ceci, ce, cette
- οἰμώζειν prés. inf. οἰμώζω se plaindre, se lamenter.
- ἄμφω adj. acc. n. du. ἄμφω both,
- δοῦναι aor. inf. δίδωμι donner, offrir. / servir, présenter. / procurer. / livrer. / transmettre, enseigner. / produire, fournir, apporter. / (par suite) permettre. / faire remise (d’une peine, d’une dette), remettre. / (postérieur) ordonner. / offrir de donner, consentir à donner. / se donner, s’abandonner, se livrer.
- ῥύγχει dat. sg. ῥύγχος n. groin d’un porc ou d’un sanglier. / nez ou museau d’un animal. / bec d’un oiseau.
- φορβάν acc. sg. φορβή f. pâturage. / nourriture (des animaux).
Οὔτε γὰρ ὄρος σκιερὸν οὔτε νέφος αἰθέριον οὔτε πολιὸν πέλαγος ἔστιν ὅ τι δέξεται τώδ’ ἀποφυγόντε με.
En effet il n’y a ni montagne ombragée ni nuage dans le ciel ni mer écumeuse (chenue) qui recevra ces deux me fuyant.
[350] Nothing can save them from our wrath, neither the mountain forests, nor the clouds that float in the sky, nor the foaming deep.- οὔτε adv. οὔτε and not
- ὄρος nom. sg. ὄρος n. montagne, colline, hauteur.
- σκιερόν adj. nom. n. sg. σκιερός ombragé, ombreux.
- νέφος nom. sg. νέφος n. nuage. / temps couvert, obscurité, ténèbres. / nuée d’oiseaux, foule compacte qui, de loin, ressemble à un nuage. / région des nuages, ciel, éther.
- αἰθέριον adj. nom. n. sg. αἰθέριος of
- πολιόν part. nom. n. sg. prés. πολέω go about, range ouer, haunt,
- πέλαγος nom. sg. πέλαγος n. mer, haute mer, pleine mer. / (figuré) grande quantité.
- δέξεται 3. sg. fut. moy./aor. subj. moy. δέχομαι accepter, admettre, agréer. / accueillir, recevoir, recueillir, adopter. / prendre, revêtir, comporter.
- τώδ᾽ pron. acc. m. du. ὅδε celui-ci, ceci, ce, cette
- ἀποφυγόντε part. acc. n. du. aor. ἀποφεύγω échapper à +acc., être absous
- με pron. acc. m. 1. sg. ἐγώ je.