Τίς τάρ σφωε θεῶν ἔριδι ξυνέηκε μάχεσθαι; /
Qui donc qui parmi les dieux poussa ces deux à se combattre dans une querelle ?
Who then of the gods was it that brought these two together to contend?
- τίς pron. nom. m. sg. τίς qui?, lequel?, laquelle
- τάρ τοι+ἄρ particle. ἄρα
- σφωε pron. acc. m. du. σφεῖς Rendic.Pont. Accad.Rom. di Arch.
- θεῶν gén. pl. θεός m. (religion) dieu, divinité. / dieu par apothéose.
- ἔριδι dat. sg. ἔρις f. combat. / querelle, débat, contentieux, rivalité. / concours.
- ξυνέηκε 3. sg. aor. συνίημι rejoindre.
- μάχεσθαι prés. inf. m.p. μάχομαι combattre, se battre, lutter.
Λητοῦς καὶ Διὸς υἱός· ὃ γὰρ βασιλῆϊ χολωθεὶς / νοῦσον ἀνὰ στρατὸν ὄρσε κακήν, ὀλέκοντο δὲ λαοί, / οὕνεκα τὸν Χρύσην ἠτίμασεν ἀρητῆρα / Ἀτρεΐδης·
Le fis de Léto et de Zeus, en effet celui-ci ayant été irrité contre le roi, provoqua une maladie terrible à travers l’armée, et les guerriers périssaient, parce que le fils d’Atrée (l’Atride) avait déshonoré le prêtre (d’Apollon) Chrysès ,
The son of Leto and Zeus; for he, angered at the king, roused throughout the army an evil pestilence, and the men were perishing, because to Chryses his priest the son of Atreus had done dishonor.
- λητοῦς gén. sg. Λητώ f. of
- διός gén. sg. Ζεύς m. dyaús
- υἱός nom. sg. υἱός m. (famille) fils. / gendre.
- ὅ art. nom. m. sg. ὁ nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- γάρ conj. car, en effet
- βασιλῆϊ dat. sg. βασιλεύς m. roi, chef.
- χολωθείς part. nom. m. sg. aor. pass. χολόω anger, provoke,
- νοῦσον acc. sg. νόσος f. maladie. / (psychologie) égarement de l’esprit. / (au sens moral) souffrance morale, folle passion.
- νοῦσον acc. sg. νοῦσος f. variante de νόσος.
- ἀνά prép. ἀνά en haut de, sur, à travers.
- στρατόν acc. sg. στρατός m. (militaire) armée.
- ὄρσε 3. sg. aor. ὄρνυμι animer, inciter.
- κακήν adj. acc. f. sg. κακός mauvais. / (au sens moral) méchant.
- ὀλέκοντο 3. pl. impf. m.p. ὀλέκω ruin, destroy, kill,
- λαοί nom. pl. λαός m. peuple (en tant que réunion de personnes). / peuple, (en tant que nation).
- οὕνεκα conj. οὕνεκα on account of which, wherefore
- χρύσην acc. sg. Χρύσης m. Chryses
- ἠτίμασεν 3. sg. aor. ἀτιμάζω hold in no honour, esteem lightly,
- ἀρητῆρα acc. sg. ἀρητήρ f. (religion) orant, personne qui prie, prêtre.
- ἀτρεΐδης nom. sg. Ἀτρείδης m. son of Atreus,
ὃ γὰρ ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν / λυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ’ ἀπερείσι’ ἄποινα, / στέμματ’ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνος / χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ, καὶ λίσσετο πάντας Ἀχαιούς· /
en effet il vint vers les navires rapides des Achéens, en allant libérer une fille et portant les rançons innombrables, ayant à la main les bandeaux d’Apollon qui attaint son but, sur le bâton d’or, et suppliait tous les Achéens,
For he had come to the swift ships of the Achaeans to free his daughter and he brought with him ransom past counting; and in his hands he held the ribbons of Apollo, who strikes from afar, on a staff of gold, and he implored all the Achaeans.
- (ἀχαιούς• en.) (ἀχαιούς• fr.)
- ὅ art. nom. m. sg. ὁ nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- γάρ conj. car, en effet
- ἦλθε 3. sg. aor. ἔρχομαι venir, aller
- θοάς adj. acc. f. pl. θοός rapide.
- ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- νῆας acc. pl. ναῦς f. (marine) navire.
- ἀχαιῶν adj. gén. m. pl. Ἀχαιός Achaean,
- λυσόμενος part. nom. m. sg. fut. moy. λύω subjonctif présent actif, 1re personne du singulier, de λύω.
- θύγατρα acc. sg. θυγάτηρ f. fille.
- φέρων part. nom. m. sg. prés. φέρω fero,
- ἀπερείσι᾽ adj. acc. n. pl. ἀπερείσιος countless
- ἄποινα acc. pl. ἄποινα n. ransom
- στέμματ᾽ acc. pl. στέμμα n. guirlande. / (habillement) couronne, bandeau, bandelette. / (à rome) images des ancêtres ornées de couronnes.
- ἔχων part. nom. m. sg. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- χερσίν dat. pl. χείρ f. (anatomie) main.
- ἑκηβόλου adj. gén. m. sg. ἑκηβόλος attaining his aim,
- ἀπόλλωνος gén. sg. Ἀπόλλων m. Apollo
- χρυσέῳ adj. dat. n. sg. χρύσεος doré, d’or.
- ἀνά prép. ἀνά en haut de, sur, à travers.
- σκήπτρῳ dat. sg. σκῆπτρον n. bâton de soutien, étai, bâton de voyageur, de mendiant. / bâton de commandement. / (figuré) appui, soutien.
- λίσσετο 3. sg. impf. m.p. λίσσομαι prier, supplier.
- πάντας adj. acc. m. pl. πᾶς all
“Ἀτρεΐδαι τε καὶ ἄλλοι ἐϋκνήμιδες Ἀχαιοί, / ὑμῖν μὲν θεοὶ δοῖεν Ὀλύμπια δώματ’ ἔχοντες / ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, εὖ δ’ οἴκαδ’ ἱκέσθαι· /
«Fils d’Atrée et autres Achéens qui portent bien des jambiers, les dieux qui possèdent les maisons olympiennes vous donneraient le fait de saccager la cité de Priam, et d’atteindre bien chez vous.
« Sons of Atreus, and you other well-greaves Achaeans, to you may gods who have dwellings on Olympus grant that you sack the city of Priam, and return home safely;
- ἀτρεΐδαι voc. pl. Ἀτρείδης m. son of Atreus,
- ἄλλοι adj. voc. m. pl. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- ἐϋκνήμιδες voc. pl. ἐυκνήμις m. well-equipped with greaves, well-greaved
- ἀχαιοί adj. voc. m. pl. Ἀχαιός Achaean,
- ὑμῖν pron. dat. 2. pl. σύ tu.
- θεοί nom. pl. θεός m. (religion) dieu, divinité. / dieu par apothéose.
- δοῖεν 3. pl. aor. opt. δίδωμι donner, offrir. / servir, présenter. / procurer. / livrer. / transmettre, enseigner. / produire, fournir, apporter. / (par suite) permettre. / faire remise (d’une peine, d’une dette), remettre. / (postérieur) ordonner. / offrir de donner, consentir à donner. / se donner, s’abandonner, se livrer.
- ὀλύμπια adj. acc. n. pl. Ὀλύμπιος olympien.
- δώματ᾽ acc. pl. δῶμα n. construction. / maison, demeure. / chambre principale. / temple (demeure d’un dieu).
- ἔχοντες part. nom. m. pl. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- ἐκπέρσαι aor. inf. ἐκπέρθω destroy utterly, sack,
- πριάμοιο gén. sg. Πρίαμος m. (mythologie) priam.
- πόλιν acc. sg. πόλις f. ville. / réunion des citoyens, cité, état.
- εὖ adv. εὖ bien. / (idée d’origine) noblement. / bien, régulièrement, justement. / bien, avec bienveillance. / heureusement
- δ᾽ particle. δέ but
- οἴκαδ᾽ adv. οἴκαδε to one’s house, home,
- ἱκέσθαι aor. inf. moy. ἱκνέομαι venir, atteindre, aller à.
παῖδα δ’ ἐμοὶ λύσαιτε φίλην, τὰ δ’ ἄποινα δέχεσθαι, / ἁζόμενοι Διὸς υἱὸν ἑκηβόλον Ἀπόλλωνα.”
mais vous devez délirer l’enfant chère à moi, et accepter les rançons, respectant le fils de Zeus qui atteint son but, Apollon.»
but set my dear child free for me, and accept the ransom in reverence for the son of Zeus, Apollo, who strikes from afar. »
- παῖδα acc. sg. παῖς f. enfant, fils ou fille. / jeune esclave, serviteur.
- δ᾽ particle. δέ but
- ἐμοί pron. dat. m. 1. sg. ἐγώ je.
- λύσαιτε 2. pl. aor. opt. λύω délier. / dissoudre.
- φίλην adj. acc. f. sg. φίλος ami.
- ἄποινα acc. pl. ἄποινα n. ransom
- δέχεσθαι prés. inf. m.p. δέχομαι accepter, admettre, agréer. / accueillir, recevoir, recueillir, adopter. / prendre, revêtir, comporter.
- ἁζόμενοι part. nom. m. pl. prés. m.p. ἅζομαι stand in awe of, esp. gods and one’s parents
- διός gén. sg. Ζεύς m. dyaús
- υἱόν acc. sg. υἱός m. (famille) fils. / gendre.
- ἑκηβόλον adj. acc. m. sg. ἑκηβόλος attaining his aim,
- ἀπόλλωνα acc. sg. Ἀπόλλων m. Apollo
Ἔνθ’ ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶ / αἰδεῖσθαί θ’ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποινα· /
Alors, tous les autres Achaéens (Grecs) acceptèrent de révéler le prêtre et de recevoir les rançons splendide,
The all the rest of Achaeans shouted their agreement, to respect the priest and accept the glorious ransom;
- ἐνθ᾽ adv. ἔνθα there,
- ἄλλοι adj. nom. m. pl. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- πάντες adj. nom. m. pl. πᾶς all
- ἐπευφήμησαν 3. pl. aor. ἐπευφημέω assent with a shout of applause,
- ἀχαιοί adj. nom. m. pl. Ἀχαιός Achaean,
- αἰδεῖσθαι prés. inf. m.p. αἰδέομαι ressentir de la pudeur, avoir honte. / respecter, vénérer.
- θ᾽ particle. τε à la fois … et …, (après conj. et rél) précisément
- ἱερῆα acc. sg. ἱερεύς m. (religion) prêtre.
- ἀγλαά adj. acc. n. pl. ἀγλαός splendide, brillant. / beau, en parlant d’un homme.
- δέχθαι aor. inf. moy. δέχομαι accepter, admettre, agréer. / accueillir, recevoir, recueillir, adopter. / prendre, revêtir, comporter.
- ἄποινα acc. pl. ἄποινα n. ransom
ἀλλ’ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷ, / ἀλλὰ κακῶς ἀφίει, κρατερὸν δ’ ἐπὶ μῦθον ἔτελλε· /
mais cela ne plaisait pas à Agamemnon, l’Atride dans son cœur, au contraire il le renvoya (passé simple) honteusement, et il lui donna (passé simple) une parole sévère
yet this did not please the heart of Agamemnon, son of Atreus, but he sent him away harshly, and laid on him a stern command:
- οὐκ adv. οὐ non, ne pas
- ἀγαμέμνονι dat. sg. Ἀγαμέμνων m. Agamemnon,
- ἥνδανε 3. sg. impf. ἁνδάνω plaire, faire plaisir, gratifier.
- θυμῷ dat. sg. θυμός m. âme, souffle de vie. / âme, esprit, cœur. / esprit, courage.
- ἀλλά conj. mais
- κακῶς adv. κακός bad
- ἀφίει 3. sg. prés./impf. ἀφίημι envoyer, renvoyer. / laisser aller, lâcher, relâcher. / libérer.
- κρατερόν adj. acc. m. sg. κρατερός fort, puissant.
- μῦθον acc. sg. μῦθος m. parole exprimée, discours. / fable, légende.
- ἔτελλε 3. sg. impf. τέλλω faire, accomplir, arriver, se lever.
- ἐπέτελλε ἐπίτελλω par tmèse
- liquide et résonnante (λ,μ,ν,ρ) : τέλλω → ἔτειλα, ἀγγέλλω → ἤγγειλα
“Μή σε γέρον κοίλῃσιν ἐγὼ παρὰ νηυσὶ κιχείω, / μή νύ τοι οὐ χραίσμῃ σκῆπτρον καὶ στέμμα θεοῖο·• /
«Que moi, vieillard, je ne te rencontre pas près des navires creux, il est impossible que (il n’y aucune chance que) ton sceptre et ta bandelette du dieu ne te protège pas;
« Let me not find you, old man, by the hollow ships, either loitering now or coming back later, for fear your staff and the god’s ribbon not protect you.
- μή adv. ne pas
- μή conj. +subj. de peur que
- σε pron. acc. 2. sg. σύ tu.
- γέρον voc. sg. γέρων m. vieillard. / les vieillards, les anciens, les chefs formant le conseil du roi. / la quenouille du fait qu’une tête de vieillard figurait en haut de l’instrument.
- κοίλῃσιν = κοίλαις adj. dat. f. pl. κοῖλος creux, cave. / creusé, travaillé en creux, ciselé.
- παρά prép. παρά génitif d’auprès de, du côté de. / datif auprès avec l’idée de toute absence de mouvement. chez, dans, en. / accusatif auprès de, vers avec l’idée de mouvement.
- νηυσί dat. pl. ναῦς f. (marine) navire.
- κιχείω 1. sg. aor. subj. κιχάνω atteindre.
- νύ adv. νῦν maintenant / (idée de temps) / cet adverbe est utilisé pour marquer la conséquence immédiate d’une action. donc, par conséquence.
- τοι pron. dat. 2. sg. σύ tu.
- χραίσμῃ = χραισμέῃ 3. sg. prés. subj. χραισμέω ward off
- σκῆπτρον nom. sg. σκῆπτρον n. bâton de soutien, étai, bâton de voyageur, de mendiant. / bâton de commandement. / (figuré) appui, soutien.
- στέμμα nom. sg. στέμμα n. guirlande. / (habillement) couronne, bandeau, bandelette. / (à rome) images des ancêtres ornées de couronnes.
- θεοῖο gén. sg. θεός m. (religion) dieu, divinité. / dieu par apothéose.
τὴν δ’ ἐγὼ οὐ λύσω· πρίν μιν καὶ γῆρας ἔπεισιν / ἡμετέρῳ ἐνὶ οἴκῳ ἐν Ἄργεϊ τηλόθι πάτρης. /
mais moi je ne la libérerai pas, avant que même la vieillesse l’atteigne dans notre maison à Argos loin de sa patrie. (en effet à Mycènes, près d’Argos)
But her I will not set free; before that, old age will come on her in our house, in Argos, far from her country, as she walks back and fourth in front of the loom and shares my bed.
- τήν art. acc. f. sg. ὁ nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- λύσω 1. sg. fut. λύω délier. / dissoudre.
- πρίν adv. avant
- πρίν conj. avant que
- μιν pron. acc. f. 3. sg. μιν him, her, it
- γῆρας nom. sg. γῆρας n. vieillesse.
ἔπεισιν 3. pl. prés. ἔπειμι sum- ἔπεισιν 3. sg. prés. ἔπειμι ibo
- ἡμετέρῳ adj. dat. m. sg. ἡμέτερος notre.
- ἐνί prép. ἐν dans, en, parmi. / (avec une idée de temps) dans, en, au temps de, au moment de, pendant, durant, pendant la durée de. / (en composition), dans, devant, quelque peu, dans les limites de, dans la mesure de, conformément à.
- οἴκῳ dat. sg. οἶκος m. maison, habitation. / train de maison.
- ἐν prép. ἐν dans, en, parmi. / (avec une idée de temps) dans, en, au temps de, au moment de, pendant, durant, pendant la durée de. / (en composition), dans, devant, quelque peu, dans les limites de, dans la mesure de, conformément à.
- ἄργεϊ dat. sg. Ἄργος n. Argos
- τηλόθι adv. τηλόθι afar, at a distance
- πάτρης gén. sg. πάτρη f. native country, native land, home
Ἀλλ’ ἴθι μή μ’ ἐρέθιζε σαώτερος ὥς κε νέηαι.” /
Eh bien va, ne me met pas en colère pour que tu puisse repartir plus en sécurité.»
But go, do not anger me, so that you may go the safer. »
- ἴθι 2. sg. prés. imper. εἶμι aller
- μή adv. ne pas
- ἐρέθιζε 2. sg. prés. imper. ἐρεθίζω provoquer au combat. / (généralement) exciter, provoquer. / (par suite) mettre en mouvement, exalter.
- σαώτερος adj. nom. m. sg. compar. σῶς sain, sauf, entier.
- κε particle. ἄν → voir ἀνά.
- νέηαι 2. sg. prés. subj. m.p. νέομαι aller, rejoindre.
- νέηαι 2. sg. prés. subj. m.p. νέω aller, venir, s’en aller.
Ὣς ἔφατ’, ἔδεισεν δ’ ὃ γέρων καὶ ἐπείθετο μύθῳ• /
Ainsi parla-t-il (impf. → passé simple), et le vieillard eut peur et il obéit à l’ordre,
So he spoke, and the old man was seized with fear and obeyed his words.
- ὥς adv. ὡς so, thus.
- ἔφατ᾽ ἔφατο 3. sg. impf. m.p. φημί dire. / penser, croire, connaître
- ἔδεισεν 3. sg. aor. δείδω craindre, avoir peur.
- γέρων nom. sg. γέρων m. vieillard. / les vieillards, les anciens, les chefs formant le conseil du roi. / la quenouille du fait qu’une tête de vieillard figurait en haut de l’instrument.
- ἐπείθετο 3. sg. impf. moi.. πείθω convaincre, persuader
- μύθῳ dat. sg. μῦθος m. parole exprimée, discours. / fable, légende.
πολλὰ δ’ ἔπειτ’ ἀπάνευθε κιὼν ἠρᾶθ’ ὃ γεραιὸς / Ἀπόλλωνι ἄνακτι, τὸν ἠΰκομος τέκε Λητώ• /
mais ensuite partant loin de là, le vieillard fit de nombreuses prières à son maître Apollon qu’a enfanté Léto à la belle chevelure.
(He went in silence along the shore of the lord-resounding sea;) and then, when he had gone apart, the old man prayed earnestly to the lord Apollo, whom fair-haired Leto bore;
- πολλά adj. acc. n. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- δ᾽ particle. δέ but
- ἔπειτ᾽ conj. ἐπεί [temps] après que, quand [causal] puisque, car
- ἀπάνευθε adv. ἀπάνευθε afar off, far away,
- κιών part. nom. m. sg. prés. κίω go
- ἠρᾶθ᾽ ἀρᾶτο3. sg. impf. m.p. ἀράομαι (religion) prier. / prier que, pour que. / maudire.
- γεραιός adj. nom. m. sg. γεραιός vieux.
- ἀπόλλωνι dat. sg. Ἀπόλλων m. Apollo
- ἄνακτι dat. sg. ἄναξ m. maître, chef, roi. / (par extension) celui qui dirige.
- τόν art. acc. m. sg. ὁ nominatif et accusatif le, la, les. / génitif du, de la, des. / datif au, à la, aux. / (nominatif et accusatif du duel) les deux. / (génitif et datif du duel) des deux, aux deux.
- ἠΰκομος adj. nom. f. sg. εὔκομος lovely-haired
- τέκε 3. sg. aor. τίκτω engendrer, produire, mettre au monde.
- λητώ nom. sg. Λητώ f. of
“Κλῦθί μευ ἀργυρότοξ’, ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκας, / Σμινθεῦ, εἴ ποτέ τοι χαρίεντ’ ἐπὶ νηὸν ἔρεψα, / ἢ εἰ δή ποτέ τοι κατὰ πίονα μηρί’ ἔκηα / ταύρων ἠδ’ αἰγῶν, τὸ δέ μοι κρήηνον ἐέλδωρ• /
«Écoute-moi, toi à l’arc argent, qui protège (pres.) Chrysès, Sminteus (le dieu de la ville Sminthe =Apollon), si jamais je t’ai fait des offrandes agréables dans ton temple, ou bien si jamais certainement je brûlai pour toi des grâces cuisses des taureaux ou bien des chèvres, exauce pour moi ce souhait.
« Hear me, you of the silver bow, who have under your protection Chryses (and sacred Cilla, and who rule mightily over Tenedos), Smintheus, if ever I roofed over a pleasing shrine for you, or if ever I burned to you fat thigh pieces of bulls or goats, fulfill for me this wish
aor1 | aor1. imper. 2s. | |
λὐω | ἔλυσα | λῦσον |
κραἰνω / κραιαἰνω | έκρηἠνα | κρηἠνον |
- κλῦθι 2. sg. aor. imper. κλύω entendre. / être renommé, réputé.
- μευ =μου pron. gén. m. 1. sg. ἐγώ je.
- ἀργυρότοξ᾽ (-ε) adj. voc. m. sg. ἀργυρότοξος with silver bow,
- χρύσην acc. sg. Χρύσης m. Chryses
- ἀμφιβέβηκας 2. sg. parf. ἀμφιβαίνω circonvenir. / entourer, envelopper.
- σμινθεῦ voc. sg. Σμινθεύς m. the Sminthian
- εἴ conj. εἰ si
- ποτέ particle. ποτέ il était une fois, il y a quelque temps. / toujours. / lá, à ce moment, de ce point.
- deux.
- τοι pron. dat. 2. sg. σύ tu.
- χαρίεντ᾽ χαρίεντα adj. acc. m. sg. χαρίεις gracieux, plaisant.
- ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- νηόν acc. sg. ναός m. (grec ionique) temple.
- ἔρεψα 1. sg. aor. ἐρέφω toiturer, couvrir d’un toit. / couronner.
- δή particle. δή certes, précisément, donc
- κατά prép. +gén. marque l’origine, le point de départ. marque le point d’arrivée. / +acc. suivant, selon, comformément à, en vertu de
- πίονα adj. acc. n. pl. πίων
- μηρί᾽ acc. pl. μηρία n. thigh-bones
- κατά + ἔκηα (tmèse) 1. sg. aor. καίω allumer un feu, bruler du bois. (au passif) bruler, en parlant du feu, du bois. / incendier, mettre le feu. / briller, bruler, en parlant du soleil. / (médecine) cautériser.
- ταύρων gén. pl. ταῦρος m. (zoologie) taureau. / (navigation) bateau lycien. / (anatomie) phallus, mont de vénus, parties génitales, fesses.
- ἤδ᾽ conj. ἠδέ and
- αἰγῶν gén. pl. αἴξ m. (zoologie) chèvre.
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- μοι pron. dat. m. 1. sg. ἐγώ je.
- κρήηνον κρῆνον 2. sg. aor. imper. κραίνω achever, accomplir, réaliser. / régner, commander, diriger, être le chef, dominer.
- ἐέλδωρ acc. sg. ἔλδωρ n. wish, longing, desire
τίσειαν Δαναοὶ ἐμὰ δάκρυα σοῖσι βέλεσσιν.”
que les Danéens (les Grecs) soient punis (payent) de mes larmes par tes flèches
let the Dana’s pay for my tears by your arrows.»
- τίσειαν = τίσαιεν 3. pl. aor. opt. τίνω payer, payer pour ses fautes, expier.
- δαναοί nom. pl. Δαναοί m. the Danaäns,
- ἐμά adj. acc. n. pl. ἐμός mon.
- δάκρυα acc. pl. δάκρυον n. larme.
- σοῖσι adj. dat. n. pl. σός ton.
- βέλεσσιν βέλεσι dat. pl. βέλος n. javelot, missile, projectile, flèche. / pointe, dard.
Ὣς ἔφατ’ εὐχόμενος, τοῦ δ’ ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων, / βῆ δὲ κατ’ Οὐλύμποιο καρήνων χωόμενος κῆρ, / τόξ’ ὤμοισιν ἔχων ἀμφηρεφέα τε φαρέτρην• /
Ainsi parla-t-il en priant, et Phébus Apollon l’entendit, il descendit des cimes de l’Olympe furieux dans son cœur, avec (portant) son arc (sg.) et son carquois bien-couvert sur ses épaules.
So he spoke in prayer, and Phoebus Apollo heard him. Down from the peaks of Olympus he strode, angry at heart, with his bow and covered quiver on his shoulders.
- ὥς adv. ὡς so, thus.
- ἔφατ᾽ ἔφατο 3. sg. impf. moy. φημί dire. / penser, croire, connaître
- εὐχόμενος part. nom. m. sg. prés. m.p. εὔχομαι pray
- ἔκλυε 3. sg. aor. κλύω entendre. / être renommé, réputé.
- φοῖβος nom. sg. Φοῖβος m. bright one
- ἀπόλλων nom. sg. Ἀπόλλων m. Apollo
- βῆ ἐβῆ 3. sg. aor. βαίνω aller, venir, arriver, marcher. / s’en aller. / venir sur, monter, saillir, enfourcher une poutre. / (au parfait et plus-que-parfait) être venu, se trouver. / bien marcher, aller bien, être prospère.
- κᾶτ᾽ prép. κατά (avec le génitif), marque l’origine, le point de départ. / (avec le génitif), marque le point d’arrivée. / (avec l’accusatif) de haut en bas, suivant, selon.
- οὐλύμποιο gén. sg. Ὄλυμπος m.
- καρήνων gén. pl. κάρηνον n. tête.
- χωόμενος part. nom. m. sg. prés. m.p. χώομαι to be angry,
- κῆρ acc. sg. κῆρ n. (anatomie) cœur.
- τόξ᾽ acc. pl. τόξον n. arc. / arc-en-ciel.
- ὤμοισιν dat. pl. ὦμος m. (anatomie) épaule. / (par extension) bras.
- ἔχων part. nom. m. sg. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- ἀμφηρεφέα adj. acc. f. sg. ἀμφηρεφής covered on both sides, close-covered,
- φαρέτρην acc. sg. φαρέτρα f. carquois.
ἔκλαγξαν δ’ ἄρ’ ὀϊστοὶ ἐπ’ ὤμων χωομένοιο, / αὐτοῦ κινηθέντος· ὃ δ’ ἤϊε νυκτὶ ἐοικώς, / ἕζετ’ ἔπειτ’ ἀπάνευθε νεῶν, μετὰ δ’ ἰὸν ἕηκε• /
Et donc les flèches résonnaient (impf.) sur les épaules du dieu en colère, lorsqu’il se déplaçait, et il venait semblable à la nuit, ensuite il s’arrêta (aor. → impf.) à distance des navires et il lançait sa flèche entre elles.
The arrow rattled on the shoulders of the angry god as he moved; and his coming was like the night. Then he sat down apart from the ships and let fly an arrow;
- ἔκλαγξαν 3. pl. aor. κλάζω pousser un cri aigu, retentir avec un bruit perçant. / faire retentir.
- δ᾽ particle. δέ but
- ἄρ particle. ἄρα
- ὀϊστοί nom. pl. ὀιστός m. flèche.
- ἔπ᾽ prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- ὤμων gén. pl. ὦμος m. (anatomie) épaule. / (par extension) bras.
- χωομένοιο part. gén. n. sg. prés. m.p. χώομαι to be angry,
- αὐτοῦ adj. gén. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- κινηθέντος part. gén. m. sg. aor. pass. (sens moy.) κινέω set in motion
- ἤϊε ᾔειν 3. sg. impf. εἶμι aller
- νυκτί dat. sg. νύξ f. nuit, par opposition au jour. / (par extension) la nuit. / (en général) obscurité, ténèbres.
- ἐοικώς part. nom. m. sg. parf. ἔοικα as,
- ἕζετ᾽ ἕζετο 3. sg. aor. moy./impf. m.p. ἕζομαι s’asseoir. / asseoir.
- ἔπειτ᾽ adv. ἔπειτα thereupon, thereafter, then,
- ἀπάνευθε adv. ἀπάνευθε afar off, far away,
- νεῶν gén. pl. ναῦς f. (marine) navire.
- μετά
- μεθἰημι tmèse
- δ᾽ particle. δέ but
- ἰόν acc. sg. ἰός m. flèche, venin. / rouille du fer, vert-de-gris du cuivre.
- ἕηκε 3. sg. aor. ἵημι (causatif de εἶμι.) mouvoir, mettre en mouvement, faire aller. / envoyer. / émettre (un son), parler. / (suivi du datif instrumental) lancer, jeter. / laisser, laisser aller, laisser tomber, laisser faire. / (à la voix moyenne) se dépêcher, se hâter.
δεινὴ δὲ κλαγγὴ γένετ’ ἀργυρέοιο βιοῖο• /
le sifflement terrible de l’arc d’argent retentit,
terrible was the twang of silver bow.
- δεινή adj. nom. f. sg. δεινός qui inspire la crainte et, par suite, l’étonnement / qui craint, frayeur, terreur.
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- κλαγγή nom. sg. κλαγγή f. cri de la grue, du porc, tout son vif, perçant qui « claque ».
- γένετ᾽ 3. sg. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
- ἀργυρέοιο adj. gén. m. sg. ἀργύρεος of silver,
- βιοῖο gén. sg. βιός m. a bow
οὐρῆας μὲν πρῶτον ἐπῴχετο καὶ κύνας ἀργούς, / αὐτὰρ ἔπειτ’ αὐτοῖσι βέλος ἐχεπευκὲς ἐφιεὶς / βάλλ’•
D’abord il s’attaquait aux mules et aux chiens rapides (au pied vif), mais ensuite lançant sa flèche pointue contre les hommes il les frappait.
The mules he attacked first and the swift dogs, but then on the men themselves he let fly his stinging arrows, and struck;
- οὐρῆας acc. pl. ὀρεύς m. mule,
- πρῶτον adj. acc. n. sg. πρῶτος premier. / premier dans l’ordre. / primaire, primitif, simple. / (mathématiques) premier, indivisible. / (politique) relatif à la tête de la société, de la hiérarchie.
- ἐπῴχετο 3. sg. impf. m.p. ἐποίχομαι go towards, approach,
- κύνας acc. pl. κύων m. (zoologie) chien. / (astronomie) sirius.
- ἀργούς adj. acc. m. pl. ἀργός blanc, brillant. / rapide, en parlant des lévriers.
- αὐτάρ particle. ἀτάρ but, nevertheless,
- ἔπειτ᾽ conj. ἐπεί [temps] après que, quand [causal] puisque, car
- αὐτοῖσι adj. dat. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- βέλος acc. sg. βέλος n. javelot, missile, projectile, flèche. / pointe, dard.
- ἐχεπευκές adj. acc. n. sg. ἐχεπευκής pungo) sharp, piercing
- ἐφιείς part. nom. m. sg. prés. ἐφίημι permettre, envoyer, relâcher (moy.) désirer
- βάλλ᾽ 3. sg. impf. βάλλω jeter, lancer. / frapper à distance.
αἰεὶ δὲ πυραὶ νεκύων καίοντο θαμειαί.
et san cesse les bûchers chargés de cadavres brûlaient.
and ever did the pyres of the dead burn thick.
- αἰεί adv. ἀεί toujours, pour longtemps, pour ce temps.
- πυραί nom. pl. πυρή f. any place where fire is kindled
- νεκύων gén. pl. νέκυς m. mort, cadavre. / (au pluriel) morts, esprits des défunts.
- καίοντο 3. pl. impf. m.p. καίω allumer un feu, bruler du bois. (au passif) bruler, en parlant du feu, du bois. / incendier, mettre le feu. / briller, bruler, en parlant du soleil. / (médecine) cautériser.
- θαμειαί adj. nom. f. pl. θαμέες crowded, close-set