Ἐπίεσε δ’ αὐτοὺς μᾶλλον πρὸς τῷ ὑπάρχοντι πόνῳ καὶ ἡ ξυγκομιδὴ ἐκ τῶν ἀγρῶν ἐς τὸ ἄστυ, καὶ οὐχ ἧσσον τοὺς ἐπελθόντας.
Et en plus de la peine (de la maladie) actuelle aussi le rassemblement des gens accabla davantage les Athéniens à partir des champs vers la ville, et (le rassemblement accabla) autant que ceux qui sont venus (les réfugiés eux-mêmes)
- ἐπίεσε 3. sg. aor. πιέζω serrer, presser, étreindre. / (figuré) réfuter.
- αὐτούς adj. acc. m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- μᾶλλον adv. μᾶλλον comparatif de μάλα.
- πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- ὑπάρχοντι part. dat. m. sg. prés. ὑπάρχω begin, take the initiative
- πόνῳ dat. sg. πόνος m. peine, fatigue, travail fatiguant. / ce qui est produit par le travail. / peine, souffrance.
- ξυγκομιδή nom. sg. συγκομιδή f. gathering in
- ἐκ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
- ἀγρῶν gén. pl. ἀγρός m. (au pluriel) champ. / (au singulier) ferme, bien de campagne, fonds, propriété foncière. / la campagne (par opposition à la ville).
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- ἄστυ acc. sg. ἄστυ n. ville.
- ἧσσον adj. acc. n. sg. compar. ἥσσων comparatif de κακός ou μικρός : pire, inférieur.
- ἐπελθόντας part. acc. m. pl. aor. ἐπέρχομαι come upon
Οἰκιῶν γὰρ οὐχ ὑπαρχουσῶν, ἀλλ’ ἐν καλύβαις πνιγηραῖς ὥρᾳ ἔτους διαιτωμένων ὁ φθόρος ἐγίγνετο οὐδενὶ κόσμῳ, ἀλλὰ καὶ νεκροὶ ἐπ’ ἀλλήλοις ἀποθνῄσκοντες ἔκειντο καὶ ἐν ταῖς ὁδοῖς ἐκαλινδοῦντο καὶ περὶ τὰς κρήνας ἁπάσας ἡμιθνῆτες τοῦ ὕδατος ἐπιθυμίᾳ.
En effet comme il n’y avait pas de maisons et au contraire comme ces réfugiés séjournaient dans les cabanes étouffantes à cause de la saison de l’année (=l’été), la mort (destruction) se passait dans un désordre (sans aucun ordre), mais aussi les mourants en trains de mourir gisaient les uns sur les autres et se roulaient dans les rues et autour de toutes les sources à demi mort à cause du désir de l’eau.
- οἰκιῶν part. nom. m. sg. fut. οἰκίζω found as a colony
- ὑπαρχουσῶν part. gén. f. pl. prés. ὑπάρχω begin, take the initiative
- ἐν prép. ἐν dans, en, parmi. / (avec une idée de temps) dans, en, au temps de, au moment de, pendant, durant, pendant la durée de. / (en composition), dans, devant, quelque peu, dans les limites de, dans la mesure de, conformément à.
- καλύβαις dat. pl. καλύβη f. cabane, hutte. / couverture.
- πνιγηραῖς adj. dat. f. pl. πνιγηρός étouffant, où l’on étouffe. / (par extension) étroit, resserré.
- ὥρᾳ dat. sg. ὥρα f. période de temps, saison, année. / période du jour, moment, heure.
- ἔτους gén. sg. ἔτος n. an, année.
- διαιτωμένων part. gén. m. pl. prés. moy. διαιτάω treat,
- φθόρος nom. sg. φθόρος m. diable, ruine, destruction. / peste, personne détestable.
- ἐγίγνετο 3. sg. impf. m.p. γίγνομαι naître, devenir
- οὐδενί adj. dat. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
- κόσμῳ dat. sg. κόσμος m. ordre. / (s’agissant des personnes) le régulateur, le directeur, le magistrat suprême. / ordre de l’univers. / parure, ornement.
- νεκροί nom. pl. νεκρός m. mort, cadavre.
- ἔπ᾽ prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- ἀλλήλοις adj. dat. n. pl. ἀλλήλων of one another, to one another, one another
- ἀποθνῄσκοντες part. nom. m. pl. prés. ἀποθνήσκω die,
- ἔκειντο 3. pl. impf. m.p. κεῖμαι coucher, être couché, être étendu. / dormir, être étendu et se reposer. / être situé, être.
- ὁδοῖς dat. pl. ὁδός f. voie, route, chemin. / (par extension) route parcourue, marche, voyage, parcours. / (par analogie) moyen, méthode, manière.
- ἐκαλινδοῦντο 3. pl. impf. m.p. καλινδέομαι roll about, wallow
- περί prép. [+gen.] aoutour de, pour (au sujet de, en vue de), par-dessus, au-dessus de [+dat.] aoutour de, pour (au sujet de, à cause de, par suite de) [+acc.] autour de, pour (en vue de, à l’égard de)
- κρήνας acc. pl. κρήνη f. source, puits, fontaine. / (poétique) (au pluriel) eau.
- ἁπάσας adj. acc. f. pl. ἅπας sṃ-,
- ἡμιθνῆτες nom. pl. ἡμιθνής m.
- ὕδατος gén. sg. ὕδωρ n. (en général) eau. / (en particulier) concerne tous les liquides en général.
- ἐπιθυμίᾳ dat. sg. ἐπιθυμία f. désir, souhait. / désir, passion.
Τά τε ἱερὰ ἐν οἷς ἐσκήνηντο νεκρῶν πλέα ἦν, αὐτοῦ ἐναποθνῃσκόντων· ὑπερβιαζομένου γὰρ τοῦ κακοῦ οἱ ἄνθρωποι, οὐκ ἔχοντες ὅ τι γένωνται, ἐς ὀλιγωρίαν ἐτράποντο καὶ ἱερῶν καὶ ὁσίων ὁμοίως.
Et les temples das lesquels ils avaient campé étaient remplis des cadavres, puisqu’ils mouraient sur cet endroit-là; en effet comme la maladie dominait, les gens changeaient des attitudes vers la négligence à la fois des choses sacrées et des choses saintes de la même manière, ne pouvant pas quelques choses qui peuvent de devenir (=l’avenir).
- ἱερά adj. nom. n. pl. ἱερός surnaturel, divin, sacré.
- ἐσκήνηντο 3. pl. p.q.pf. m.p. σκηνέω to be
- νεκρῶν gén. pl. νεκρός m. mort, cadavre.
- πλέα adj. nom. n. pl. πλέος (ionien) variante de πλέως.
- αὐτοῦ adv. αὐτοῦ just there
- ἐναποθνῃσκόντων part. gén. m. pl. prés. ἐναποθνήσκω to die in
- ὑπερβιαζομένου part. gén. n. sg. prés. m.p. ὑπερβιάζομαι press exceeding heavily,
- γάρ conj. car, en effet
- κακοῦ adj. gén. n. sg. κακός mauvais. / (au sens moral) méchant.
- ἄνθρωποι nom. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- ἔχοντες part. nom. m. pl. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
- γένωνται 3. pl. aor. subj. moy. γίγνομαι naître, devenir
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- ὀλιγωρίαν acc. sg. ὀλιγωρία f. an esteeming lightly, contempt,
- ἐτράποντο 3. pl. aor. moy. τρέπω tourner.
- ἱερῶν adj. gén. n. pl. ἱερός surnaturel, divin, sacré.
- ὁσίων adj. gén. n. pl. ὅσιος (religion) sacré. / pieux, religieux.
- ὁμοίως adv. ὅμοιος semblablement
Νόμοι τε πάντες ξυνεταράχθησαν οἷς ἐχρῶντο πρότερον περὶ τὰς ταφάς, ἔθαπτον δὲ ὡς ἕκαστος ἐδύνατο.
Et toutes les coutumes (les usages) dont ils se servaient auparavant concernant l’enterrement (sépulture) furent complètement bouleversées, et ils enterraient (faisaient des sépultures) comme chacun le pouvait.
The customs which had hitherto been observed at funerals were universally violated, and they buried their dead each one as best he could.
- νόμοι nom. pl. νόμος m. loi, règle
- πάντες adj. nom. m. pl. πᾶς all
- ξυνεταράχθησαν 3. pl. aor. pass. συνταράσσω throw into confusion
- οἷς pron. dat. m. pl. ὅς qui, lequel, laquelle.
- ἐχρῶντο 3. pl. impf. m.p. χράομαι utiliser. / être utilisé, être usé, être utile.
- πρότερον adj. acc. n. sg. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- περί prép. [+gen.] aoutour de, pour (au sujet de, en vue de), par-dessus, au-dessus de [+dat.] aoutour de, pour (au sujet de, à cause de, par suite de) [+acc.] autour de, pour (en vue de, à l’égard de)
- ταφάς acc. pl. ταφή f. enterrement. / sépulture.
- ἔθαπτον 3. pl. impf. θάπτω procéder aux funérailles. / enterrer, ensevelir.
- ὡς conj. ὡς as, how;
- ἕκαστος adj. nom. m. sg. ἕκαστος chaque, chacun.
- ἐδύνατο 3. sg. impf. m.p. δύναμαι pouvoir. / (impersonnel) il est possible.
Καὶ πολλοὶ ἐς ἀναισχύντους θήκας ἐτράποντο σπάνει τῶν ἐπιτηδείων διὰ τὸ συχνοὺς ἤδη προτεθνάναι σφίσιν·
Et beaucoup de gens se tournèrent vers les funérailles honteuses par le manque des choses nécessaires (convenables) parce que beaucoup de gens étaient déjà morts auparavant chez eux.
Many, having no proper appliances, because the deaths in their household had been so numerous already, lost all shame in the burial of the dead5.
- πολλοί adj. nom. m. pl. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- ἀναισχύντους adj. acc. m. pl. ἀναίσχυντος shameless, impudent,
- θήκας acc. pl. θήκη f. boîte, coffre, caisse où l’on dépose quelque chose. / cercueil, tombeau.
- ἐτράποντο 3. pl. aor. moy. τρέπω tourner.
- σπάνει dat. sg. σπάνις f. rareté. / manque, difficulté.
- ἐπιτηδείων adj. gén. n. pl. ἐπιτήδειος made for an end
- διά prép. διά [+gén.] à travers, à distance, parmi, par [+acc.] à travers, pendant, à cause de
- συχνούς adj. acc. m. pl. συχνός long, qui dure longtemps. / nombreux.
- ἤδη adv. ἤδη déjà, desormais, maintenant, bientôt
- προτεθνάναι parf. inf. προθνήσκω to die before
- σφίσιν pron. dat. m. pl. σφεῖς Rendic.Pont. Accad.Rom. di Arch.
ἐπὶ πυρὰς γὰρ ἀλλοτρίας φθάσαντες τοὺς νήσαντας οἱ μὲν ἐπιθέντες τὸν ἑαυτῶν νεκρὸν ὑφῆπτον, οἱ δὲ καιομένου ἄλλου ἐπιβαλόντες ἄνωθεν ὃν φέροιεν ἀπῇσαν.
en effet les uns ayant placé leur propre mort sur le bûcher de quelqu’un d’autre devançant de ceux qui l’avaient en (de ce bucher) pilé mettaient le feu, les autres pendant qu’un autre corp était en train de brûler ayant jeté dessus dans haut celui qu’ils portèrent s’en allaient.
When one man had raised a funeral pile, others would come, and throwing on their dead first, set fire to it; or when some other corpse was already burning, before they could be stopped, would throw their own dead upon it and depart.
- ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- πυράς acc. pl. πυρή f. any place where fire is kindled
- ἀλλοτρίας adj. acc. f. pl. ἀλλότριος of
- φθάσαντες part. nom. m. pl. aor. φθάνω come
- νήσαντας part. acc. m. pl. aor. νέω heap, pile up,
- ἐπιθέντες part. nom. m. pl. aor. ἐπιτίθημι lay, put
- ἑαυτῶν adj. gén. m. pl. ἑαυτοῦ de soi-même
- νεκρόν acc. sg. νεκρός m. mort, cadavre.
- ὑφῆπτον 3. pl. impf. ὑφάπτω set on fire from underneath,
- καιομένου part. gén. m. sg. prés. m.p. καίω kindle
- ἄλλου adj. gén. m. sg. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- ἐπιβαλόντες part. nom. m. pl. aor. ἐπιβάλλω throw + gén.
- ἄνωθεν adv. ἄνωθεν from above, from on high,
- ὅν pron. acc. m. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
- φέροιεν 3. pl. prés. opt. φέρω porter. / supporter, endurer. / apporter, offrir. / rapporter, produire. / porter vers, conduire. / emporter. / se porter bien ou mal, réussir ou faillir.
- ἀπῇσαν 3. pl. impf. ἄπειμι -εἶμι partir, -εἰμί absent
Πρῶτόν τε ἦρξε καὶ ἐς τἆλλα τῇ πόλει ἐπὶ πλέον ἀνομίας τὸ νόσημα.
Et d’abord la maladie introduisit aussi dans toutes les autres domaines davantage un manque de loi dans la cité.
There were other and worse forms of lawlessness which the plague introduced at Athens
- πρῶτον adj. acc. n. sg. superl. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- ἦρξε 3. sg. aor. ἄρχω être le premier. / faire le premier, ou la première fois, commencer, se mettre à. / ἄρχε, vas-y ! commence !
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- τἆλλα adj. acc. n. pl. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- πόλει dat. sg. πόλις f. ville. / réunion des citoyens, cité, état.
- ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- πλέον adj. acc. n. sg. πλέως plein, rempli.
- ἀνομίας gén. sg. ἀνομία f. violation de la loi, illégalité. / absence de loi, anarchie, injustice.
- νόσημα acc. sg. νόσημα n. disease,
Ῥᾷον γὰρ ἐτόλμα τις ἃ πρότερον ἀπεκρύπτετο μὴ καθ’ ἡδονὴν ποιεῖν, ἀγχίστροφον τὴν μεταβολὴν ὁρῶντες τῶν τε εὐδαιμόνων καὶ αἰφνιδίως θνῃσκόντων καὶ τῶν οὐδὲν πρότερον κεκτημένων, εὐθὺς δὲ τἀκείνων ἐχόντων.
En effet on osait plus facilement ces choses qu’auparavant on cachait comme si on les ne faisait pas par plaisir (ne pas faire par plaisir). parce qu’on voyait (en voyant) que le changement était soudain des gens prospers qui mouraient tout d’in coup et de ceux qui auparavant ne possédaient (avait fini d’acquérir) rien et qui soudain héritaient les richesses (χρήματα) des premiers.
Men who had hitherto concealed what they took pleasure in, now grew bolder. For, seeing the sudden change,—how the rich died in a moment, and those who had nothing immediately inherited their property,—they reflected that life and riches were alike transitory
- ῥᾷον adj. acc. n. sg. compar. ῥᾴδιος easy, ready
- ἐτόλμα 3. sg. impf. τολμάω oser.
- πρότερον adj. acc. n. sg. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- ἀπεκρύπτετο 3. sg. impf. m.p. ἀποκρύπτω cacher.
- μή adv. ne pas
- καθ᾽ prép. κατά (avec le génitif), marque l’origine, le point de départ. / (avec le génitif), marque le point d’arrivée. / (avec l’accusatif) de haut en bas, suivant, selon.
- ἡδονήν acc. sg. ἡδονή f. plaisir, jouissance.
- ποιεῖν prés. inf. ποιέω faire, créer, produire, fabriquer, exécuter, confectionner. / agir, être efficace. / créer, composer un poème. / procurer, produire. / faire pour soi, fabriquer dans son propre intérêt, se faire faire ou se faire confectionner.
- ἀγχίστροφον adj. acc. f. sg. ἀγχίστροφος turning closely, quick-swooping
- μεταβολήν acc. sg. μεταβολή f. changement, transformation. / changement, en parlant de vêtements. / échange, trafic. / action de changer de parti, défection.
- ὁρῶντες part. nom. m. pl. prés. ὁράω Inscr. destombeaux des rois
- εὐδαιμόνων adj. gén. pl. εὐδαίμων heureux, opulent
- εὐδαιμόνων part. nom. m. sg. prés. εὐδαιμονέω to be prosperous, well off
- αἰφνιδίως adv. αἰφνίδιος unforeseen, sudden
- θνῃσκόντων part. gén. m. pl. prés. θνήσκω to die, be dying
- οὐδέν adj. acc. n. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
- πρότερον adj. acc. n. sg. πρότερος comparatif de πρῶτος : plus en avant, antérieur, précédant, passé, premier.
- κεκτημένων part. gén. m. pl. parf. m.p. κτάομαι procure for oneself, get, acquire
- εὐθύς adv. εὐθύς directement, ouvertement, tout de suite, aussitôt
- τἀκείνων adj. gén. m. pl. ἐκεῖνος celui-là, celle-là, cela. / il sert à renforcer un autre pronom.
- ἐχόντων part. gén. m. pl. prés. ἔχω (1) avoir, posséder (2) (+adv. -ως) être (3) (+inf.) pouvoir
Ὥστε ταχείας τὰς ἐπαυρέσεις καὶ πρὸς τὸ τερπνὸν ἠξίουν ποιεῖσθαι, ἐφήμερα τά τε σώματα καὶ τὰ χρήματα ὁμοίως ἡγούμενοι.
De sorte qu’ils jugeaient bon de profiter les richesses (faire la jouissance) rapidement et pour le plaisir, parce qu’ils regardaient leurs corps et leurs richesses également comme éphémères.
and they resolved to enjoy themselves while they could, and to think only of pleasure.
- ὥστε adv. ὥστε de sorte que / conj. (ut) + ind. ou + inf.
- ταχείας adj. acc. f. pl. ταχύς vite, rapide. qui marche, court ou vole rapidement. / qui se produit ou survient rapidement. / pressé.
- ἐπαυρέσεις acc. pl. ἐπαύρεσις f. enjoyment of the fruit
- καί adv. même, aussi
- καί conj. et
- πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- τερπνόν adj. acc. n. sg. τερπνός delightful, pleasant
- ἠξίουν 3. pl. impf. ἀξιόω évaluer, apprécier / juger convenable.
- ποιεῖσθαι prés. inf. m.p. ποιέω faire, créer, produire, fabriquer, exécuter, confectionner. / agir, être efficace. / créer, composer un poème. / procurer, produire. / faire pour soi, fabriquer dans son propre intérêt, se faire faire ou se faire confectionner.
- ἐφήμερα acc. pl. ἐφήμερον n. short-lived insect, the may-fly, Ephemera longicauda
- σώματα acc. pl. σῶμα n. (anatomie) corps. / matière, objet tangible. / (mathématiques) corps solide, (par opposition à surface)
- χρήματα acc. pl. χρῆμα n. (singulier ) ce dont on se sert ou dont on a besoin, chose, affaire. / (pluriel) biens, avoir.
- ὁμοίως adv. ὅμοιος semblablement
- ἡγούμενοι part. nom. m. pl. prés. moy. ἡγέομαι considérer + inf., conduire +gén. +dat., marcher devant
Καὶ τὸ μὲν προσταλαιπωρεῖν τῷ δόξαντι καλῷ οὐδεὶς πρόθυμος ἦν, ἄδηλον νομίζων εἰ πρὶν ἐπ’ αὐτὸ ἐλθεῖν διαφθαρήσεται·
D’un côté personne n’était enthousiaste de faire des efforts pour les chose qui sembla belles, parce qu’on considérait comme incertain si on mourra (sera détruit) avant d’être arrivé cela (=les chose qui sembla belles).
Who would be willing to sacrifice himself to the law of honour when he knew not whether he would ever live to be held in honour?
- προσταλαιπωρεῖν prés. inf. προσταλαιπωρέω hold out, persevere, + dat
- δόξαντι part. dat. n. sg. aor. δοκέω (1) sembler (2) avoir la réputation de
- καλῷ adj. dat. n. sg. καλός beau (beauté physique). / bon (beauté morale). / (par analogie) pur, naturel. / (par suite) parfait, achevé, accompli. / précieux. / convenable.
- οὐδείς adj. nom. m. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
- πρόθυμος adj. nom. m. sg. πρόθυμος de bonne humeur, de bonne volonté, bien disposé.
- ἄδηλον adj. acc. n. sg. ἄδηλος invisible, peu clair. / inconnu, incertain. / obscur.
- νομίζων part. nom. m. sg. prés. νομίζω avoir coutume de, tenir pour, croire, désirer
- πρίν adv. avant
- πρίν conj. avant que
- ἐπ᾽ prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- αὐτό adj. acc. n. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- ἐλθεῖν aor. inf. ἔρχομαι venir, aller
- διαφθαρήσεται 3. sg. fut. pass. διαφθείρω perdre, corrompre, détruire
ὅ τι δὲ ἤδη τε ἡδὺ καὶ πανταχόθεν ἐς αὐτὸ κερδαλέον, τοῦτο καὶ καλὸν καὶ χρήσιμον κατέστη.
au contraire ce qui était déjà agréable et profitable dans cela (=ce qui était déjà profitable) de n’importe quelle manière, cela fut établi (considéré) à la fois comme beau et comme util.
The pleasure of the moment and any sort of thing which conduced to it took the place both of honour and of expediency.
- ἤδη adv. ἤδη déjà, desormais, maintenant, bientôt
- ἡδύ adj. nom. n. sg. ἡδύς (en parlant de choses) / (en parlant de personnes)
- πανταχόθεν adv. πανταχόθεν from all quarters, from every side
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- αὐτό adj. acc. n. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- κερδαλέον adj. acc. n. sg. κερδαλέος crafty, cunning
- καλόν adj. acc. n. sg. καλός beau (beauté physique). / bon (beauté morale). / (par analogie) pur, naturel. / (par suite) parfait, achevé, accompli. / précieux. / convenable.
- χρήσιμον adj. acc. n. sg. χρήσιμος utile, qui rend service.
- κατέστη 3. sg. aor. καθίστημι installer. / établir, rétablir. / instituer. / (droit) se présenter devant un tribunal.se rendre.
Θεῶν δὲ φόβος ἢ ἀνθρώπων νόμος οὐδεὶς ἀπεῖργε, τὸ μὲν κρίνοντες ἐν ὁμοίῳ καὶ σέβειν καὶ μὴ ἐκ τοῦ πάντας ὁρᾶν ἐν ἴσῳ ἀπολλυμένους, τῶν δὲ ἁμαρτημάτων οὐδεὶς ἐλπίζων μέχρι τοῦ δίκην γενέσθαι βιοὺς ἂν τὴν τιμωρίαν ἀντιδοῦναι, πολὺ δὲ μείζω τὴν ἤδη κατεψηφισμένην σφῶν ἐπικρεμασθῆναι, ἣν πρὶν ἐμπεσεῖν εἰκὸς εἶναι τοῦ βίου τι ἀπολαῦσαι.
Aucune crainte des dieux ni aucune loi des hommes ne les retenait, en ce qui concerne la première (la crainte des dieux) parce que les gens considéraient qu’à la fois être pieux et ne pas être pieux (καὶ μὴ) tous les deux deviennent au même résultat puisque l’on voyait (à partir du fait de voir) que tout le monde mourrait de la même manière, et en ce qui concerne la deuxième (la loi des hommes) personne ne s’attendaient à devoir peut-être payer un jour le châtiment de ces fautes en restant vivant jusqu’au fait que le procès soit fait, et jugeant (ou considérant, ἐλπίζων/κρίνων) que la punition (τὴν τιμωρίαν c’est-à-dire la maladie) beaucoup plus grande qui a déjà été voté contre eux était suspendue, avant que cette punition soit tombé il est naturel de profiter un peu de la vie.
No fear of Gods or law of man deterred a criminal. Those who saw all perishing alike, thought that the worship or neglect of the Gods made no difference. For offences against human law no punishment was to be feared; no one would live long enough to be called to account. Already a far heavier sentence had been passed and was hanging over a man’s head; before that fell, why should he not take a little pleasure?
- θεῶν gén. pl. θεός m. (religion) dieu, divinité. / dieu par apothéose.
- φόβος nom. sg. φόβος m. fuite, action de fuir. / action de faire fuir en effarouchant d’où action de chasser, d’effaroucher, d’effrayer, objet d’épouvante. / fait d’être effarouché d’où le fait d’être mis en fuite par la crainte. / crainte, peur, frayeur, effroi.
- ἀνθρώπων gén. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- νόμος nom. sg. νόμος m. loi, règle
- οὐδείς adj. nom. m. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
- ἀπεῖργε 3. sg. impf. ἀπείργω keep away from, debar from,
- κρίνοντες part. nom. m. pl. prés. κρίνω separate, put asunder, distinguish
- ἐν prép. ἐν dans, en, parmi. / (avec une idée de temps) dans, en, au temps de, au moment de, pendant, durant, pendant la durée de. / (en composition), dans, devant, quelque peu, dans les limites de, dans la mesure de, conformément à.
- ὁμοίῳ adj. dat. n. sg. ὅμοιος semblable.
- σέβειν prés. inf. σέβω variante de σέβομαι, sébomai.
- ἐκ prép. ἐκ (avec le génitif) signifie, d’un manière générale, en venant de, en partant de, hors de. d’où, les définitions qui suivent. / parti de, loin de. / dégagé de liens. / (par suite) du haut de. / du bas de. / du fond de. / à distance de, loin de, hors de. / (idée de temps) depuis. / à la suite de, après. / (idée d’origine) à l’origine.
- πάντας adj. acc. m. pl. πᾶς all
- ὁρᾶν prés. inf. ὁράω (intransitif) voir. / (transitif) voir.
- ἴσῳ adj. dat. n. sg. ἴσος égal en nombre ou en force. / également réparti. / égal, uni. / droit, juste, équitable.
- ἀπολλυμένους part. acc. m. pl. prés. m.p. ἀπόλλυμι destroy utterly, kill,
- ἁμαρτημάτων gén. pl. ἁμάρτημα n. faute. / défaut physique, maladie.
- οὐδείς adj. nom. m. sg. οὐδείς aucun, personne, rien
- ἐλπίζων part. nom. m. sg. prés. ἐλπίζω hope for
- μέχρι prép. μέχρι jusque, jusqu’à, jusque là.
- δίκην acc. sg. δίκη f. coutume, manière, mode. / ordre. / (droit) justice, loi, droit.jugement.
δίκην ἰθύντατα εἰπεῖν, rendre un jugement impartial.
procès.οἱ δίκην ἔχοντες, les parties d’un procès.
punition, vengeance, pénalité. - γενέσθαι aor. inf. moy. γίγνομαι naître, devenir
- βιούς part. aor. nom. sg. βιόω m. vie, existence. / monde où l’on vit. / récit d’une vie, biographie.
- τιμωρίαν acc. sg. τιμωρία f. retribution, vengeance
- ἀντιδοῦναι aor. inf. ἀντιδίδωμι give in return, repay,
- πολύ adj. acc. n. sg. πολύς nombreux. / (par extension) grand : haut, élevé, vaste, spacieux, long, de grande valeur.
- μείζω adj. nom. n. pl. compar. μέγας grand de taille en parlant de personnes. / (par analogie)
- ἤδη adv. ἤδη déjà, desormais, maintenant, bientôt
- κατεψηφισμένην part. acc. f. sg. parf. m.p. καταψηφίζομαι (moy.) voter contre +gén. (pass.)être condamné à +gén
- σφῶν adj. gén. n. pl. σφός their, their own, belonging to them
- ἐπικρεμασθῆναι aor. inf. pass. ἐπικρεμάννυμι hang over
- ἥν pron. acc. f. sg. ὅς qui, lequel, laquelle.
- πρίν adv. avant
- πρίν conj. avant que
- ἐμπεσεῖν aor. inf. ἐμπίτνω fall upon
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- βίου gén. sg. βίος m. vie, existence. / monde où l’on vit. / récit d’une vie, biographie.
- ἀπολαῦσαι aor. inf. ἀπολαύω avoir la jouissance de. + gén.
Τοιούτῳ μὲν πάθει οἱ Ἀθηναῖοι περιπεσόντες ἐπιέζοντο, ἀνθρώπων τ’ ἔνδον θνῃσκόντων καὶ γῆς ἔξω δῃουμένης.
les Athéniens étant tombé dans une telle souffrance étaient accablés, puisque les hommes à l’intérieur (de la ville) mouraient et la terre dehors était ravagée (par les Péloponnésiens).
Such was the grievous calamity which now afflicted the Athenians; within the walls their people were dying, and without, their country was being ravaged.
- τοιούτῳ adj. dat. n. sg. τοιοῦτος tel
- πάθει dat. sg. πάθος n. ce que l’on éprouve, affect. / événement, conjoncture. / état de l’âme agitée par diverses circonstances.
- ἀθηναῖοι adj. nom. m. pl. Ἀθηναῖος athénien.
- περιπεσόντες part. nom. m. pl. aor. περιπίπτω fall around
- ἐπιέζοντο 3. pl. impf. m.p. / 3. pl. aor. moy. πιέζω accabler
- ἀνθρώπων gén. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- ἀνθρώπων gén. pl. ἀνθρωπώ f.
- ἔνδον adv. ἔνδον en dedans, intérieurement, à l’intérieur.
- θνῃσκόντων part. gén. m. pl. prés. θνήσκω to die, be dying
- γῆς gén. sg. γῆ f. terre. / terre, élément opposé à l’eau, au feu. / terre où vit l’homme, le monde, l’univers. / partie de la terre, pays, contrée. / terre comme élément producteur, productions nées de la terre, sol. / terre, poussière. / terre, minerai.
- ἔξω adv. ἔξω (idée de lieu) dehors, au dehors, hors.
- δῃουμένης part. gén. f. sg. prés. m.p. δηιόω to cut down, slay
Ἐν δὲ τῷ κακῷ οἷα εἰκὸς ἀνεμνήσθησαν καὶ τοῦδε τοῦ ἔπους, φάσκοντες οἱ πρεσβύτεροι πάλαι ᾄδεσθαι “ἥξει Δωριακὸς πόλεμος καὶ λοιμὸς ἅμ’ αὐτῷ”.
Et dans ce malheur, comme il était naturel, on se souvenait aussi le vers suivant, les anciens affirmant qu’autrefois était chanté «la guerre dorien arrivera et une peste en même temps qu’elle.»
In their troubles they naturally called to mind a verse which the elder men among them declared to have been current long ago:— “ A Dorian war will come and a plague with it.
- κακῷ adj. dat. n. sg. κακός mauvais. / (au sens moral) méchant.
- οἷα adj. nom. n. pl. οἷος pron. réf. tel, οἷον adv. par exemple
- εἰκός part. nom. n. sg. parf. εἰκός like truth
- ἀνεμνήσθησαν 3. pl. aor. pass. ἀναμιμνήσκω rappeler quelque chose à quelqu’un, lui faire se souvenir. + gén.
- τοῦδε pron. gén. n. sg. ὅδε celui-ci, ceci, ce, cette
- ἔπους gén. sg. ἔπος n. ce que l’on exprime par la parole, parole. ce que l’on dit, ce dont on parle. / sens d’un discours, sujet d’un développement. / vers.
- φάσκοντες part. nom. m. pl. prés. φάσκω say, affirm, assert,
- πρεσβύτεροι adj. nom. m. pl. πρέσβυς vieux, âgé, ancien. / digne de respect, respectable, cher, considérable.
- πάλαι adv. πάλαι autrefois, il y a longtemps, avant.
- ᾁδεσθαι prés. inf. m.p. ἀείδω chanter.
- ἥξει 3. sg. fut. ἥκω être arrivé, être venu, bien venir, bien tomber.
- δωριακός adj. nom. m. sg. Δωριακός
- πόλεμος nom. sg. πόλεμος m. (militaire) guerre, bataille.
- λοιμός nom. sg. λοιμός m. fléau, peste.
- αὐτῷ adj. dat. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
Ἐγένετο μὲν οὖν ἔρις τοῖς ἀνθρώποις μὴ λοιμὸν ὠνομάσθαι ἐν τῷ ἔπει ὑπὸ τῶν παλαιῶν, ἀλλὰ λιμόν, ἐνίκησε δὲ ἐπὶ τοῦ παρόντος εἰκότως λοιμὸν εἰρῆσθαι· οἱ γὰρ ἄνθρωποι πρὸς ἃ ἔπασχον τὴν μνήμην ἐποιοῦντο.
D’un côté donc un débat arriva parmi les gens qu’une peste (loimon) n’avait pas été nommée dans le vers par les anciens, mais une famine (limos), et l’idée que la peste a été dit remporta dans le débat naturellement dans la situation actuelle, en effet les gens faisaient leur mémoire (=se souvenait) selon ce qu’ils subissaient.
There was a dispute about the precise expression some saying that limos, a famine, and not1 loimos, a plague, was the original word. Nevertheless, as might have been expected, for men’s memories reflected their sufferings, the argument in favour of loimos prevailed at the time.
- ἐγένετο 3. sg. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
- μέν particle. d’une part, en vérité
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
- ἔρις nom. sg. ἔρις f. combat. / querelle, débat, contentieux, rivalité. / concours.
- ἀνθρώποις dat. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- μή adv. ne pas
- μή conj. +subj. de peur que
- λοιμόν acc. sg. λοιμός m. fléau, peste.
- ὠνομάσθαι parf. inf. m.p. ὀνομάζω nommer, appeler par son nom, appeler.
- ἔπει dat. sg. ἔπος n. ce que l’on exprime par la parole, parole. ce que l’on dit, ce dont on parle. / sens d’un discours, sujet d’un développement. / vers.
- ἔπει conj. ἐπεί [temps] après que, quand [causal] puisque, car
- ὑπό prép. ὑπό sous, de dessous. / par suite de, du fait de, par, sous l’effet de.
- παλαιῶν adj. gén. m. pl. παλαιός ancien, d’où :
- λιμόν acc. sg. λιμός m.f. faim, famine.
- ἐνίκησε 3. sg. aor. νικάω vaincre, être vainqueur.
- ἐπί prép. ἐπί [+gén.] sur, dans, vers, du côté de, parmi [+dat.] sur, contre, au pouvoir de, d’après, pendant [+acc.] sur, vers
- παρόντος part. gén. n. m. sg. prés. πάρειμι être présent, assister, être à la disposition de +dat.
- εἰκότως adv. ἐοικότως semblablement. / justement, de façon égale. εἰκότως vraisemblablement, raisonnablement.
- λοιμόν acc. sg. λοιμός m. fléau, peste.
- εἰρῆσθαι parf. inf. m.p. ἐρῶ verbum,
- ἄνθρωποι nom. pl. ἄνθρωπος m. humain. / (au pluriel) genre humain, humanité, monde. / (péjoratif) terme de mépris envers les hommes de classe inférieure, les esclaves.
- πρός prép. πρός (au génitif) de, en venant de. de la part de. par la volonté de. à cause de. en faveur de. comme venant de. / (au datif) en touchant à. contre, sur. outre. en s’ajustant à. en face de. / (à l’accusatif) aux environs de, vers. contre (quelque chose).
- ἔπασχον 3. pl. impf. πάσχω subir, éprouver, ressentir (joie ou douleur)
- μνήμην acc. sg. μνήμη f. mémoire, souvenir. / mention. / signe ou objet pour rappeler un souvenir, prescription, précepte.
- ἐποιοῦντο 3. pl. impf. m.p. ποιέω faire, créer, produire, fabriquer, exécuter, confectionner. / agir, être efficace. / créer, composer un poème. / procurer, produire. / faire pour soi, fabriquer dans son propre intérêt, se faire faire ou se faire confectionner.
Ἢν δέ γε οἶμαί ποτε ἄλλος πόλεμος καταλάβῃ Δωρικὸς τοῦδε ὕστερος καὶ ξυμβῇ γενέσθαι λιμόν, κατὰ τὸ εἰκὸς οὕτως ᾄσονται.
Et sans doute je crois (incise), si un jour une autre guerre dorienne s’abat (sur les Athéniens) postérieure à ceci et il arrive en même temp que ce que produit une famine, vraisemblablement on chantera semblablement selon le fait qui semblerait.
But if ever in future years another Dorian war arises which happens to be accompanied by a famine, they will probably repeat the verse in the other form.
- ἤν conj. ἐάν si, marque une idée d’hypothèse ou de condition. / au sens de ἄν, pour marquer une simple possibilité.
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- γε particle. du moins, certes, précisément
- οἶμαι 1. sg. prés. m.p. οἴομαι penser, présager
- ποτε particle. ποτέ il était une fois, il y a quelque temps. / toujours. / lá, à ce moment, de ce point.
- ἄλλος adj. nom. m. sg. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- πόλεμος nom. sg. πόλεμος m. (militaire) guerre, bataille.
- καταλάβῃ 3. sg. aor. subj. καταλαμβάνω saisir, s’emparer de. / saisir avec force.
- δωρικός adj. nom. m. sg. Δωρικός Doric
- τοῦδε pron. gén. m.n. sg. ὅδε celui-ci, ceci, ce, cette
- ὕστερος adj. nom. m. sg. ὕστερος postérieur, placé après, suivant. / tardif, plus tard dans le temps, plus lent, suivant. / inférieur en âge ou en qualité.
- ξυμβῇ 3. sg. aor. subj. συμβαίνω marcher ensemble, aller ensemble, convenir. / (figuré) tomber d’accord.
- γενέσθαι aor. inf. moy. γίγνομαι naître, devenir
- λιμόν acc. sg. λιμός m. faim, famine.
- λιμόν acc. sg. λιμός f. faim, famine.
- κατά prép. +gén. marque l’origine, le point de départ. marque le point d’arrivée. / +acc. suivant, selon, comformément à, en vertu de
- εἰκός part. nom. n. sg. parf. ἔοικα as,
- οὕτως adv. οὕτως même, ainsi, comme / οὕτως … ὡς de même … que
- ᾁσονται 3. pl. fut. moy. ἀείδω chanter.
Μνήμη δὲ ἐγένετο καὶ τοῦ Λακεδαιμονίων χρηστηρίου τοῖς εἰδόσιν, ὅτε ἐπερωτῶσιν αὐτοῖς τὸν θεὸν εἰ χρὴ πολεμεῖν ἀνεῖλε κατὰ κράτος πολεμοῦσι νίκην ἔσεσθαι, καὶ αὐτὸς ἔφη ξυλλήψεσθαι.
Et ceux qui connaissaient se sont souvenus aussi de l’oracle reçu par les Lacédémoniens (le souvenir fut à ceux qui connaissaient aussi de l’oracle des Spartes), lorsque à eux qui interrogeaient les dieux s’il faut faire une guerre, il les répondit que la victoire appartiendra à eux s’il combatte avec la force, et il dit que lui-même irait les aider.
The answer of the oracle to the Lacedaemonians when the God was asked ‘whether they should go to war or not,’ and he replied ‘that if they fought with all their might, they would conquer, and that he himself would take their part,’
- μνήμη nom. sg. μνήμη f. mémoire, souvenir. / mention. / signe ou objet pour rappeler un souvenir, prescription, précepte.
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- ἐγένετο 3. sg. aor. moy. γίγνομαι naître, devenir
- λακεδαιμονίων adj. gén. m. pl. Λακεδαιμόνιος Spartan
- χρηστηρίου gén. sg. χρηστήριον n. an oracle,
- εἰδόσιν part. dat. n. pl. parf. οἶδα to know
- ἐπερωτῶσιν 3. pl. prés. ἐπερωτάω consult, inquire of,
- ἐπερωτῶσιν part. prés. dat. pl. ἐπερωτάω consult, inquire of,
- αὐτοῖς adj. dat. n.m. pl. αὐτός lui-même, soi-même
- θεόν acc. sg. θεός m. (religion) dieu, divinité. / dieu par apothéose.
- εἰ conj. εἰ si
- χρή 3. sg. impf. χράω frapper, attaquer. note : uniquement usité à l’aoriste. / infliger, asséner. / désirer ardemment.
- χρή 3. sg. prés. χρή impers. il faut, il est nécessaire, opportun.
- πολεμεῖν prés. inf. πολεμέω guerroyer.
- ἀνεῖλε 3. sg. aor. ἀναιρέω take up,
- κατά prép. +gén. marque l’origine, le point de départ. marque le point d’arrivée. / +acc. suivant, selon, comformément à, en vertu de
- κράτος acc. sg. κράτος n. force, puissance. / domination, puissance, pouvoir, maitrise, souveraineté. / victoire.
- πολεμοῦσι 3. pl. prés. πολεμέω guerroyer.
- νίκην acc. sg. νίκη f. victoire.
- ἔσεσθαι fut. inf. moy. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
- αὐτός adj. nom. m. sg. αὐτός lui-même, soi-même
- ἔφη 3. sg. impf. φημί dire. / penser, croire, connaître
- ξυλλήψεσθαι fut. inf. moy. συλλαμβάνω collecter, prendre ensemble. / concevoir. / participer, prendre part.
Περὶ μὲν οὖν τοῦ χρηστηρίου τὰ γιγνόμενα ᾔκαζον ὁμοῖα εἶναι·
Au sujet de l’oracle on supposait que les événements (les choses qui s’arrivaient) lui étaient semblable (à l’oracle).
was not forgotten by those who had heard of it, and they quite imagined that they were witnessing the fulfilment of his words.
- περί prép. [+gen.] aoutour de, pour (au sujet de, en vue de), par-dessus, au-dessus de [+dat.] aoutour de, pour (au sujet de, à cause de, par suite de) [+acc.] autour de, pour (en vue de, à l’égard de)
- μέν particle. d’une part, en vérité
- οὖν particle. οὖν sans doute, réellement, en effet. / donc, eh bien. / marque la conséquence. par suite, d’après cela, en conséquence, donc.
- χρηστηρίου gén. sg. χρηστήριον n. an oracle,
- γιγνόμενα part. nom.acc. n. pl. prés. m.p. γίγνομαι naître, devenir
- ᾔκαζον 3. pl. impf. εἰκάζω represent by an image
- ὁμοῖα adj. acc. n. pl. ὅμοιος semblable.
- εἶναι prés. inf. εἰμί être, exister. / se produire, arriver. / être, par opposition à paraître.
ἐσβεβληκότων δὲ τῶν Πελοποννησίων ἡ νόσος ἤρξατο εὐθύς, καὶ ἐς μὲν Πελοπόννησον οὐκ ἐσῆλθεν, ὅ τι καὶ ἄξιον εἰπεῖν, ἐπενείματο δὲ Ἀθήνας μὲν μάλιστα, ἔπειτα δὲ καὶ τῶν ἄλλων χωρίων τὰ πολυανθρωπότατα.
et les Péloponnésiens ayant attaqué, la maladie commença aussitôt, et elle n’entra pas dans le Péloponnèse, en ce qui concerne ce qu’il était digne de dire, et au contraire elle ravagea surtout Athènes, et ensuite les plus populaires parmi des autres pays.
The disease certainly did set in immediately after the invasion of the Peloponnesians, and did not spread into Peloponnesus in any degree worth speaking of, while Athens felt its ravages most severely, and next to Athens the places which were most populous. Such was the history of the plague3.
- ἐσβεβληκότων part. gén. m. pl. parf. εἰσβάλλω throw into,
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- πελοποννησίων gén. pl. Πελοποννήσιοι m. Peloponnesian, inhabitants of the Peloponnese
- νόσος nom. sg. νόσος f. maladie. / (psychologie) égarement de l’esprit. / (au sens moral) souffrance morale, folle passion.
- ἤρξατο 3. sg. aor. moy. ἄρχω être le premier. / faire le premier, ou la première fois, commencer, se mettre à. / ἄρχε, vas-y ! commence !
- εὐθύς adv. εὐθύς directement, ouvertement, tout de suite, aussitôt
- ἐς prép. εἰς dans. / (avec une simple idée de direction) jusqu’à. / (par suite) vers.
- μέν particle. d’une part, en vérité
- πελοπόννησον acc. sg. Πελοπόννησος f. the Peloponnesus,
- οὐκ adv. οὐ non, ne pas
- ἐσῆλθεν 3. sg. aor. εἰσέρχομαι entrer, entrer dans. / paraître en public. / (figuré en parlant d’une pensée, d’un sentiment) entrer dans l’esprit, dans le cœur.
- ἄξιον adj. nom. n. sg. ἄξιος digne de
- εἰπεῖν aor. inf. εἶπον dire, parler. / nommer, mentionner. / appeler.
- ἐπενείματο 3. sg. aor. moy. ἐπινέμω allot, distribute
- ἀθήνας gén. sg. Ἀθῆναι f. the city of Athens
- ἀθήνας acc. pl. Ἀθῆναι f. the city of Athens
- μέν particle. d’une part, en vérité
- μάλιστα adv. μάλιστα superlatif de μάλα « très » : le plus. / oui, tout à fait.
- ἔπειτα adv. ensuite, dans la suite
- δέ particle. d’autre part, s’oppose à μέν
- ἄλλων adj. gén. n. pl. ἄλλος autre, différent (de nature , de forme, d’état). / un autre / autre, d’autre sorte, différent.
- χωρίων gén. pl. χωρίον n. emplacement. / (en particulier)
- πολυανθρωπότατα adj. acc. n. pl. superl. πολυάνθρωπος populeux, plein d’hommes.