Catégories
Institut Latin

Ovide, Tristes, V, 7 : (1-36) En exil chez les sauvages

Quam legis, ex illa tibi venit epistula terra, latus ubi aequoreis additur Hister aquis.

La lettre que tu lis vient de cette terre où large Hister (le Danube) s’ajoute aux eaux de la mer.

The letter which you are reading has come to you from that land where the broad Hitter adds his waters to the sea.

quam legis / ex il- / la tibi / venit (present) e- / pistula / terra

  • legis 2. sg. prés. lego destiner à un héritier, léguer. / envoyer quelque chose par l’intermédiaire de quelqu’un, envoyer quelqu’un faire quelque chose, députer, charger de. / désigner un représentant.
  • venit 3. sg. parf. venio venir, arriver. / venir, en parlant du temps. / venir, arriver, se présenter, se montrer, parvenir à croitre, échoir à. / provenir de. / venir à, en venir à, devenir. / en venir à.
  • epistula nom. sg. epistula f. variante de epistola.
  • terra abl. sg. terra f. terre ferme par opposition à la mer ou au ciel. terre (élément) par opposition à l’eau, au feu et à l’air. / (astronomie) (au pluriel) terre (planète), le globe terrestre, l’univers. (par extension) le monde habité par les hommes, le genre humain. / (agriculture) terre, sol, terrain. / terroir, contrée, région.
  • latus adj. nom. m. sg. latus ample, large, étendu. / tenant un large espace, en personnage important, qui se rengorge, fier, superbe. / (en parlant du style) ample, riche, abondant. / (en parlant du débit) lent.
  • aequoreis adj. dat. f. pl. aequoreus marin, maritime.
  • additur 3. sg. prés. pass. addo ajouter, augmenter.
  • aquis dat. pl. aqua f. eau, eau de pluie, pluie. / inondation. / lac, mer, fleuve, source. / (au pluriel) bains, eaux thermales. / l’eau de la clepsydre, (par analogie) le temps.

Si tibi contingit cum dulci vita salute, candida fortunae pars manet una meae.

Si la vie te touche avec la douce santé, une seule partie de ma fortune reste heureuse (candida).

If you are blessed with life and the sweetness of safety, bright is still one spot in my life.

  • contingit 3. sg. prés. contingo saisir, toucher. / souiller par le contact. / goûter, manger. / toucher, être voisin, toucher à, être contigu, (figuré) concerner, intéresser. / échoir, tomber en partage, revenir à, arriver.
  • dulci adj. abl. f. sg. dulcis doux, suave, agréable.
  • salute abl. sg. salus f. variante de salum.
  • candida adj. nom. f. sg. candidus blanc, pur, brillant, radieux, éclatant, beau. / vêtu de blanc. / net, clair, distinct. / qui a les cheveux blancs. / heureux, favorable, propice. / candide, franc, sincère, impartial.
  • fortunae gén. sg. fortuna f. chance, destin, fortune. / (latin médiéval) tempête.
  • pars nom. sg. pars f. partie, part, portion, lot. / (finance) part d’un bénéfice, intérêt d’une entreprise. / côté, point, région, contrée. / direction, sens. / (droit) partie, cause (dans un procès). / (politique) parti, cause, faction politique. / (au pluriel) rôle (d’un acteur), emploi, fonctions, devoir, office, charge, mission. / quelques tournures idiomatiques :
  • manet 3. sg. prés. maneo rester. / séjourner. / (figuré) demeurer ferme, durer, subsister, persévérer, persister. / attendre, rester tranquille.

Scilicet, ut semper, quid agam, carissime, quaeris, quamvis hoc vel me scire tacente potes :

Il va sans dire que, comme toujours, ma très cher, tu me demande que je fait, bien que tu puisses savoir cela ou bien lorsque je me taise.

Doubtless you are asking, as ever, dearest one, how I fare, though this you can know even if I speak not.

  • scilicet adv. scilicet on peut aisément se rendre compte que, il va de soi que, il va sans dire que. / il va de soi, bien entendu, cela s’entend, naturellement. / évidemment, bien sûr … mais. / (dans une réponse) évidemment, naturellement. / (ironiquement) sans doute, apparemment. / à savoir, savoir.
  • semper adv. semper en tous temps, toujours.
  • agam 1. sg. prés. subj. ago mouvoir : donner une impulsion, donner une direction. / emmener comme capture. / poursuivre, chasser, mettre en fuite. / conduire, gouverner, entraîner, pousser à. / pousser au-dedans, faire pénétrer, enfoncer. / pousser au-dehors, faire sortir de soi. / passer le temps, être, vivre, séjourner, habiter. / faire, agir, être actif, travailler, être efficace. / agir de telle ou telle façon, en bien ou en mal, se conduire. / administrer, gouverner, gérer, remplir une charge, s’occuper de, procéder à. / rouler dans son esprit, songer à. / parler en public, prononcer un discours, haranguer, plaider, discuter, conférer, traiter. / intenter une action contre, accuser. / exprimer, débiter (comme acteur ou comme orateur), remplir le rôle de, se conduire, agir comme. / au passif : être en question, être en jeu.
  • carissime adj. voc. m. sg. superl. carus cher, coûteux, précieux. / cher, aimé, chéri. / charitable.
  • quaeris 2. sg. prés. quaero chercher. / demander, questionner.
  • quamvis adv. quamvis il est vrai, autant qu’on voudra.
  • scire prés. inf. scio savoir, connaître, avoir connaissance de, être informé de, apprendre. / comprendre, avoir conscience de, reconnaître, s’apercevoir de. / savoir, posséder (une science, un art, un talent), être instruit dans, être habile à, être capable de, pouvoir.
  • tacente part. abl. m. sg. prés. taceo to be silent, not speak, say nothing, hold one’s peace
  • potes 2. sg. prés. possum pouvoir, avoir le pouvoir de, être capable de. / avoir la permission de. / pouvoir, avoir la maitrise de. note : suivi de l’accusatif neutre à valeur adverbiale → voir polleo. / se maitriser, avoir le pouvoir sur soi-même.

sum miser — haec brevis est nostrorum summa malorum — quisquis et offenso Caesare vivit, erit.

je suis misérable — cela est un abrégé bref de mes malheurs — et n’importe qui vit du côté de César qui a été vexé sera le même.

I am wretched — this is the brief sum of my woes — and so will all be who live subject to Caesar’s wrath.

  • sum 1. sg. prés. sum être, exister, vivre
  • miser adj. nom. m. sg. miser malheureux, misérable, digne de pitié. / triste, déplorable, lamentable. / qui fait souffrir, violent, extravagant, excessif. / malade, souffrant. / misérable, coupable.
  • brevis adj. nom. f. sg. brevis court, étroit, resserré, de peu d’étendue. / petit, peu élevé, pas grand. / superficiel, peu profond. / petit, exigu. / de peu de durée, court, bref. / bref, concis, serré.
  • nostrorum adj. gén. n. pl. noster notre, nos, le nôtre, mon, mien, qui m’appartient / favorable, avantageux.
  • summa nom. sg. summa f. point le plus haut, rang le plus élevé. / partie principale, essentiel. / somme, total, totalité, tout. / sommaire, abrégé. / somme, prix.
  • malorum adj. gén. n. pl. malus mal, mauvais, méchant, vicieux, dépravé, pervers, malin, fourbe, rusé, dommageable, pernicieux. / de mauvaise qualité. / qui n’est pas dans l’ordre, erroné, peu fondé, faux. / laid, difforme. / mauvais, funeste, malheureux.
  • quisquis pron. nom. f. sg. quisquis qui que ce soit, quiconque.
  • offenso part. abl. m. sg. parf. pass. offendo to hit
  • caesare abl. sg. Caesar m. surnom dans la gens julia. / césar, titre donné aux empereurs romains ; à partir d’hadrien, titre porté par le prince héritier (l’empereur est « auguste »).
  • vivit 3. sg. prés. vivo vivre. / vivre, résider.
  • erit 3. sg. fut. sum être, exister, vivre

Turba Tomitanae quae sit regionis et inter quos habitem mores discere cura tibi est ?

Qu’est-ce qui soit la foule de la région Tomis et dans quelles coutumes j’habite, est-ce qu’il est d’intérêt pour toi à l’apprendre ?

What the people of the land of Tomis are like, amid what customs I live, are you interested to know ?

  • turba nom. sg. turba f. trouble causé par un grand nombre de personnes, tumulte, désordre, confusion, bousculade d’une foule, agitation populaire ou révolutionnaire, émeute, sédition, perturbation. / bruit, tapage, vacarme, dispute, querelle; trouble, embarras, désagrément. / foule en désordre, cohue, troupe, bande, meute. / foule, grande quantité.
  • quae pron. nom. f. sg. qui que.
  • sit 3. sg. prés. subj. sum être, exister, vivre
  • regionis gén. sg. regio f. ligne droite, direction. / ligne, limite, borne. / (astrologie) ligne (dans la science augurale), zone du ciel, horizon, limite. / région (de l’air ou de la terre), division, section. (figuré) sphère, domaine. / région, pays, contrée, parage, endroit, territoire, quartier. / (astronomie) grande région présentant des différences de réflectivité ou de couleur par rapport aux régions adjacentes, ou simplement une unité géographique homogène ou remarquable. utilisé dans la nomenclature moderne de vénus, mercure et de la lune.
  • inter prép. inter entre. / pendant.
  • quos pron. acc. m. pl. qui que.
  • habitem 1. sg. prés. subj. habito avoir souvent, porter habituellement. / se tenir habituellement, habiter, résider, loger, occuper. / au passif impersonnel : il y a (on trouve) des habitants. / s’attarder, s’arrêter (sur une chose).
  • mores acc. pl. mos m. mousse (plante).
  • discere prés. inf. disco apprendre, s’instruire.
  • cura nom. sg. cura f. soin, diligence, attention. / souci, intérêt, prévoyance. / surveillance, direction, administration, gestion, curatelle. / occupation, travail, tâche, soin. / (médecine) soin, cure, traitement, remède. / soin pour la beauté, parure. / souci, ennui, inquiétude, sollicitude, tourment. / souci amoureux, objet de l’amour.

Mixta sit haec quamvis inter Graecosque Getasque, a male pacatis plus trahit ora Getis.

Bien que cette rivage soit mélangée entre les Grecs et les Gètes, elle traine plus à partir des Gètes qui ont été mal apaisés.

Though upon this coast there is a mixture of Greek and Getae, it derives more from the scarce pacified Getae.

  • mixta part. voc. f. sg. parf. pass. misceo to mix, mingle, intermingle, blend
  • mixta part. nom. f. sg. parf. pass. misceo to mix, mingle, intermingle, blend
  • mixta part. abl. f. sg. parf. pass. misceo to mix, mingle, intermingle, blend
  • mixta part. voc. n. pl. parf. pass. misceo to mix, mingle, intermingle, blend
  • mixta part. nom. n. pl. parf. pass. misceo to mix, mingle, intermingle, blend
  • mixta part. acc. n. pl. parf. pass. misceo to mix, mingle, intermingle, blend
  • sit 3. sg. prés. subj. sum être, exister, vivre
  • haec pron. nom. f. sg. hic ce.
  • inter prép. inter entre. / pendant.
  • male adv. malus bad, not good
  • male adv. malus an upright pole, beam, mast
  • pacatis part. dat.abl. m. pl. parf. pass. paco are subdued
  • pacatis part. dat. f. pl. parf. pass. paco are subdued
  • trahit 3. sg. prés. traho tirer après soi, tirer de force, traîner, entraîner, livrer ou se livrer. / entraîner (comme conséquence), amener, causer. / entraîner (vers un sentiment, une détermination), pousser, attirer, gagner. / faire pencher dans un sens, mettre sur le compte de, imputer, interpréter. / tirailler, peser le pour et le contre. / enlever de force, ravir, soutirer. / tirer à soi, s’attribuer, réclamer. / tirer à soi, attirer, séduire. / tirer (en parlant d’une cheminée), humer, aspirer, absorber, pomper, sucer, boire. / tirer pour soi, contracter, acquérir par assimilation. / tirer hors de, extraire, faire sortir. / tirer au sort. / tirer, dériver, retirer, emprunter, recueillir. / tirer un tête, contracter ou plisser le front, froncer les sourcils. / tirer en long, étendre, allonger, filer, carder la laine. / tirer sur (le vert, le rouge…), prendre une couleur, un goût, une qualité. / traîner en longueur, prolonger, retarder, faire durer, passer le temps, se prolonger, durer, subsister.
  • ora nom. sg. ora f. bord, lisière, côte, rive, rivage, frontière, limite, orée. / région.
  • ora abl. sg. ora f. bord, lisière, côte, rive, rivage, frontière, limite, orée. / région.
  • getis dat. pl. Getae m. gètes, tribu thrace.
  • getis abl. pl. Getae m. gètes, tribu thrace.

Sarmaticae maior Geticaeque frequentia gentis per medias in equis itque reditque vias.

La plus nombreuse foule des Sarmates et des Gètes va et revient aux chevaux au milieu des routes.

Greater hordes of Sarmatae and Getae go and come upon their horses along the road.

  • maior adj. nom. f. sg. compar. magnus grand. / important.
  • frequentia nom. sg. frequentia f. foule.
  • gentis gén. sg. gens f. race, espèce. / nation, peuple. / canton, contrée. / maison, clan (groupe de familles ayant un ancêtre et un culte domestique communs), tribu. / famille, descendance, progéniture.
  • per prép. per par, à travers. note : suivi de l’accusatif. / partout, sur toute l’étendue de. / par, avec idée de temps, durant. / par, avec idée de moyen. / au nom de.
  • per prép. per par, à travers. note : suivi de l’accusatif. / partout, sur toute l’étendue de. / par, avec idée de temps, durant. / par, avec idée de moyen. / au nom de.
  • medias 2. sg. prés. medio moyer, partager par le milieu. / être au milieu, servir d’intermédiaire, moyenner.
  • medias adj. acc. f. pl. medius central, qui est au milieu, intermédiaire, neutre (en politique), ordinaire, modéré.
  • medias adj. acc. f. pl. medius central, qui est au milieu, intermédiaire, neutre (en politique), ordinaire, modéré.
  • equis abl. pl. equus m. (zoologie) cheval. / (militaire) cavalerie. / (militaire) cheval de frise, machine de guerre semblable au bélier.
  • itque 3. sg. prés. eo aller. / avancer. / avoir lieu, être. / passer, s’écouler.
  • reditque 3. sg. parf. redeo revenir, être de retour. / aboutir à, arriver à, en venir à, se tourner en, passer à (tel ou tel état). / revenir : échoir à, être dévolu à. / revenir (comme produit), être le revenu de, produire, rapporter.
  • reditque 3. sg. prés. redeo revenir, être de retour. / aboutir à, arriver à, en venir à, se tourner en, passer à (tel ou tel état). / revenir : échoir à, être dévolu à. / revenir (comme produit), être le revenu de, produire, rapporter.
  • vias acc. pl. via f. chemin, route, voie, rue. / voyage. / méthode. / manière. / canal.

In quibus est nemo, qui non coryton et arcum telaque vipereo lurida felle gerat.

Parmi lesquels il n’y a personne qui ne porte pas de carquois et d’arc ni de dards livides par la bile de serpent.

Among them there is not one who does not bear quiver and bow, and darts yellow with viper’s gall.

  • nemo nom. sg. nemo m. no man, no one, nobody
  • coryton acc. sg. corytos m. variante de gorytus.
  • arcum acc. sg. arcus m. arc. / arc-en-ciel. / (architecture) arcade, arche, voûte, arc de triomphe. / (géométrie) arc de cercle.
  • arcum gén. pl. arx f. citadelle, hauteur fortifiée, place forte, forteresse, acropole. / citadelle, abri, refuge, asile, rempart. / hauteur, sommet, cime, faîte, montagne. / faîte, point culminant. / point capital, essentiel. / faîte de la puissance, domination, tyrannie.
  • telaque acc. pl. telum n. arme de jet, trait, par opposition à arma, arme défensive. / toute arme offensive : épée, poignard, hache, massue, ceste. / (figuré) arme, moyen, aiguillon. / trait de lumière, rayon. / pénis, dard.
  • vipereo adj. abl. n. sg. vipereus of a viper, of a serpent
  • lurida adj. acc. n. pl. luridus livide.
  • fel n. bile
  • gerat 3. sg. prés. subj. gero porter sur soi, avoir, garder. / porter devant soi, montrer, faire voir. / produire, enfanter. / administrer, gouverner, gérer, conduire, exercer, mener une affaire. / faire, exécuter, mener. / passer le temps. / jouer le rôle de, représenter.

Vox fera, trux vultus, verissima Martis imago, non coma, non ulla barba resecta manu.

Voix sauvage, visage farouche, parfaite image (image très réelle) du dieu de la guerre, chevelure et barbe qui n’a pas été coupée par aucune main.

Harsh voices, grim faces, surest indication of their minds, neither hair nor beard trimmed by practiced hands,

  • vox nom. sg. vox f. voix, son (de la voix). / (musique) modulation de la voix, chant, ton, note. / bruit, retentissement, son (des instruments). / parole, mot, suite de paroles, langage, discours. / sentence, maxime. / langue, idiome.
  • fera adj. nom. f. sg. ferus sauvage, non apprivoisé ; non cultivé, inculte. / cruel, féroce, barbare, intraitable. / fougueux, violent, impétueux, farouche. / présomptueux, arrogant. / fier, courageux, intrépide.
  • trux nom. sg. trux wild, rough, hard, harsh, savage, fierce, ferocious, grim, stern
  • vultus nom. pl. vultus m. visage, face, figure. / air, physionomie, traits du visage.
  • verissima adj. nom. f. sg. superl. verus vrai, réel, véritable, authentique / juste, droit, moral, raisonnable.
  • martis gén. sg. Mars m. guerre, combat, bataille.
  • imago nom. sg. imago f. image de marque.
  • coma nom. sg. coma f. chevelure de l’homme ou de la femme, cheveux. / crinière, toison. / panache, aigrette du casque. / feuillage, verdure, épi. / (par analogie) duvet du papier, rayons du soleil, chevelure de la comète.
  • ulla adj. nom. f. sg. ullus un, quelqu’un, quelque, aucun.
  • barba nom. sg. barba f. barbe de l’homme ou des animaux comme le bouc. / duvet des plantes.
  • resecta part. nom. f. sg. parf. pass. reseco to cut loose, cut off
  • manu abl. sg. manus f. (anatomie) main. / (par extension) main, travail de la main, de l’homme. / main armée, combat, exploits. / (armement) grappin, main de fer, harpon. / (figuré) autorité, pouvoir, puissance.

Dextera non segnis fixo dare vulnera cultro, quem iunctum lateri barbarus omnis habet.

La main droite qui n’est pas lent à donner des blessures d’un couteau enfoncé, que attaché au côté tous les barbares possèdent (pl.).

rights hands not slow to stab and wound with the knife which every barbarian wears fastened to his side.

  • dextera adj. nom. f. sg. dexter droit, situé à droite. / qui vient du côté droit (en parlant des présages), favorable, propice. / qui sait se servir de sa main droite, habile, adroit.
  • segnis adj. nom. f. sg. segnis lent, indolent.
  • fixo part. dat. abl. m. sg. parf. pass. figo to fix, fasten, drive, thrust in, attach, affix, post, erect, set up
  • dare prés. inf. do donner, offrir, confier, remettre, admettre, accorder, permettre, concéder, présenter. / (impersonnel) datur : il est donné, il est permis, on permet, on peut. / mettre, remettre, livrer, abandonner ; jeter, placer ; servir (à table). / attribuer, imputer ; fixer (un jour) ; imposer. / causer, provoquer, produire. / dire, exposer, raconter. / nommer, prononcer (un jugement) ; juger. / faire jouer, jouer, représenter une pièce (de théâtre). / locutions diverses.
  • vulnera acc. pl. vulnus n. blessure, plaie, coup, lésion, morsure. / coup (porté aux objets), entaille, coupure. / projectile, trait, fer, flèche. / blessure morale : atteinte, douleur, affliction.
  • cultro abl. sg. culter m. (agriculture) coutre de la charrue, serpe, serpette (du vigneron), couteau.
  • iunctum part. acc. m. sg. parf. pass. jungo to close the ranks
  • lateri dat. sg. latus n. côté, flanc, aile, flanc (d’une armée). / poumons, reins, (par métonymie) corps. / côté (des choses), bord, partie latérale ; direction oblique, biais. / société, entourage, compagnon, ami inséparable, acolyte. / ligne collatérale, côté, parenté, famille.
  • barbarus nom. sg. barbarus m. étranger, barbare (par rapport aux grecs ou aux romains). / barbare, grossier, ignorant, inculte.
  • omnis adj. gén. n. sg. omnis tout, chaque, chacun. / tout entier. / quelconque, de toute espèce.
  • habet 3. sg. prés. habeo posséder. / être maitre de. / contenir. / porter en soi, sur soi. / occasionner. / susciter un sentiment, ressentir une émotion. / prendre et garder. / tenir un territoire, une fonction, un état et l’administrer. / savoir, connaitre (avoir à l’esprit). / traiter (quelqu’un, quelque chose), tenir pour, regarder comme. / détenir, occuper, habiter, demeurer. / passer le temps. / faire. / soigner. / pronominal aller (en parlant de l’état d’une personne).

Vivit in his heu nunc, lusorum oblitus amorum, hos videt, hos vates audit, amice, tuus !

Ton poète vit parmi ces gens-là, hélas, maintenant oublieux des jeux de l’amour (oubliant des amours dont on s’amuse), il voit ces gens-là, il les entend, mon ami !

Among such men, alas ! your bard is living, forgetful of the loves with which he played: such men he sees, such men he hears my friend.

  • vivit 3. sg. prés. vivo vivre. / vivre, résider.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • his pron. abl. m. pl. hic ce.
  • nunc adv. nunc maintenant.
  • lusorum part. gén. m. pl. parf. pass. ludo participe passé masculin singulier du verbe luder.
  • lusorum gén. pl. lusor m. joueur. / celui qui joue : acteur, pantomime.
  • oblitus part. nom. m. sg. parf. pass. obliviscor to forget + gén.
  • amorum gén. pl. amor m. amour, tendresse, affection. / (par métonymie) amour, personne aimée. / amour charnel, passion, désir, envie.
  • videt 3. sg. prés. video voir, apercevoir. / voir, être témoin, assister à, être contemporain de. / percevoir par l’ouïe, par l’odorat. / concevoir mentalement, comprendre. / lire (voir sur le papier). / voir attentivement, regarder, aller voir, visiter. / songer à, examiner, s’occuper de, veiller à, prendre soin de, faire attention. / aspirer à, avoir en vue.
  • vates nom. sg. vates m. devin, voyant, prophète, poète (inspiré par les dieux). / oracle.
  • audit 3. sg. prés. audio ouïr, entendre. / entendre parler par ouï-dire. / écouter. / l’entendre de cette oreille, écouter favorablement, accepter d’entendre, approuver, accorder, exaucer. / écouter : obéir, être docile. / s’entendre donner un nom, avoir la réputation de.
  • amice voc. sg. amicus m. ami.
  • tuus adj. nom. m. sg. tuus ton, à toi.\

Atque utinam vivat non et moriatur in illis, absit ab invisis ut tamen umbra locis !

et pourvu qu’il vive et ne meure pas chez ces gens-là, pour que au moins l’ombre soit éloigné de ces lieux détestés !

Would he might live and not die among them, so that his shade might yet be free of this hated place !

  • atque conj. atque et.
  • utinam adv. utinam si seulement…
  • vivat 3. sg. prés. subj. vivo vivre. / vivre, résider.
  • moriatur 3. sg. prés. subj. pass. morior mourir, périr, perdre la vie, expirer, succomber. / (figuré) se consumer, mourir (de plaisir, de dépit…). / cesser d’être, finir, être anéanti, être détruit, s’éteindre, cesser.
  • absit 3. sg. prés. subj. absum être éloigné, loin.
  • ab prép. ab (archaïsme) autour.
  • invisis part. abl. n. pl. parf. pass. invideo to look askance at, cast an evil eye upon
  • tamen adv. pourtant, cependant
  • umbra nom. sg. umbra f. ombre, obscurité de la nuit, ténèbres, ombrage. / ombre, dans un tableau. / (poétique) ombre, esprit d’un défunt, fantôme, spectre, mânes des morts. / (ichtyologie) ombre.
  • locis dat.abl. pl. locus m. lieu, endroit, place, emplacement, siège. / place au théâtre, au cirque… / logement. / portion d’une terre, d’une propriété. / localité, ville, contrée, région, pays. / (militaire) terrain, poste, position, situation. / poste, fonction, rôle. / place, lieu, moment, époque, temps, occasion, opportunité, situation, état, condition. / lieu de naissance : condition sociale, famille, rang, classe. / passage, endroit, partie (d’un livre). / sujet, question, point, matière, thème. / (au pluriel) lieu commun. / (au pluriel) loci ou loca, les parties sexuelles : matrice, utérus. → voir τόποι.

Carmina quod pleno saltari nostra theatro versibus et plaudi scribis, amice, meis :

Quant au fait que tu écris que mes poèmes sont dansés dans un théâtre plein et on applaudit à mes vers, mon cher:

As for your news that my songs are being presented with dancing in a crowded theatre, my friend. and that my verses are applauded —

  • saltari inf. pass. salto portray or represent in a dance, pantomime
  • carmina nom. pl. carmen n. paroles magiques, enchantement, incantation, charme. / formule (religieuse ou judiciaire), sentence, maxime, article (d’une loi). / (poésie) poème, partie d’un poème, vers, poésie, poésie lyrique, chant. / (musique) chant (vocal ou instrumental). / prédiction, prophétie.
  • pleno adj. abl. n. sg. plenus plein, repu, rassasié. / (zoologie) pleine, grosse, en parlant d’une femelle. / plein, entier, accompli, parfait, complet. / plein, gras, gros, épais, substantiel. / bien fourni, abondamment pourvu, riche.
  • nostra adj. nom. n. pl. noster notre, nos, le nôtre, mon, mien, qui m’appartient / favorable, avantageux.
  • theatro abl. sg. theatrum n. (théâtre) théâtre, salle de spectacle, salle de réunion politique.
  • versibus abl. pl. versus m. sillon (dans la terre), rangée, rang. / ligne écrite, vers de poésie. / danse, pas de danse. / chant d’un oiseau, air. / mesure agraire valant cent pieds carrés.
  • plaudi prés. inf. pass. plaudo battre, frapper avec bruit. / battre des mains, applaudir. / huer. / battre des ailes.
  • amice voc. sg. amicus m. ami.
  • meis adj. abl. m. pl. meus mon.

nil equidem feci –– tu scis hoc ipse –– theatris, Musa nec in plausus ambitiosa mea est ;

Pour ma part, je n’ai rien fait pour les théâtres — toi-même tu le sais bien –, et ma Muse n’est pas ambitieuse pour les applaudissements;

I have indeed composed nothing (you yourself know this) for the theatre; my Muse is not ambitious for hand clappings.

  • nil sg. nihil n. zéro. / néant, rien.
  • equidem adv. equidem quant à moi, pour ce qui me concerne, de mon côté. / certes, assurément, sans doute, c’est certain, bien sûr, évidemment.
  • feci 1. sg. parf. facio faire, exécuter, effectuer, accomplir ; agir, se conduire ; faire que, faire en sorte que.
  • tu pron. nom. f. sg. tu tu, toi.
  • scis 2. sg. prés. scio savoir, connaître, avoir connaissance de, être informé de, apprendre. / comprendre, avoir conscience de, reconnaître, s’apercevoir de. / savoir, posséder (une science, un art, un talent), être instruit dans, être habile à, être capable de, pouvoir.
  • ipse pron. nom. m. sg. ipse moi-même, toi-même, lui-même, en personne. / de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément. / synonyme du pronom réfléchi se (chez certains prosateurs de l’époque impériale). / sert pour marquer une opposition. / même, jusqu’à. / exactement, en plein. / lui seul, elle seule. / même, avec adverbe de temps.
  • theatris dat. pl. theatrum n. (théâtre) théâtre, salle de spectacle, salle de réunion politique.
  • nec conj. de coord., et ne pas
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • plausus acc. pl. plausus m. battement, action de battre.
  • ambitiosa adj. nom. f. sg. ambitiosus qui tourne autour, qui entoure, qui enveloppe, qui fait des tours et détours. / qui tourne autour d’une personne, désireux, ambitieux de gagner ses faveurs. / prétentieux.

non tamen ingratum est quodcumque oblivia nostri impedit et profugi nomen in ora refert.

cependant tous ceux qui empêchent l’oubli (sg.) de nous et tous ceux qui rapportent sur les bouches le nom de l’exilé n’est pas desagreable.

Yet I am not ungrateful for anything which hinders oblivion of me, which brings back the exile’s name to man lips.

  • tamen adv. pourtant, cependant
  • ingratum adj. nom. n. sg. ingratus ingrat.
  • quodcumque pron. nom. n. sg. quicumque whoever, whatever, whosoever, whatsoever, every one who, everything that, all that
  • oblivia acc. pl. oblivium n. variante de oblivio.
  • nostri pron. gén. f. pl. nos nous. / je.
  • impedit 3. sg. prés. impedio empêcher.
  • profugi adj. gén. n. sg. profugus that flees, fugitive, in flight
  • nomen acc. sg. nomen n. ce qui permet de connaître, nom, dénomination, nom de famille. / nom illustre, renom, renommée. / catégorie, famille, race. / nom mis en avant, rubrique, titre, article. / (grammaire) mot, terme, expression, nom, vain mot, apparence. / nomine suivi du génitif : au nom de, à titre de, sous prétexte de, sous le motif de, à cause de. / (droit) nom de la personne que l’on accuse. / titre d’une dette, créance, dette ; débiteur.
  • in prép. à l’interieur de [+acc.] (avec mvt) dans [+abl.] (sans mvt.) dans, parmi, chez
  • ora acc. pl. os n. (zoologie) bœuf. / (figuré) sot.
  • refert 3. sg. prés. refero rapporter. / revenir en arrière. / restituer, rendre, rembourser. / rendre, vomir. / rapporter, produire. / attribuer, ramener à. / reproduire, représenter. / reporter, transcrire, consigner. / rapporter, raconter, annoncer, mentionner, dire, citer ; répondre, répliquer; chanter, célébrer. / rendre compte, faire un rapport, rapporter. / ruminer, penser sans cesse.

Quamvis interdum, quae me laesisse recordor, carmina devoveo Pieridasque meas,

Bien que je maudisse mes poèmes dont je me souviens qu’ils m’ont fait du mal et mes Muses.

Although at times I curse the poems whose injury to me I recall, and my Pierians,

  • (pieridasque en.) (pieridasque fr.)
  • quamvis adv. quamvis il est vrai, autant qu’on voudra.
  • interdum adv. interdum quelquefois, parfois, de temps en temps.
  • laesisse parf. inf. laedo heurter, froisser, endommager, gâter, nuire. / choquer, blesser, outrager, insulter, offenser. / faire du tort à, porter atteinte à. / affliger, incommoder, déranger, gêner. / charger un accusé.
  • recordor 1. sg. prés. pass. recordor se rappeler, se souvenir.
  • carmina acc. pl. carmen n. paroles magiques, enchantement, incantation, charme. / formule (religieuse ou judiciaire), sentence, maxime, article (d’une loi). / (poésie) poème, partie d’un poème, vers, poésie, poésie lyrique, chant. / (musique) chant (vocal ou instrumental). / prédiction, prophétie.
  • devoveo 1. sg. prés. devoveo vouer, dédier, consacrer. / vouer aux dieux infernaux, maudire. / ensorceler, soumettre à des enchantements, à des sortilèges. / dévouer.

cum bene devovi, nequeo tamen esse sine illis, vulneribusque meis tela cruenta sequor,

lorsque je les ai maudit bien, cependant je ne peux pas rester sans eux, et je cherche des traits ensanglantés à cause de mes propres blessures,

yet when I have cursed them well I cannot live without them: I still seek the weapons that are bloody from my wounds.

  • cum conj. de sub., [+ind.] lorsque, quand, [+subj] (cause) puisque, parce que, lorsque
  • devovi 1. sg. parf. voveo vouer, promettre par un vœu, faire un vœu. / demander par des vœux, souhaiter, demander.
  • nequeo 1. sg. prés. nequeo n’être pas en état de, ne pas pouvoir.
  • tamen adv. pourtant, cependant
  • vulneribusque abl.dat. pl. vulnus n. blessure, plaie, coup, lésion, morsure. / coup (porté aux objets), entaille, coupure. / projectile, trait, fer, flèche. / blessure morale : atteinte, douleur, affliction.
  • tela acc. pl. telum n. arme de jet, trait, par opposition à arma, arme défensive. / toute arme offensive : épée, poignard, hache, massue, ceste. / (figuré) arme, moyen, aiguillon. / trait de lumière, rayon. / pénis, dard.
  • cruenta adj. acc. n. pl. cruentus sanglant, ensanglanté.
  • sequor 1. sg. prés. pass. sequor suivre.

quaeque modo Euboicis lacerata est fluctibus, audet Graia Capheream currere puppis aquam.

la navire grecque qui a été déchirée naguère par les flottes de l’Eubée, ose parcourir dans l’eau de Capherée.

and the Grecian bark that but now was shattered by the Euboea waves dares to skim the waters of Capherous.

  • quaeque pron. nom. f. sg. quisque
  • modo adv. modo ne … que, seulement (avec cette mesure, pas plus loin).
  • lacerata part. nom. f. sg. parf. pass. lacero to tear to pieces, mangle, rend, mutilate, lacerate
  • fluctibus dat. pl. fluctus m. onde, vague, flot, lame, houle. / mer démontée. / agitation, trouble, orage, péril.
  • fluctibus abl. pl. fluctus m. onde, vague, flot, lame, houle. / mer démontée. / agitation, trouble, orage, péril.
  • audet 3. sg. prés. audeo désirer, avoir envie. / oser, risquer, entreprendre, tenter, aller de l’avant, se hasarder, avoir de l’audace.
  • graia adj. nom. f. sg. Graius of the Greeks, Grecian, Greek
  • currere prés. inf. curro courir. / se précipiter, s’élancer.
  • puppis nom. sg. puppis f. (marine) poupe, arrière du navire / (par métonymie) navire. / (anatomie) popotin, derrière.
  • aquam acc. sg. aqua f. eau, eau de pluie, pluie. / inondation. / lac, mer, fleuve, source. / (au pluriel) bains, eaux thermales. / l’eau de la clepsydre, (par analogie) le temps.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *